你是否想离开印度,那你为什么要离开?
2024-10-18 辽阔天空 4090
正文翻译

Why do you want to leave India, if you do?

你是否想离开印度,那你为什么要离开?

评论翻译
Dr. Balaji Viswanathan
It took a Chicago conference for India to identify Vivekananda. It took a revolution in South Africa for India to recognize the Mahatma. If even these dazzling suns are sometimes hard to discover amidst 1.3 billion people, what chance do the tiny little electric bulbs like us have in getting discovered?
To give a personal example of this tiny light bulb, I have had 50+ occasions in which my articles were published in western media and only once in Indian media. In India, we often take our people for granted.

一场在芝加哥举行的会议让印度开始重视辨喜。南非的革命才让印度意识到了甘地的伟大。如果连这些璀璨巨星在13亿人中有时也难以被发掘,那我们这些小如电灯泡的普通人又有什么机会被发现呢?
就我个人而言,我这个小小的发光体有一个例子:我的文章在西方媒体上发表了50多次,而在印度媒体上只发表过一次。在印度,我们常常对我们自己的人才不以为然。

Momentum & Recognition
Even in the modern times, guys like Sam Pitroda (unsung hero of our first modernization), Manmohan Singh and Raghuram Rajan were brought to help India after seeing their accomplishments elsewhere.
For some people, the stint abroad is a time to learn new concepts, time to get the momentum in individual careers and time to get identified in populations much smaller than ours. This gives the push for doing bigger things in India.
Dhirubhai worked in the middle east before founding Reliance. Netaji, Nehru and Patel went through education in London. Raghuram Rajan got educated at MIT and worked abroad before returning to India as RBI governor.

动力与认可
即使在当代,像萨姆·皮特罗达(我们现代化进程中的无名英雄)、曼莫汉·辛格和拉古拉姆·拉詹这样的人,也是因为他们在其他地方取得的成就,才被邀请来帮助印度。
对某些人来说,出国是学习新理念、推动个人职业发展、在比印度小得多的群体中获得认可的机会。这为他们回到印度做更大的事情提供了动力。
迪鲁拜在中东工作过,之后才创立了信诚集团。尼赫鲁和帕特尔曾在伦敦接受教育。拉古拉姆·拉詹在麻省理工学院接受教育并在国外工作,然后回到印度担任印度储备银行行长。

Not just these biggies, but look around for creative new businesses in many sectors - chances are that they got their momentum or learning or the cash while working elsewhere. Many entrepreneurs, thus leave India to start-up in California or New York. Some of them do return back like Mahesh Murthy did after getting experience at HK. Even recently, a flight instructor from the US return back as a dairy farmer in Mumbai and could be at the starting point of a revolution there: The New York Times

不仅仅是这些知名人士,许多新兴行业的创新企业——很可能它们在其他地方工作时获得了发展的动力、学习的机会或资金。许多企业家因此离开印度去加利福尼亚或纽约创业。有些人像马赫什·穆尔蒂在香港(特区)获得经验后返回印度。最近,一位美国的飞行教练回到孟买成为了一名奶农,可能正引领着一场革命:《纽约时报》的报道。

Career Opportunities
In many sectors it is hard to grow vertically upward. People at the lower ranks are usually treated pretty shabbily in India. On the other hand, the lower ranks in software, investment banking or consulting is treated a little better in the US. You might be a master of Hadoop or Scala or Robotics, but unless you are in the valley right now, you might not get the ecosystem to be the rockstar you deserve to be.
Thus, it is slightly easy to establish yourself abroad and return to India at the Vice President level in about 15-20 years. Once you get to a Vice President level of a major company anywhere, you get a lot of door opening in India. You will have the cred, resources and expertise.
A couple of my relatives have done this and used US as a stepping stone and then going on to do business across the world with base in India.

职业发展机会
在很多领域,职业晋升的道路并不平坦。在印度,基层员工往往得不到很好的对待。相比之下,在美国,那些从事软件工程、投资银行或咨询行业的初级员工会得到更多的尊重。你可能是对Hadoop、Scala或机器人技术非常精通的专家,但如果你不在硅谷这样的创新中心,你可能就无法获得一个能让你成为应得的明星人才的生态环境。
所以,先在国外站稳脚跟,大约15到20年后以副总裁的身份回到印度,相对来说会更容易一些。一旦你在全球任何一家大型公司达到副总裁级别,你在印度就会有很多门路。你将拥有所需的信誉、资源和专业技能。
我的几个亲戚就是这样做的,他们把美国作为垫脚石,然后在印度建立基地,在世界各地做生意。

