QA问答:中国有14亿人,是时候学习中文了吗?
正文翻译
1. China tiene 1.400.000.000, eso en español es mil cuatrocientos millones. 1,4 billones en español se escribe 1.400.000.000.000. O vives en Estados Unidos o tienes una influencia estadounidense muy fuerte porque son los únicos que no saben escribir correctamente los números muy grandes.
中国有 1,400,000,000 人,西班牙语是mil cuatrocientos millones。西班牙语的1.4 billones是写成数字是1,400,000,000,000 。要么你住在美国,要么你受美国人的影响很大,因为只有他们不知道如何正确书写很大的数字。
中国有 1,400,000,000 人,西班牙语是mil cuatrocientos millones。西班牙语的1.4 billones是写成数字是1,400,000,000,000 。要么你住在美国,要么你受美国人的影响很大,因为只有他们不知道如何正确书写很大的数字。
评论翻译
1.Hace 40 años, no pude evitar reírme ante la sugerencia de un profesor de la secundaria, que dijo: "Además de inglés estudien alemán, que es el segundo idioma de la tecnología."
Hace más de 20 años que vivo en Alemania, trabajando en tecnología…
Hace 20 años, un compañero de trabajo indio me decía que las posibilidades de Japón de ser potencia económica se desvanecían. Ese aparente impulso de los 80s se había esfumado.Él pensaba comenzar a estudiar chino, porque era la próxima ola. Y creo que tuvo mucha razón. A pesar de que los chinos no tienen mucho problema en hablar inglés con cualquiera.
Si no es el chino, el hindi, aunque los indios tienen todavía menos problemas que los chinos con el inglés.
40 年前,一位中学老师建议我:“除了英语,还要学习德语,这是科学技术的第二语言。”我听了不禁哑然失笑。
我在德国生活了 20 多年,从事技术工作...
20 年前,一位印度同事告诉我,日本成为经济强国的机会正在消失。他想开始学习中文,因为中文是下一个浪潮。我认为他是对的。尽管中国人与任何人说英语都不会有太大问题。
如果不是中国人,那就是印度人,虽然印度人说英语比中国人更不费劲。
Hace más de 20 años que vivo en Alemania, trabajando en tecnología…
Hace 20 años, un compañero de trabajo indio me decía que las posibilidades de Japón de ser potencia económica se desvanecían. Ese aparente impulso de los 80s se había esfumado.Él pensaba comenzar a estudiar chino, porque era la próxima ola. Y creo que tuvo mucha razón. A pesar de que los chinos no tienen mucho problema en hablar inglés con cualquiera.
Si no es el chino, el hindi, aunque los indios tienen todavía menos problemas que los chinos con el inglés.
40 年前,一位中学老师建议我:“除了英语,还要学习德语,这是科学技术的第二语言。”我听了不禁哑然失笑。
我在德国生活了 20 多年,从事技术工作...
20 年前,一位印度同事告诉我,日本成为经济强国的机会正在消失。他想开始学习中文,因为中文是下一个浪潮。我认为他是对的。尽管中国人与任何人说英语都不会有太大问题。
如果不是中国人,那就是印度人,虽然印度人说英语比中国人更不费劲。
2.Si lo deseas, porque quieres ampliar tu conocimientos en idiomas o porque vas a ir a China. Pero ahora, la tecnología soluciono el problema de hacerse entender en otro idioma. Basta tener un celular con traducción automática, o solo traductor, con el cual puedes conversar con cualquier persona en cualquier idioma, podrás hacerlo tan limpiamente como si hablaras con el o ella en su propio idioma, obviamente requiere que ambos tengan el celular en cuestión, el que ya está en el mercado. No necesitas escribir, solo hablar y ambos escucharán en su idioma con una voz neutra, lo que el otro dijo.
如果你想学,是因为你想提高自己的语言技能,或者因为你要去中国。但是现在,技术已经解决了让自己用另一种语言被理解的问题。你只需拥有一部带自动翻译功能的手机,或者只是一部翻译机,就可以用任何语言与任何人交谈,就像用对方的语言与他或她交谈一样简洁。你们无需书写,只需交谈,就可以用中性的声音听到对方用自己的语言说了些什么。
如果你想学,是因为你想提高自己的语言技能,或者因为你要去中国。但是现在,技术已经解决了让自己用另一种语言被理解的问题。你只需拥有一部带自动翻译功能的手机,或者只是一部翻译机,就可以用任何语言与任何人交谈,就像用对方的语言与他或她交谈一样简洁。你们无需书写,只需交谈,就可以用中性的声音听到对方用自己的语言说了些什么。
3.Disculpa, pero China, al menos mientras escribas en castellano, no tiene 1.4 "billones" de personas.
