德国几乎有五分之一的年轻男性没有中等学历
2024-10-30 echoeso- 4366
正文翻译

In negativer Hinsicht liegt Deutschland über dem OECD-Durchschnitt: 16 Prozent der jungen Erwachsenen haben weder Abitur noch BerufIn negativer Hinsicht liegt Deutschland über dem OECD-Durchschnitt: 16 Prozent der jungen Erwachsenen haben weder Abitur noch Berufsausbildung. Wesentlich öfter trifft das auf Männer als auf Frauen zu. Ein dramatischer Befund – zumal Deutschland viel mehr Geld in Bildung investiert als andere Länder.

在负面方面,德国的情况超过了经合组织(OECD)的平均水平:16%的年轻人既没有高中毕业证,也没有职业培训。这种情况在男性中比女性更为普遍。这是一个严峻的发现——尤其是考虑到德国在教育上的投资远高于其他国家。

Das sind schon wieder keine guten Nachrichten für das (ehemalige) Bildungsland Deutschland: Es gibt immer mehr junge Erwachsene, die weder Abitur noch einen Abschluss in der Berufsschule haben. Der Anteil dieser 25- bis 34-Jährigen liegt hierzulande bei 16 Prozent und damit über dem Durchschnitt der OECD-Industriestaaten, der bei 14 Prozent liegt.

这些对(曾经的)教育强国德国来说又是坏消息:越来越多的年轻成年人既没有高中毕业证也没有职业学校学历。25至34岁的这一人群在德国的比例达到16%,高于OECD工业化国家的14%平均水平。

Das betrifft vor allem Männer: Im vergangenen Jahr hatten 18 Prozent der jungen Männer keinen Abschluss im Sekundarbereich II, im Vergleich zu 15 Prozent der jungen Frauen. 2016 bestand hier noch kein Unterschied zwischen den Geschlechtern. Der Sekundarbereich II umfasst das Abitur oder eine abgeschlossene Berufsausbildung.

这主要影响到男性:去年,18%的年轻男性没有完成中等教育阶段II(即高中毕业证或职业培训),相比之下,年轻女性为15%。2016年时,两性之间并无差异。中等教育阶段II包括高中毕业证或完成职业培训。

Das sind die Ergebnisse der jährlich erscheinenden Studie „Bildung auf einen Blick“, die Bildungssysteme in den 38 OECD-Ländern und einigen anderen ausgewählten Ländern vergleicht. Der Schwerpunkt liegt in diesem Jahr auf der Bildungsgerechtigkeit.
„Wir haben natürlich den Anspruch, zur Spitzengruppe zu gehören, wir erreichen jedoch bei den Ausbildungen im Sekundarbereich II nicht einmal den OECD-Durchschnitt“, sagte Jens Brandenburg (FDP), Staatssekretär im Bildungsministerium, bei der Vorstellung der Studie. „16 Prozent der jungen Erwachsenen haben keinen höheren Abschluss, das heißt, das 1,7 Millionen Erwachsene weniger Chancen auf ein auskömmliches Einkommen haben.“ Hier müsse etwas getan werden.

这些结果来自每年发布的《教育一览》研究,该研究比较了38个OECD国家及其他一些选定国家的教育系统。今年的重点是教育公平。
教育部长国务秘书耶恩斯·布兰登堡(Jens Brandenburg,FDP)在介绍这项研究时表示:“我们当然有意成为教育领域的佼佼者,但在中等教育阶段II的培训方面,我们甚至未能达到OECD平均水平。16%的年轻成年人没有更高的学历,这意味着170万人面临收入不足的问题。这里必须采取措施。”

Das Erschreckende an den Ergebnissen der Studie ist, dass Deutschland trotz vergleichsweise hoher Bildungsinvestitionen keinen Erfolg erzielt. Seit 2015 wuchsen demnach die Ausgaben für die Bildung in Schulen um acht Prozent. Der Schnitt aller OECD-Länder stieg im selben Zeitraum nur um ein Prozent. Die durchschnittlichen jährlichen Ausgaben je Bildungsteilnehmer (Hochschulen inklusive) betragen in Deutschland 17.161 US-Dollar – gegenüber 14.209 US-Dollar im Durchschnitt der OECD-Länder.

