为什么Quora有这么多人反对美国?
正文翻译
Mira, soy de derecha, soy libertario, soy capitalista, y trabajé en la embajada de Estados Unidos, ¿vale? Tuve novia gringa y casi me caso con ella. Trabajé en Nueva York, he estado muchas veces en EEUU, conozco varias ciudades, me encanta San Francisco, Los Ángeles, San Diego. Hice un disco con un amigo gringo. Musicalicé una película gringa. Tengo clientes gringos. Tengo familia en EEUU y tengo grandes amigos gringos.
1.我是右翼,自由主义者,也是资本家,我在美国大使馆工作,好吗?我有一个外国女朋友,差点和她结婚。我在纽约工作,去过美国很多次,我知道几个城市,我喜欢旧金山,洛杉矶,圣地亚哥。我和一个外国朋友做了一张专辑,为一部外国电影配乐。我有外国客户,在美国有家人,有一群美国佬朋友。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
1.我是右翼,自由主义者,也是资本家,我在美国大使馆工作,好吗?我有一个外国女朋友,差点和她结婚。我在纽约工作,去过美国很多次,我知道几个城市,我喜欢旧金山,洛杉矶,圣地亚哥。我和一个外国朋友做了一张专辑,为一部外国电影配乐。我有外国客户,在美国有家人,有一群美国佬朋友。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
¿A quién putas le importa esto? Yo no tendría que decirlo. Nunca he escrito nada en contra de la gente de EEUU. El problema es que EEUU como país es una nación supremacista, racista y altamente beligerante. El 6 de agosto de 1945, a las 8:15 de la mañana, un avión gringo entró en el espacio aéreo de Japón y soltó una bomba atómica. En ese momento, EEUU se convirtió en la más grande amenaza para la vida en el planeta.
谁他妈的在乎这个?我不必说。我从来没有写过任何反对美国人民的东西。问题是,美国作为一个国家是一个至上主义、种族主义和高度好战的国家。1945年8月6日上午8时15分,一架外国飞机进入日本领空,投掷原子弹。当时,美国成为地球上的最大威胁。
谁他妈的在乎这个?我不必说。我从来没有写过任何反对美国人民的东西。问题是,美国作为一个国家是一个至上主义、种族主义和高度好战的国家。1945年8月6日上午8时15分,一架外国飞机进入日本领空,投掷原子弹。当时,美国成为地球上的最大威胁。
La gente que trabajó en ese proyecto quedó muy culeada. El mismo gobierno de EEUU persiguió a quienes colaboraron en el proyecto. Oppenheimer se conviritió en un sospechoso, aunque fue el responsable del proyecto.
参与那个项目的人都很害怕。美国政府本身也迫害了参与该项目的人。奥本海默成为嫌疑人,尽管他是该项目的负责人。
参与那个项目的人都很害怕。美国政府本身也迫害了参与该项目的人。奥本海默成为嫌疑人,尽管他是该项目的负责人。
EEUU ha participado en 129 guerras. Ha asesinado a presidentes, ha orquestado golpes de estado en una larga lista de países. Fue quien orquestó la revolución mexicana, en la que murieron 3 millones de mexicanos y en la que mi abuelo perdió todas sus propiedades y tuvo que salir corriendo a salto de mata cuando era un niño de 6 años, y así vagó por mucho tiempo.
美国参加了129场战争,杀害总统,在一长串国家中策划了政变。正是他策划了墨西哥革命,300万墨西哥人在革命中丧生,我祖父在革命中失去了所有财产,在他6岁的时候不得不逃离墨西哥城,也因此流浪了很长时间。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
美国参加了129场战争,杀害总统,在一长串国家中策划了政变。正是他策划了墨西哥革命,300万墨西哥人在革命中丧生,我祖父在革命中失去了所有财产,在他6岁的时候不得不逃离墨西哥城,也因此流浪了很长时间。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Los gringos no tienen puta idea del sufrimiento que han causado en el mundo, pero ese sufrimiento ha sido real. EEUU es el único país que está fundado en la aniquilación total de su población nativa. Los gringos pagaban dinero por cada cuero cabelludo de indio. Los niños y las mujeres valían menos que los guerreros.