Tiene mil cuatrocientos millones de ellas o 1,4 mil millones (no 1.4 …).
对不起,但中国,至少在你用英语写作时,并没有 14 亿 “人”。
它有十亿四千万人,或十四亿人(不是十四......)。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Tiene mil cuatrocientos millones de ellas o 1,4 mil millones (no 1.4 …).
对不起,但中国,至少在你用英语写作时,并没有 14 亿 “人”。
它有十亿四千万人,或十四亿人(不是十四......)。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
4. ¿De donde has sacado tantísimo chino? Si el Planeta Tierra está poblado por 8.000 millones de personas, los 1.4 billones de chinos son de otra Galaxia?
哪来这么多中国人?如果地球上有 80 亿人口,那么 14 亿中国人来自另一个星系?
哪来这么多中国人?如果地球上有 80 亿人口,那么 14 亿中国人来自另一个星系?
5.Por razones de trabajo y turismo, he visitado muchas veces China, en algunos casos, por períodos prolongados. Existen 8 dialectos bastantes diferentes entre sí, al extremo, que entre ellos no se entienden. Entonces, los mayoritarios son el Mandarín y el Cantones. Si solo aprendes Mandarín, no tienes comunicación con el resto de China.
由于工作和旅游的原因,我曾多次访问中国,有时甚至是长期访问。中国有 8 种方言,它们之间的差异非常大,彼此听不懂。因此,主要是普通话和广东话。如果只学普通话,就无法与中国其他地区交流。
由于工作和旅游的原因,我曾多次访问中国,有时甚至是长期访问。中国有 8 种方言,它们之间的差异非常大,彼此听不懂。因此,主要是普通话和广东话。如果只学普通话,就无法与中国其他地区交流。
Agrega, que los chinos educados, estudian toda su vida, para no cometer errores, la escritura endemoniada que utilizan. Los extranjeros, realmente no tenemos opción en esta dinámica. Pero, una cosa es clara. Al tratarse de negocios, ellos pondrán el interprete (del idioma que sea) y las cosas fluirán. También, en las elites educadas de Shanghái y Hong Kong, se habla un buen inglés y se espera lo mismo de ti.
还有,受过教育的中国人终其一生都在学习,为了不犯错误,他们使用了魔鬼般的文字。在这种动态中,外国人确实别无选择。但有一点是明确的。在谈生意时,他们会提供翻译(无论用什么语言),事情就会顺利进行。此外,在上海和香港(特区)受过教育的精英中,他们的英语说得很好,并希望你也能如此。
还有,受过教育的中国人终其一生都在学习,为了不犯错误,他们使用了魔鬼般的文字。在这种动态中,外国人确实别无选择。但有一点是明确的。在谈生意时,他们会提供翻译(无论用什么语言),事情就会顺利进行。此外,在上海和香港(特区)受过教育的精英中,他们的英语说得很好,并希望你也能如此。
En este escenario, aprende solo algunas palabras de cortesía en el dialecto que quieres utilizar y asegúrate de pronunciarlo muy bien. De lo contrario, un leve desliz fonético, tu cortesía será un a palabra insultante. Resumen, no pierdas tu tiempo aprendiendo chino. No es una única lengua. Mejor, perfecciona tu inglés. Y claro, lleva a mano, el traductor de google, para las cosas simples.
在这种情况下,只需用您想使用的方言学习几个礼貌用语,并确保发音标准。否则,稍有不慎,你的礼貌用语就会变成侮辱性的词语。总之,不要浪费时间学习中文。它不是一门单一的语言。相反,要完善你的英语。当然,简单的事情也要用谷歌翻译器。
在这种情况下,只需用您想使用的方言学习几个礼貌用语,并确保发音标准。否则,稍有不慎,你的礼貌用语就会变成侮辱性的词语。总之,不要浪费时间学习中文。它不是一门单一的语言。相反,要完善你的英语。当然,简单的事情也要用谷歌翻译器。
Además, son los chinos los que desean vender a occidente que es su cliente. Creo que es el vendedor el que tiene más que saber la lengua del cliente que al revés.