Escape Poverty
A couple of my uncles came from quite poor backgrounds. Their fathers were postmen (not a well paying job). They could have found jobs in India, but it would take a long time to escape from the generations of poverty. Moving to US and Australia, helped them get their entire family out of poverty's vicious mouth.
Another close friend of mine has 8 siblings and none in his family is educated. Had he taken a job in India, he might be able to get out of poverty, but might not have had enough resources to get the rest of the family out. He now makes six figures in the US and has changed the destiny of his whole extended family. I could tell plenty of heart-wrenching inspiring stories from my close circles. But, the point is that these guys are changing the future of a small community around them and India should be proud of them regardless of where they live.

我的两位叔叔出身贫寒,他们的父亲都是邮递员,收入微薄。虽然他们可以在印度找到工作,但要摆脱世代贫困需要很长时间。他们选择移民到美国和澳大利亚,这一决定帮助整个家庭摆脱了贫困的泥潭。
我的一个密友家里有8个孩子,但没有人受过教育。如果他留在印度工作,或许自己能脱贫,但很难有足够的资源帮助其他家庭成员。现在他在美国的年薪达到了六位数,彻底改变了他整个大家庭的命运。我还能举出许多来自我亲近朋友圈的感人故事。但关键是,这些人正在改变他们周围小社区的未来,无论他们生活在哪里,印度都应该为他们感到骄傲。

Different life
We are not all made the same. We have different requirements and different aspirations. Some want to travel a lot all over the world. It is relatively easy to do that sitting in Europe (both from airfare and visa perspective). Some want to get on to unorthodox careers that their family in India might not approve of. It is easy to do that when your family sits across the world and thinks you are doing "software engineering".

我们的生活各不相同,
我们每个人都有不同的需求和梦想。有的人渴望游历世界各地,从欧洲出发会更容易实现这一愿望,无论是从机票成本还是签证的角度来看。还有的人可能想要追求一些非传统的职业道路,这些职业在他们印度的家人看来可能并不被认可。但当你的家人远在世界的另一端,以为你从事的是“软件工程”时,追求这些职业就变得容易多了。

Perpetual Whiners
For some people, the motivation to leave India is because - "the whole system is screwed up". They take whining to be their core hobby and believe that there is a green grass on the other side. A lot of times they realize that the grass is not that green anywhere and they get stuck unable to be either a Videshi or a Desi. India doesn't really lose when these people leave.

总有人不停地抱怨,
对某些人来说,他们离开印度是因为觉得“整个体制都出了问题”。他们把抱怨当作自己的主要爱好,并相信别处的草更绿。但很多时候,他们会意识到哪里的草都不是那么绿,最终陷入了既不能成为外地人也不能成为本地人的尴尬境地。这些人离开后,印度其实并没有真正损失什么。

Leave a sorrowful past & start a new life
Another friend of mine, lost both her husband and her mother in quick accidents. By the time she was 24, she was both without a parent and a husband. India is sometimes a scary place for such girls. Staying in Seattle helps her get out of that depression (where no one reminds her of what happened in her life) and also do more constructive work that distracts her. I know few of such Indian widows and I'm happy that they are in the US. In India we have not yet progressed enough to let them lead a normal life. Hopefully some Ishwar Chandra Vidyasagar 2.0 will make things better.

告别忧伤的过往,开启新生活
我的一个朋友,不幸在短时间内先后失去了丈夫和母亲。到了24岁,她就成了无父无母也无夫的孤身一人。在印度,这样的女孩有时会面临令人害怕的处境。住在西雅图,她得以逃离那些让她想起生命中不幸事件的人和事,同时做一些更有建设性的工作来转移注意力。我认识几位这样的印度寡妇,她们在美国生活,我为她们感到高兴。在印度,我们社会的进步程度还不足以让她们过上正常的生活。希望将来能有人像19世纪的改革者伊什瓦·钱德拉·维迪亚萨加尔一样,推动社会观念的进步。

All said, the motivations to move abroad is increasingly getting weaker as India is progressing quite fast.
One tip for those embarking on this adventure is, attempt to boldly see the world in a positive frx of mind. Accept your identity and realize that every house has its woes. So, stop wasting time with negativity, but see the positive stuff around. In that mindset, India is where you keep one foot and like the Vamana avatar of Vishnu you try to use the other leg to cover the world.