美国佬不知道他们在世界上造成的痛苦,这种痛苦很真实。美国是唯一一个以彻底消灭本国人口为基础的国家。美国佬为每个印地安人的头皮付钱。孩子和女人的价值低于战士。
美国佬不知道他们在世界上造成的痛苦,这种痛苦很真实。美国是唯一一个以彻底消灭本国人口为基础的国家。美国佬为每个印地安人的头皮付钱。孩子和女人的价值低于战士。
129 guerras en menos de 250 años. Un viejito que no se puede amarrar las agujetas de los zapatos, y que no se acuerda que se le murió un hijo, tiene el maletín nuclear y tiene el poder de matarte a ti, que ni eres gringo, ni lo odias, ni tienes nada contra un gringo, y tiene el poder de acabar con toda la humanidad.
不到250年的129场战争。一个连鞋钉都绑不住的老人,不记得儿子死了,他有核公文包,有能力杀了你,你既不是美国佬,也不恨他,也没有什么反对外国佬的,但他有能力消灭全人类。
不到250年的129场战争。一个连鞋钉都绑不住的老人,不记得儿子死了,他有核公文包,有能力杀了你,你既不是美国佬,也不恨他,也没有什么反对外国佬的,但他有能力消灭全人类。
No estoy en contra de ningún ciudadano gringo. Estoy en contra de que una clase política tenga ese poder y esa demencia.
我不反对任何外国公民。我反对一个政治阶层拥有这种力量和疯癫。
我不反对任何外国公民。我反对一个政治阶层拥有这种力量和疯癫。
EEUU no es un país democrático. Es un país en el que una secta secuestró el poder político. Esa secta no da la cara, nadie sabe quién es, ni cómo funciona, pero tiene el control político de la nación más poderosa del mundo. De esa sociedad secreta habló uno de sus presidentes, John F. Kennedy, que fue asesinado por ese poder que estaba por encima del estado.
美国不是一个民主国家,而是一个派系夺取政权的国家。该教派不露面,没有人知道它是谁,也不知道它是如何运作的,但它拥有世界上最强大国家的政治控制权。他的一位总统约翰·肯尼迪谈到了那个秘密社会,然后他就被凌驾于国家之上的权力所杀害。
美国不是一个民主国家,而是一个派系夺取政权的国家。该教派不露面,没有人知道它是谁,也不知道它是如何运作的,但它拥有世界上最强大国家的政治控制权。他的一位总统约翰·肯尼迪谈到了那个秘密社会,然后他就被凌驾于国家之上的权力所杀害。
Nadie sabe cómo piensa esa secta. Si juzgamos por la manera en que ocurren las cosas en Ucrania y en Palestina, cualquier persona medio sensata puede admitir que su comportamiento es demencial. No entendemos qué putas pasa. Por eso tanta teoría de la conspiración, porque la gente se vuelve loca tratando de entender las decisiones de esa clase política que nadie entiende, que nadie sabe quiénes la forman, que nadie entiende de dónde toman su poder.
没有人知道那个教派是怎么想的。如果我们从乌克兰和巴勒斯坦的情况来判断,任何有常识的人都可以承认自己的行为是疯狂的。我们不明白到底发生了什么。这就是为什么有这么多阴谋论,因为人们疯狂地试图理解没有人理解的政治阶层的决定,没有人知道是谁组成的,没有人知道他们从哪里获得权力。
没有人知道那个教派是怎么想的。如果我们从乌克兰和巴勒斯坦的情况来判断,任何有常识的人都可以承认自己的行为是疯狂的。我们不明白到底发生了什么。这就是为什么有这么多阴谋论,因为人们疯狂地试图理解没有人理解的政治阶层的决定,没有人知道是谁组成的,没有人知道他们从哪里获得权力。
Esa clase política tiene muy jodido a EEUU. Si tú ves cómo vive el gringo, la verdad es que vive muy jodido. Tienen el país muy mermado, su infraestructura está muy por debajo de lo que debería ser la infraestructura de una potencia mundial. Su presidente habla con las paredes, saluda personas que no están en la sala. Tienen una candidata a la presidencia que es famosa por dar discursos borracha como una cuba, que no puede articular una oración con otra, y es la señora que compite por el cargo de presidente de la nación más beligerante de la historia.