而且,是中国人想和西方人做买卖,西方人才是他们的客户。我认为,卖方更需要了解客户的语言,而不是相反。
而且,是中国人想和西方人做买卖,西方人才是他们的客户。我认为,卖方更需要了解客户的语言,而不是相反。
6.Es que hace 20 años sabíamos que las nuevas potencias iban a ser China, La India o ambas. Luego, que occidente se lo tomara a risa, ya fue otro tema. Pero avisados estábamos.
二十年前,我们就知道新的强国将是中国、印度或两者。西方国家是否一笑置之是另一回事。但我们得到了警告。
二十年前,我们就知道新的强国将是中国、印度或两者。西方国家是否一笑置之是另一回事。但我们得到了警告。
7.El chino nunca podrá competir en sencillez con las lenguas europeas y la historia nos enseña como lenguas poderosas como el acadio y el egipcio fueron siendo desplazadas por lenguas como el arameo y el griego que tenían un sistema alfabético sencillo y no miles de signos. Si eso pasó en la historia, ¿va a poder competir el chino con el sencillo sistema alfabético europeo?
Yo creo que no.
历史告诉我们,阿卡德语和埃及语等强大的语言是如何被阿拉米语和希腊语等语言所取代的,因为这些语言只有简单的字母系统,而没有成千上万的符号。如果历史上发生过这样的事情,那么中文能与简单的欧洲字母系统竞争吗?
我不这么认为。
Yo creo que no.
历史告诉我们,阿卡德语和埃及语等强大的语言是如何被阿拉米语和希腊语等语言所取代的,因为这些语言只有简单的字母系统,而没有成千上万的符号。如果历史上发生过这样的事情,那么中文能与简单的欧洲字母系统竞争吗?
我不这么认为。
8.Yo soy Norte Americano y creo que Espanol debe see la lengua international. Es mucho mas sano que ingles!
我是北美人,我认为西班牙语应该成为国际语言。它比英语更完善!
我是北美人,我认为西班牙语应该成为国际语言。它比英语更完善!
9.Hablar en inglés con los indios es una verdadera tortura.
P.D.: el enunciado de la pregunta está mal, no son 1.4 billones de chinos, sino 1.400 millones.
与印度人说英语真是一种折磨。
附注:问题的措辞有误,不是 1.4万亿中国人,而是 14 亿。
P.D.: el enunciado de la pregunta está mal, no son 1.4 billones de chinos, sino 1.400 millones.
与印度人说英语真是一种折磨。
附注:问题的措辞有误,不是 1.4万亿中国人,而是 14 亿。
10.Cierto, en los 80 creíamos que los japoneses se iban a comer el mundo y muchos creían que el japonés se terminaría estudiando en las escuelas.
诚然,在 20 世纪 80 年代,我们相信日本人将占领世界,许多人也相信学校最终会学习日语。
诚然,在 20 世纪 80 年代,我们相信日本人将占领世界,许多人也相信学校最终会学习日语。
11.cuando lopez obrador llego al poder empeze a estudiar Espanol pero creo que la rege , esta muy pendejo el bato loco
当洛佩斯-奥夫拉多尔上台后,我开始学习西班牙语,但我认为他失败了,他是个没用的胆小鬼。
当洛佩斯-奥夫拉多尔上台后,我开始学习西班牙语,但我认为他失败了,他是个没用的胆小鬼。
12.Para nada necesario, el idioma universal por extensión y sencillez es el inglés. Hay mejores candidatos, pero no creo que esto cambie en el corto plazo. El chino no es un idioma sino varios y está muy ligado a un solo país. Con el inglés puedes recorrer el mundo y hacer amigos en todas partes, hasta en nuestra sufrida Latinoamérica puedes hacerte entender. Prueba con el chino hoy o dentro de 30 años y me cuentas.