话说回来,随着印度的迅速发展,出国的吸引力正在逐渐减弱。
对于即将踏上出国之路的人,我有一个建议:勇敢地以积极的心态去看待这个世界。接受你的身份,认识到每个家庭都有自己的难题。所以,不要再把时间浪费在消极情绪上,而是要学会发现周围积极的事物。保持这样的心态,你可以像毗湿奴的侏儒化身一样,一只脚留在印度,另一只脚去探索这个世界。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Personal experience:
After about 5.5 years in the US, I left for India. I was having various idealistic notions (damn you Swades) and wanted to teach. I offered to teach in various places for free, but no one took seriously. It was my dream to teach business, algorithms and logic. I even rented a shabby classroom in this building near Mulund station, but people didn't want to go for an unrecognized brand. After a few months of operation, had to shut it down.

个人经历分享:
在美国待了大约5年半后,我选择回到印度。那时,我满脑子都是些理想化的想法——《Swades》那部电影真是害人不浅——我渴望投身教育事业。我主动提出愿意在不同的地方免费授课,但没人把我的提议当真。我有一个梦想,就是教授商业知识、算法和逻辑学。为此,我甚至在Mulund车站附近的一栋建筑里租了一个破旧的教室,但人们似乎不愿意去一个没有名气的机构学习。几个月后,由于门可罗雀,我不得不关闭了教室。

My wife and I long for a time when we can return to India, but we don't want to repeat the past mistakes. We have traveled the world and have seen the good & bad. But, we still don't have the resources to manage our own destiny in India and thus are building up towards it. I once tried returning back to India and lived nearly in a slum in Mumbai. But, the 3 year experiment convinced me that I don't yet have the expertise or credibility to move up in India.
Hopefully, sometime soon we can afford to move back to India. There is no place like home!

我和妻子一直盼望着能回到印度,但我们不希望重蹈覆辙。我们周游了世界,见识了形形色色的好事与坏事。然而,我们目前还没有足够的资源去掌控自己在印度的命运,所以我们正在为此努力。我曾经尝试过回到印度,并且在孟买的一个贫民区生活过。但是,那段为期三年的生活让我意识到,我还缺乏在印度社会中上升的专业知识和信誉。
希望在不久的将来,我们能够有条件搬回印度。毕竟,金窝银窝不如自己的狗窝!

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Raghu Nandan
India needs people like you more than millions like me. Make another attempt returning back to India in next 3 years and I will do the honors of sponsoring your one way ticket. Deal? :) You can reach me at raghubs81@gmail.com

印度需要更多像你这样的人,而不是像我这样的无普通人。在未来三年内再尝试一次回到印度,我会以赞助你的单程票为荣,怎么样?可以通过 raghubs81@gmail.com 联系我。

Dr. Balaji Viswanathan
Raghu, I'm touched. I don't deserve that, but I will still take your deal ;-). Someday we should build a grand India and happy that India is already started to walk in that path.

拉格胡,我很感动。我受之有愧,但我还是会接受你的提议 。希望有一天我们能共同建设一个辉煌的印度,很高兴看到印度已经开始走上这条道路了。

Dr.Dahale Ss
Good proposal in the national interests

这是一项符合国家利益的好提议。

Kavita Gupta
I want to retire in India. Looking at all the options. Explore my spiritual passion, no where but Bharat.

我想在印度退休,正在探索所有可能的选项。我的灵性热情只能在印度这个我热爱的地方得到满足。

Sameer Bhagwat
Stop hero-worship.

不要过度崇拜英雄。

Anoop
Bro,it is not a hero worship. It's just a manifestation of knowledge worship. We cant stop it as it is already in our blood since centuries.

这并不是英雄崇拜,这是对知识的一种尊重。这种尊重已经在我们的文化中根深蒂固,无法抹去。

Siddhart Agarwal
If it is your 'dream' to teach 'business, algorithm & logic', then why don't you start posting your lectures as videos on Youtube. Before long, it will be viewed by millions as suggested by the number of followers (including me) you have on Quora. This will not only be convenient & cost-effective for you, but it will also solve the 'branding problem'.
I'm eagerly waiting for the same.

如果你的梦想是教授“商业、算法和逻辑”,那你为什么不开始在油管上发布你的讲座视频呢?不久之后,你的视频就会被无数人观看,正如你在Quora上的粉丝数量(包括我)所建议的那样。这不仅对你来说方便且成本效益高,而且还会解决“品牌问题”。

Samir Saxena
Damn! Seems like you covered my story, except the fact that I haven't gone back.. 6 years living in London, I came back in 2011… Still in Reverse Culture Shock… but that "Swades" sentiment, happened to me too… I believe only few could understand what that movie is all about!