那个政治阶层把美国搞得一团糟。如果你看到美国人是怎么生活的,事实是生活得很糟糕。他们的国家严重受损,基础设施远低于世界大国的基础设施。它的主席与墙壁交谈,向不在房间里的人致意。他们有一位以醉醺醺地发表演讲而闻名的总统候选人,她一句话也说不清楚,而且她还是历史上最好战的国家的总统候选人。
那个政治阶层把美国搞得一团糟。如果你看到美国人是怎么生活的,事实是生活得很糟糕。他们的国家严重受损,基础设施远低于世界大国的基础设施。它的主席与墙壁交谈,向不在房间里的人致意。他们有一位以醉醺醺地发表演讲而闻名的总统候选人,她一句话也说不清楚,而且她还是历史上最好战的国家的总统候选人。
EEUU le robó a mi país la mitad de su territorio (del nuestro), ha boicoteado mi país desde antes de su fundación; ha admitido haber asesinado presidentes en todo el continente; ha experimentado con drogas y tortura en su propia población, y de eso hay documentos que el propio país emite. Hubo un Plan MK-Ultra, y lo pueden googlear, y pueden ver de qué se trató, y cualquier persona medio cuerda se caga cuando lee eso.
美国窃取了我国(墨西哥)一半的领土;它从我国建国前就开始抵制我国;它承认暗杀了整个大陆的总统;它对自己的人民进行毒品和酷刑实验,还有国家自己发布的文件,有一个 “MK-Ultra 计划”,你可以在谷歌上搜索它,你可以看到它是关于什么的。
美国窃取了我国(墨西哥)一半的领土;它从我国建国前就开始抵制我国;它承认暗杀了整个大陆的总统;它对自己的人民进行毒品和酷刑实验,还有国家自己发布的文件,有一个 “MK-Ultra 计划”,你可以在谷歌上搜索它,你可以看到它是关于什么的。
Mira, el poder es muy cabrón. Te hace alucinar. EEUU es un país extremadamente poderoso, con un poder que nunca tuvo imperio alguno. Sin embargo, los imperios del pasado fueron mucho más sabios y supieron durar. España fue la primera potencia de la modernidad y su poder duró trescientos años. No está mal. Fue un imperio muy benévolo. El imperio romano duró mucho más. EEUU lleva menos de cien años de ser el imperio hegemónico, y lo ha hecho de la chingada. Tan pronto como se volvió potencia, se volvió un estado terrorista. Es un imperio fundado en el calvinismo más fundamentalista, supremacista. Mientras peleaba contra Hitler, colaboraba con Hitler, y de eso hay información de sobra. El padre de George Bush, Prescott Bush, transfería dinero y armas a Hitler. Para las armas usó a su socio, Muhammad Bin Laden, padre de Osama.