完全没有必要,从广义和简单性来说,通用语言就是英语。有更好的选择,但我认为短期内不会改变。汉语不是一种语言,而是多种语言,而且在很大程度上与一个国家紧密相连。有了英语,你就可以周游世界,到处交朋友,甚至在我们长期受苦受难的拉丁美洲,别人也能理解你说的。今天或 30 年后试试中文,然后告诉我。
完全没有必要,从广义和简单性来说,通用语言就是英语。有更好的选择,但我认为短期内不会改变。汉语不是一种语言,而是多种语言,而且在很大程度上与一个国家紧密相连。有了英语,你就可以周游世界,到处交朋友,甚至在我们长期受苦受难的拉丁美洲,别人也能理解你说的。今天或 30 年后试试中文,然后告诉我。
13.No entendí, entonces la conclusión es estudiar cualquier idiomas de moda? Jajaj
我不明白,所以结论就是学习任何时髦的语言?哈哈哈哈
我不明白,所以结论就是学习任何时髦的语言?哈哈哈哈
14.Déjame decirte un hecho muy simple: los chinos también pasan años aprendiendo chino. No empezamos a hablarlo de forma fluida tras uno o dos días de práctica.Pasamos mucho tiempo todos los días para aprenderlo. Afortunadamente, todo este proceso es de manera inconsciente, normalmente con la familia. Cuando los chavales chinos llegan al instituto, ya deberían tener una buena base. Eso no quiere decir que lo sepan todo sobre el idioma, pero la base debería ser muy potente.Para los extranjeros, es algo mucho más difícil el llegar a hablar chino de manera fluida.
让我告诉你一个非常简单的事实:中国人也花了很多年学习中文。我们不是练习一两天就能说一口流利的汉语,我们每天都要花费大量的时间来学习。幸运的是,整个过程是无意识的,通常是在家庭中进行。中国孩子上高中时,应该已经打下了良好的基础。这并不意味着他们对语言了如指掌,但基础应该非常扎实。对于外国人来说,要想说一口流利的中文要困难得多。
让我告诉你一个非常简单的事实:中国人也花了很多年学习中文。我们不是练习一两天就能说一口流利的汉语,我们每天都要花费大量的时间来学习。幸运的是,整个过程是无意识的,通常是在家庭中进行。中国孩子上高中时,应该已经打下了良好的基础。这并不意味着他们对语言了如指掌,但基础应该非常扎实。对于外国人来说,要想说一口流利的中文要困难得多。
Sin embargo, si te quedas varios años en China, se puede aprender de manera mucho más rápida. Tarda su tiempo, pero se aprende el idioma de manera inconsciente. Cuanto más tiempo pases comunicándote con los chinos, más rápido lo aprendes.
但是,如果你在中国待上几年,你可以学得更快。这需要时间,但你会在不知不觉中学会这门语言。与中国人交流的时间越长,学得就越快。
但是,如果你在中国待上几年,你可以学得更快。这需要时间,但你会在不知不觉中学会这门语言。与中国人交流的时间越长,学得就越快。
15.Si te interesa trabajar en China, es muy conveniente aprender chino, aunque te llevará tiempo y esfuerzo. La curiosidad también es una buena razón para aprender un idioma.
如果您有兴趣在中国工作,学习中文是有意义的,尽管这需要时间和精力。好奇心也是学习一门语言的好理由。
如果您有兴趣在中国工作,学习中文是有意义的,尽管这需要时间和精力。好奇心也是学习一门语言的好理由。
16.No me consta en qué cantidad de población tiene China pero lo que sí te puedo decir es que un idioma de semejante dice dificultad como el mandarín no no lo va a aprender nadie más que ellos antes se aprenderá esperanto
我不知道中国有多少人口,但我可以告诉你的是,像普通话这么难学的语言,除了他们,谁也学不会,世界语反而会先学会。
我不知道中国有多少人口,但我可以告诉你的是,像普通话这么难学的语言,除了他们,谁也学不会,世界语反而会先学会。
17.Qué va. Es muy interesante el chino, y una lengua milenaria que sirve para la literatura y para los vuelos espaciales, pero desde el punto de vista útil, no sirve. Los mismos chinos se sirven del inglés. El chino no viaja.
不可能。中文非常有趣,是一种古老的语言,在文学和太空飞行方面很有用,但从实用的角度来看,它毫无用处。中国人自己使用英语。不会在旅行中用中文。
不可能。中文非常有趣,是一种古老的语言,在文学和太空飞行方面很有用,但从实用的角度来看,它毫无用处。中国人自己使用英语。不会在旅行中用中文。
18.No necesariamente. China tiene una baja crítica en su natalidad, por lo que en dos generaciones no podrá garantizar su propia seguridad.
不一定。中国的出生率极低,所以再过两代人,中国就无法保证自身安全了。
不一定。中国的出生率极低,所以再过两代人,中国就无法保证自身安全了。
很赞 21
收藏