天哪!看来你讲的故事和我一样,只是我还没有回去...在伦敦生活了6年,我于2011年回来了……仍然处于逆文化冲击中……但那种“Swades”情怀,我也有过……我相信只有少数人能理解那部电影的真正含义!

Pranay Panday
Hope you’re still around in the subcontinent. How’s life? :-)

希望你还在次大陆。生活怎么样?

Srinivasan
Like this one from the blog " Most importantly, I will be in India. My own little country. It can be poor, shabby, corrupt and diseased. But, it is a part of me and it is my dream to build the country I want, instead of just moving to some country that has already been built."

喜欢这句话:“最重要的是,我将身处印度这个属于我自己的小小国家。它可能贫穷、破旧、腐败和疾病缠身,但它是我的一部分,我的梦想是建设我想要的国家,而不是仅仅搬到一个已经建成的国家。”

Santanu Chattopadhyay
Very good article and I can identify with most of your points as I returned after living 10 years in UK/Europe. Now been 7 years since I am back and I agree things are much tougher here. The only thing that keeps you going is the passion is to give something back to your own people.

非常好的文章,我能够认同你的大部分观点,因为我在英国/欧洲生活了10年后回来了,回来已经7年了,我同意这里的生活要艰难得多。唯一能让你坚持下去的就是回报自己的人民的激情。

Pratik Nabriya
'India is where you keep one foot and like the Vamana avatar of Vishnu you try to use the other leg to cover the world' Epic.

“印度是你立足的地方,就像毗湿奴的侏儒化身一样,你尝试用另一条腿去探索这个世界” 太经典了。

Sheth Tejas
"I offered to teach in various places for free, but no one took seriously. "
Feeling very sorry for this. Not for you, but for those who didn't know what they lost and that too for free. Idiots. Did you try to analyze why someone would reject such a good offer?

“我提出愿意在不同的地方免费教学,但没有人把我的提议当回事。”
为此感到非常遗憾。不是为你,而是为那些不知道自己失去了什么的人,而且还是免费的,愚蠢。你有没有尝试分析为什么有人会拒绝这么好的提议?

Nandita Lonkar
True. In today's world, publicity takes centrestage and people who don't have enough knowledge are minting money. People like Balaji Sir should advertise so that non quorans know about it. I feel so sorry to have missed the chance to attend his class.
Pune is the best place for you Sir.
People value knowledge here a lot.
It spreads like wildfire. Mumbai is a city where no one cares. Everyone is so busy.

确实。在当今世界,宣传占据了中心舞台,而那些没有足够知识的人却在赚钱。像巴拉吉先生这样的人应该做广告,以便那些不在Quora上的人也知道,错过了参加他的课的机会,对此我感到非常遗憾。
浦那对你来说是最好的地方,先生。
这里的人非常重视知识。
它像野火一样蔓延。孟买是一个没有人关心知识的城市,每个人都太忙了。

Mahesh Warad
I fully agree with you for what you said about Pune. It's an Education City.

我完全同意你对浦那的看法,这是一个教育城市。

Crowly Mathew Arackal
I am still in India. I had been presenting a document protection system in an organization. It impressed all the participants. Finally one of them asked "are you the franchisee in India for this service". I said , "No, we developed this in India". You will not believe how their smiles were wiped out of their face. They will not believe something good can come from India.

我目前还在印度。之前我在一个机构中推介了一个文件保护系统,这个系统给所有参与者都留下了很好的印象。但当他们中的一个人问我:“你们是在印度代理这项服务吗?”我回答说:“不是,这是我们在印度自主研发的。”你无法想象他们脸上的笑容是如何瞬间消失的。他们似乎无法接受印度也能开发出如此出色的产品。

Once I presented the system to a big hospital. The MD asked who are the people behind this system. I said "Sir, we developed it". The response was "Oooo, you people developed it". That was the end of it.
I am still trying to market it as an Indian Service. Had I marketed it in the name of a US or British label educational institutes would come and stand in queue for a sign up.
I had been working abroad and came back to India thinking I will build a better career in India.

我曾向一家大型医院展示过这个系统。医院的院长询问是谁开发了这个系统,我回答说:“先生,这是我们自己开发的。”他只是简单回应:“哦,是你们开发的。”然后这个话题就此结束。
我还在尝试将这个系统作为印度的服务进行推广。如果我以美国或英国的品牌名义来推广,那些教育机构可能早就排队等着签约了。
我曾在国外工作,回到印度是希望能在这里发展更好的事业。

很赞 4
收藏