听着,权力是个混蛋。它让你大吃一惊。美国是一个极其强大的国家,拥有任何帝国都不曾拥有的力量。然而,过去的帝国要明智得多,知道如何持久。西班牙是第一个现代化强国,它的力量持续了三百年。不错。这是一个非常仁慈的帝国。罗马帝国持续的时间更长。美国成为霸权帝国还不到一百年,而且是以艰难的方式实现的。它一成为强国,就变成了一个恐怖主义国家。这是一个建立在最原教旨主义、最至上主义的加尔文主义基础上的帝国。在与希特勒作战的同时,它还与希特勒勾结,这方面的信息比比皆是。乔治-布什的父亲普雷斯科特-布什向希特勒转移资金和武器。在武器方面,他利用了他的合作伙伴穆罕默德-本-拉登,也就是奥萨马的父亲。
听着,权力是个混蛋。它让你大吃一惊。美国是一个极其强大的国家,拥有任何帝国都不曾拥有的力量。然而,过去的帝国要明智得多,知道如何持久。西班牙是第一个现代化强国,它的力量持续了三百年。不错。这是一个非常仁慈的帝国。罗马帝国持续的时间更长。美国成为霸权帝国还不到一百年,而且是以艰难的方式实现的。它一成为强国,就变成了一个恐怖主义国家。这是一个建立在最原教旨主义、最至上主义的加尔文主义基础上的帝国。在与希特勒作战的同时,它还与希特勒勾结,这方面的信息比比皆是。乔治-布什的父亲普雷斯科特-布什向希特勒转移资金和武器。在武器方面,他利用了他的合作伙伴穆罕默德-本-拉登,也就是奥萨马的父亲。
No tengo nada contra la gente, pero un país supremacista, racista, en el que estaba prohibido el matrimonio entre negros y blancos hasta este siglo Xxi en el estado de Alabama; un un país terrorista, que pacta con terroristas, que tiene una política de terror, que participa en 129 guerras, que invade todo cuanto quiere, que se mete en donde quiere, que ha mantenido a Alemania ocupada militarmente por 79 años, a mi me parece que es un peligro muy grande. ¿Cómo putas la humanidad llegó a esto? ¿Cómo es que el poder político mundial se concentró en una clase tan pequeña de gente tan beligerante?
我并不反对人民,但一个至上主义的种族主义国家,直到 21 世纪阿拉巴马州还禁止黑人和白人通婚;一个恐怖主义国家,与恐怖分子签订协议,实行恐怖政策,参加了 129 场战争,想侵略什么就侵略什么,想插手什么就插手什么,它让德国被军事占领了 79 年,在我看来,这是一个非常大的危险。人类怎么会变成这样,世界政治权力怎么会集中在这么一小撮好战分子手中?
我并不反对人民,但一个至上主义的种族主义国家,直到 21 世纪阿拉巴马州还禁止黑人和白人通婚;一个恐怖主义国家,与恐怖分子签订协议,实行恐怖政策,参加了 129 场战争,想侵略什么就侵略什么,想插手什么就插手什么,它让德国被军事占领了 79 年,在我看来,这是一个非常大的危险。人类怎么会变成这样,世界政治权力怎么会集中在这么一小撮好战分子手中?
Bueno, eso es EEUU. Es un país secuestrado por una clase política de la que nadie sabe nada. A mi me parece muy grave.
这就是美国。一个被一个无人知晓的政治阶层挟持的国家。我认为这非常严重。
这就是美国。一个被一个无人知晓的政治阶层挟持的国家。我认为这非常严重。
Joe Biden puso al mundo a las puertas de una guerra nuclear. No sabemos qué va a pasar, pero las cosas están muy calientes. Y la gente en EEUU no entiende un carajo de nada de esto. Ellos piensan que a los apaches los mataron los españoles, que el chile con carne es un platillo mexicano, que España está en Latinoamérica, que Rusia es comunista, que los chinos son malos. que está bien que los niños se sometan a una operación para mutilar sus genitales, y cosas de esas. Es decir, tienes a una población tremendamente irreflexiva, en un país extremadamente poderoso, gobernado por una clase política que nadie sabe quién es (porque está muy claro que un viejito que se caga en los pantalones no es el que gobierna) y que ha mantenido desde su fundación una política extremadamente beligerante, intolerante, que no soporta que haya naciones que necesitan ver por sus prerrogativas.