这项研究的令人震惊之处在于,尽管德国的教育投资相对较高,却未能取得成功。自2015年以来,学校教育支出增加了8%。同期,OECD国家的平均增长仅为1%。德国每名教育参与者(包括高等教育)的年均支出为17,161美元,而OECD国家的平均水平为14,209美元。

Die jungen Menschen, die nur über einen mittleren Schulabschluss verfügen, haben es – trotz Fachkräftemangels – deutlich schwerer, einen Job zu finden. Nur knapp zwei Drittel der 25- bis 34-Jährigen ohne Abschluss im Sekundarbereich II sind in Deutschland erwerbstätig, 37 Prozent sind arbeitslos – verglichen mit lediglich 14 Prozent derjenigen, die Abitur oder einen Berufsschulabschluss haben. Diejenigen, die einen Job haben, verdienen deutlich weniger. Fast die Hälfte von ihnen (43 Prozent) verdient höchstens die Hälfte des Medianeinkommens, das bei 43.750 Euro Jahresbrutto liegt.

年轻人只有中等学历(即高中毕业证或职业培训证书)在德国找工作会面临显著困难。25至34岁年龄段中,只有不到三分之二的这类学历的年轻人有工作,而37%的人失业。相比之下,拥有高中毕业证或职业培训证书的人的失业率仅为14%。即便有工作,他们的收入也明显较低。几乎一半的这类人(43%)的年收入不超过中位数收入的一半,中位数年收入为43,750欧元。

Die Frauen ziehen auf der höheren Bildungsebene an den Männern vorbei: Der Anteil von Frauen mit Bachelor-Abschluss hat sich nahezu verdoppelt und erreicht bei den 25- bis 34-Jährigen 40 Prozent nach 22 Prozent bei den 55- bis 64-Jährigen. Bei den Männern sind es nur 36 Prozent. Allerdings gibt Deutschland auch hier international kein gutes Bild ab: Im OECD-Schnitt liegt der Anteil der Frauen mit Bachelor-Abschluss deutlich höher (47 Prozent).

女性在高等教育方面已超过男性:拥有学士学位的女性比例几乎翻倍,25至34岁年龄段中达到了40%,而55至64岁年龄段为22%。相比之下,男性这一比例为36%。然而,德国在国际上表现仍不佳:OECD国家中,女性拥有学士学位的比例明显更高(47%)。

Noch immer wählen Frauen deutlich andere Studienfächer: Immerhin 21 Prozent der Studienanfängerinnen entscheidet sich für ein Fach aus den Bereichen Mathematik, Informatik, Naturwissenschaften, Technik; bei den männlichen Studienanfängern sind es 53 Prozent. Der Anteil der Männer, die ein erziehungswissenschaftliches Studium aufnehmen, liegt hingegen bei nur vier Prozent.

女性在选择专业时仍与男性有显著差异:21%的女性选择数学、计算机科学、自然科学或工程学科,而男性选择这些领域的比例为53%。同时,只有4%的男性选择教育学科进行学习。

Doch obwohl Mädchen und Frauen deutlich bessere Bildungsergebnisse aufweisen als Jungen und Männer, kehrt sich die Situation um, wenn sie in den Arbeitsmarkt eintreten. Das gilt vor allem für Geringqualifizierte. Lediglich 49 Prozent der jungen Frauen ohne Sekundarbereich-II-Abschluss sind erwerbstätig, bei den Männern sind es 74 Prozent. Dabei verdienen die Frauen 86 Prozent dessen, was ihre männlichen Altersgenossen verdienen.

尽管女孩和女性在教育方面的成绩明显优于男孩和男性,但当她们进入劳动市场时,情况却发生了逆转。这一点在低学历人群中尤为明显。仅有49%的没有完成中等教育的年轻女性有工作,而男性则有74%有工作。女性的收入仅为男性同龄人的86%。

Einen Hoffnungsschimmer für Deutschlands Bildungszeugnis gibt es, betrachtet man die Abschlussquoten der im Ausland geborenen Erwachsenen, die nach dem 16. Lebensjahr einwanderten. 31 Prozent von ihnen absolvieren eine Fachhochschule oder Universität – das ist fast so hoch wie der Anteil der im Inland Geborenen (35 Prozent).

不过,德国的教育系统在某些方面还是有些希望的,特别是考虑到外国出生的成年人在16岁后移民的毕业率。31%的这些人获得了应用科技大学或大学的学位,这个比例几乎与本国出生的人的35%相当。

Kurios erscheint allerdings folgender Zusammenhang: je später die Einwanderung, desto besser die Abschlüsse. Nur 23 Prozent derjenigen, die vor dem 16. Lebensjahr eingewandert sind, schaffen den Abschluss auf einer Uni oder Fachhochschule. Auch diese Werte liegen unter dem OECD-Durchschnitt. In anderen Ländern schaffen durchschnittlich 45 Prozent der Einwanderer einen Hochschulabschluss.