乔-拜登将世界置于核战争的边缘。我们不知道会发生什么,但事态已经非常严重。而美国人对这一切一无所知。他们认为阿帕奇人是被西班牙人杀死的,辣椒肉酱是墨西哥菜,认为西班牙在拉丁美洲,俄罗斯是共产主义国家,中国人很坏,儿童做手术切除生殖器是可以的,诸如此类。换句话说,在一个极其强大的国家里,有一群极度不思进取的人,这个国家的政治阶层没有人知道它是谁(因为很明显,一个拉裤子的小老头不是执政者),这个政治阶层自建国以来一直奉行极端好战、不宽容的政策,不支持有些国家需要维护自己的特权。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
乔-拜登将世界置于核战争的边缘。我们不知道会发生什么,但事态已经非常严重。而美国人对这一切一无所知。他们认为阿帕奇人是被西班牙人杀死的,辣椒肉酱是墨西哥菜,认为西班牙在拉丁美洲,俄罗斯是共产主义国家,中国人很坏,儿童做手术切除生殖器是可以的,诸如此类。换句话说,在一个极其强大的国家里,有一群极度不思进取的人,这个国家的政治阶层没有人知道它是谁(因为很明显,一个拉裤子的小老头不是执政者),这个政治阶层自建国以来一直奉行极端好战、不宽容的政策,不支持有些国家需要维护自己的特权。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Mira, los imperios duran normalmente algunos siglos. EEUU lo ha hecho de la chingada, y en este momento ya no es la primera economía mundial. Hace unos pocos días China superó su producto interno bruto. EEUU no es un imperio amable, no es imperio benévolo. No tiene por qué gustarle a nadie que todos los seres humanos estemos sometidos a ese riesgo que nos impone su militarismo. Es muy acojonante que un grupo de gente de la que nadie sabe un carajo y por la que nadie votó, tenga el control del arsenal nuclear de EEUU. Es muy jodido que si tienes 100 dólares, cada año EEUU infle su moneda 3 o 4% y te robe ese 3 o 4% del dinero fruto de tu trabajo, para subsidiar a su país. Está jodido eso. El mundo no puede estar subvencionando a EEUU, y esto no es ser comunista, es puro sentido común. No es ser anti yankee, pero EEUU es un imperio muy abusivo, muy voraz.
听着,帝国通常能维持几个世纪。美国已经完蛋了,现在它不再是世界领先的经济体。几天前,中国的国内生产总值超过了美国。美国不是一个友好的帝国,也不是一个仁慈的帝国。没有人会喜欢这样一个事实,即全人类都要承受美国军国主义强加给我们的风险。一群无人知晓、无人投票支持的人控制了美国的核武库,这是非常可怕的。如果你有 100 美元,美国每年都会让其货币升值 3% 或 4%,并从你的血汗钱中窃取 3% 或 4% 来补贴他们的国家,这非常糟糕。这太糟糕了。全世界都不能补贴美国,这不是共产主义,这只是常识。这不是反美国佬,而是美国是一个非常滥用、非常贪婪的帝国。
听着,帝国通常能维持几个世纪。美国已经完蛋了,现在它不再是世界领先的经济体。几天前,中国的国内生产总值超过了美国。美国不是一个友好的帝国,也不是一个仁慈的帝国。没有人会喜欢这样一个事实,即全人类都要承受美国军国主义强加给我们的风险。一群无人知晓、无人投票支持的人控制了美国的核武库,这是非常可怕的。如果你有 100 美元,美国每年都会让其货币升值 3% 或 4%,并从你的血汗钱中窃取 3% 或 4% 来补贴他们的国家,这非常糟糕。这太糟糕了。全世界都不能补贴美国,这不是共产主义,这只是常识。这不是反美国佬,而是美国是一个非常滥用、非常贪婪的帝国。
EEUU está dejando de ser potencia, y esa debacle es muy peligrosa para todo el mundo. Nadie sabe qué va a pasar con esto. Todo analista serio te va a decir lo mismo: "Pues ojalá que no lo manejen muy de la chingada, porque el declive es inevitable y es evidente". Pero nadie sabe cómo lo van a manejar.
美国将不再是一个强国,而这一灾难对整个世界来说都是非常危险的。没人知道会发生什么。每个严肃的分析家都会告诉你同样的事情:“好吧,希望他们不要把事情处理得太糟糕,因为衰落是不可避免的,而且显而易见”。但没人知道他们会如何处理。
美国将不再是一个强国,而这一灾难对整个世界来说都是非常危险的。没人知道会发生什么。每个严肃的分析家都会告诉你同样的事情:“好吧,希望他们不要把事情处理得太糟糕,因为衰落是不可避免的,而且显而易见”。但没人知道他们会如何处理。
Ése es el problema, ¿vale? El poder viene con responsabilidad. Mucho poder viene con mucha responsabilidad. EEUU nunca ha entendido el valor de la autolimitación. Ahora lo van a entender, por las buenas o por las malas. Eso está muy jodido.
这就是问题所在,好吗?权力伴随着责任 权力越大,责任越大。美国从未理解自我限制的价值。现在他们要明白了,不管用什么办法,可谓是一团糟。
这就是问题所在,好吗?权力伴随着责任 权力越大,责任越大。美国从未理解自我限制的价值。现在他们要明白了,不管用什么办法,可谓是一团糟。
评论翻译
1.Estados Unidos es sólo una forma de sintetizar. No es contra Estados Unidos en sí, sino en contra de sus élites políticas, económicas, militares y todo el conglomerado globalista que hay a su alrededor.
美国只是一种综合方式。它反对的不是美国本身,而是美国的政治、经济、军事和军事精英以及围绕他们的整个全球主义集团。
美国只是一种综合方式。它反对的不是美国本身,而是美国的政治、经济、军事和军事精英以及围绕他们的整个全球主义集团。
De hecho, si lo analizamos detenidamente, los ciudadanos corrientes de Estados Unidos son también víctimas de ese tinglado, porque gran parte de los juegos de guerra de esa élite se financian con sus impuestos. Los 800.000 millones de presupuesto del Pentágono no salen de la nada. Lo sacan del bolsillo de los estadounidenses y de lo que roban alrededor del mundo
事实上,细究起来,普通美国公民也是这一骗局的受害者,因为精英们的战争游戏大多是由他们的税收资助的。五角大楼 8000 亿美元的预算并非凭空而来。它来自美国人的口袋和他们在世界各地偷来的东西。
事实上,细究起来,普通美国公民也是这一骗局的受害者,因为精英们的战争游戏大多是由他们的税收资助的。五角大楼 8000 亿美元的预算并非凭空而来。它来自美国人的口袋和他们在世界各地偷来的东西。
2.Dura y cruda, pero me temo que veraz reflexión, muy ajustada a la realidad. Le felicito por el análisis.
这是一个严酷的、苛刻的,但恐怕也是真实的反映,非常符合实际情况。感谢你的分析。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
这是一个严酷的、苛刻的,但恐怕也是真实的反映,非常符合实际情况。感谢你的分析。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Sólo tengo una duda: ¿estaríamos mejor en un mundo liderado por Rusia o China? Creo que pasaríamos de Guatemala a Guatepeor.
我只有一个疑问:在一个由俄罗斯或中国领导的世界里,我们会过得更好吗?我认为我们会从一个糟糕的情况到另一个更糟糕的情况。
我只有一个疑问:在一个由俄罗斯或中国领导的世界里,我们会过得更好吗?我认为我们会从一个糟糕的情况到另一个更糟糕的情况。
No hay ninguna nación líder buena. Todas son malas. El sino de los seres humanos es depender de alguien que nos domine. La especie humana no tiene remedio.
没有好的领导国家。所以都是不幸的。人类的命运就是依赖某人来主宰我们。人类是没有希望的。
没有好的领导国家。所以都是不幸的。人类的命运就是依赖某人来主宰我们。人类是没有希望的。
3..El gobierno de Estados Unidos es como un hombre sin cabeza: tritura y aplasta por miedo, porque no entiende lo que es el verdadero orden. Y a veces el aparente caos y opresión de los países que ha destruido es precisamente para eso, para tener orden y paz en el aparente caos. Que al matar a los contenedores del caos, el caos se vuelve hacia los gringos en su territorio y le quita la paz a sus habitantes.
美国政府就像一个没有脑袋的人:因恐惧而肆意碾压,因为它不明白什么是真正的秩序。有时,它摧毁国家表面上的混乱和压迫就是为了在表面的混乱中维持秩序与和平。杀死混乱的容器,混乱就会转向其领土上的美国居民,夺走其居民的和平。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
美国政府就像一个没有脑袋的人:因恐惧而肆意碾压,因为它不明白什么是真正的秩序。有时,它摧毁国家表面上的混乱和压迫就是为了在表面的混乱中维持秩序与和平。杀死混乱的容器,混乱就会转向其领土上的美国居民,夺走其居民的和平。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
4.Impresionante exposición, sincera y meditada, pues no es simplista como para poner a todos los ciudadanos, sino a los verdaderos responsables de muchas de las cosas que están ocurriendo. Hasta recuerdo cuando el ¡premio Nobel de la Paz! se lo otorgaron a un criminal…Henry Kissinger, ideólogo del nefasto Plan Cóndor que asoló América Latina en la década de los 70. Ahh, claro, ellos tenían sus razones..y los demás pagaban con su vida y libertad.
令人印象深刻的、真诚的、沉思熟虑的论述,因为它并没有简单地把所有公民,而是那些真正对正在发生的许多事情负有责任的人。我甚至还记得诺贝尔和平奖颁给了一个罪犯......亨利-基辛格,他是邪恶的 “秃鹰计划 ”的思想家,该计划在上世纪 70 年代摧毁了拉丁美洲。啊,当然,他们有他们的理由......其他人付出了生命和自由的代价。
令人印象深刻的、真诚的、沉思熟虑的论述,因为它并没有简单地把所有公民,而是那些真正对正在发生的许多事情负有责任的人。我甚至还记得诺贝尔和平奖颁给了一个罪犯......亨利-基辛格,他是邪恶的 “秃鹰计划 ”的思想家,该计划在上世纪 70 年代摧毁了拉丁美洲。啊,当然,他们有他们的理由......其他人付出了生命和自由的代价。
5.Se refiere a PPP, Purchasing Paraty Power, que es el nuevo modo de calcular la riqueza de un país. Antes se calculaba en base al dólar como moneda universal, pero esta es hoy una grosera distorsión. Un dólar, tiene un poder adquisitivo en EEUU y otro muy distinto en cualquier parte del planeta.
PPP,即购买力平价,这是计算一个国家财富的新方法。过去是以美元作为通用货币来计算的,但现在这是一种严重的扭曲。美元在美国有一种购买力,而在世界其他地方则有截然不同的购买力。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
PPP,即购买力平价,这是计算一个国家财富的新方法。过去是以美元作为通用货币来计算的,但现在这是一种严重的扭曲。美元在美国有一种购买力,而在世界其他地方则有截然不同的购买力。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
En estos términos, China superó a Estados Unidos en Purchasing Paraty Power. ( PPP.)
从这些方面来看,中国在购买帕拉蒂电力方面超过了美国。(购买力平价)
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
从这些方面来看,中国在购买帕拉蒂电力方面超过了美国。(购买力平价)
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
La ONU, calcula los índices de pobreza en función del PPP y no del dólar.
联合国是以购买力平价来计算贫困率的,而不是以美元。
联合国是以购买力平价来计算贫困率的,而不是以美元。
6.Hace un par de semanas el noticiero NegociosTV - Negocios TV de España publicó que China había superado a EEUU. Hubo también una declaración de un ministro Ruso que felicitó a China. Se tenía previsto que China superaría en los próximos años a EEUU, pero las declaraciones eran que lo habían conseguido ya, varios años antes de lo previsto.
几周前,西班牙新闻节目 NegociosTV - 西班牙 Negocios 电视台报道说,中国已经超越美国。俄罗斯一位部长也发表声明向中国表示祝贺。据预测,中国将在未来几年内超越美国,但该声明称,中国已经实现了这一目标,比计划提前了几年。
几周前,西班牙新闻节目 NegociosTV - 西班牙 Negocios 电视台报道说,中国已经超越美国。俄罗斯一位部长也发表声明向中国表示祝贺。据预测,中国将在未来几年内超越美国,但该声明称,中国已经实现了这一目标,比计划提前了几年。
7..Aun siendo gringo, coincido con mucho, pero no entiendo porque dices "Hace unos pocos días China superó su producto interno bruto." A qué te refieres?
即使是外国人,我也同意很多,但我不明白你为什么说“几天前中国超过了国内生产总值”。你什么意思?
即使是外国人,我也同意很多,但我不明白你为什么说“几天前中国超过了国内生产总值”。你什么意思?
很赞 13
收藏