有趣的是,移民时间越晚,学历越高。只有23%的那些在16岁之前移民的人获得了大学或应用科技大学的学位。即使这样,这些数据也低于OECD的平均水平。在其他国家,平均有45%的移民能获得高等教育学位。

„Die Bedeutung der frühkindlichen Bildung wird immer größer“, sagte Udo Michallik (CDU), Generalsekretär der Kultusministerkonferenz. „Je früher die Kinder anfangen zu lernen, desto größer ist die Chance auf einen guten Abschluss in späteren Jahren.“

早期教育的重要性越来越大,”德国基督教民主联盟(CDU)的教育部长会议秘书长乌多·米查利克(Udo Michallik)说道,“孩子们越早开始学习,他们在以后获得好成绩的机会就越大。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Deutschland investierte zwischen 2015 und 2021 stark in frühkindliche Bildung – mit einem Anstieg der Ausgaben von 42 Prozent. Dennoch sank die Quote der Drei- bis Fünfjährigen, die eine Kita besuchten, von 96 auf 93 Prozent. Im OECD-Durchschnitt stieg der Anteil von 79 auf 83 Prozent. Der Rückgang der Betreuungsquote in Deutschland ist auf die stark gestiegene Anzahl von Kindern im Kita-Alter (um 18 Prozent) zurückzuführen. Nirgendwo sonst in der OECD wuchs die Anzahl von Kleinkindern derart stark. Dies machte eine erhebliche Aufstockung der Zahl der Plätze in der frühkindlichen Bildung erforderlich.

德国在2015年至2021年期间大幅投资于早期教育,支出增加了42%。然而,3至5岁儿童的幼儿园入园率却从96%降至93%。而在OECD国家中,这一比例从79%上升到83%。德国的入园率下降主要是由于幼儿数量大幅增加(增加了18%)。在OECD国家中,没有其他国家的幼儿数量增长如此之快。这需要显著增加早期教育的名额。

sausbildung. Wesentlich öfter trifft das auf Männer als auf Frauen zu. Ein dramatischer Befund – zumal Deutschland viel mehr Geld in Bildung investiert als andere Länder.

德国在负面方面超出了OECD平均水平:16%的年轻成年人既没有高中毕业证也没有职业培训。这种情况在男性中比女性中更为普遍。这是一个令人担忧的发现——尤其是德国在教育上的投资远高于其他国家。

Das sind schon wieder keine guten Nachrichten für das (ehemalige) Bildungsland Deutschland: Es gibt immer mehr junge Erwachsene, die weder Abitur noch einen Abschluss in der Berufsschule haben. Der Anteil dieser 25- bis 34-Jährigen liegt hierzulande bei 16 Prozent und damit über dem Durchschnitt der OECD-Industriestaaten, der bei 14 Prozent liegt.

这些对(曾经的)教育强国德国来说又是坏消息:越来越多的年轻成年人既没有高中毕业证也没有职业学校学历。25至34岁的这一人群在德国的比例达到16%,高于OECD工业化国家的14%平均水平。

Das betrifft vor allem Männer: Im vergangenen Jahr hatten 18 Prozent der jungen Männer keinen Abschluss im Sekundarbereich II, im Vergleich zu 15 Prozent der jungen Frauen. 2016 bestand hier noch kein Unterschied zwischen den Geschlechtern. Der Sekundarbereich II umfasst das Abitur oder eine abgeschlossene Berufsausbildung.

这主要影响到男性:去年,18%的年轻男性没有完成中等教育阶段II(即高中毕业证或职业培训),相比之下,年轻女性为15%。2016年时,两性之间并无差异。中等教育阶段II包括高中毕业证或完成职业培训。

Das sind die Ergebnisse der jährlich erscheinenden Studie „Bildung auf einen Blick“, die Bildungssysteme in den 38 OECD-Ländern und einigen anderen ausgewählten Ländern vergleicht. Der Schwerpunkt liegt in diesem Jahr auf der Bildungsgerechtigkeit.
„Wir haben natürlich den Anspruch, zur Spitzengruppe zu gehören, wir erreichen jedoch bei den Ausbildungen im Sekundarbereich II nicht einmal den OECD-Durchschnitt“, sagte Jens Brandenburg (FDP), Staatssekretär im Bildungsministerium, bei der Vorstellung der Studie. „16 Prozent der jungen Erwachsenen haben keinen höheren Abschluss, das heißt, das 1,7 Millionen Erwachsene weniger Chancen auf ein auskömmliches Einkommen haben.“ Hier müsse etwas getan werden.

这些结果来自每年发布的《教育一览》研究,该研究比较了38个OECD国家及其他一些选定国家的教育系统。今年的重点是教育公平。
教育部长国务秘书耶恩斯·布兰登堡(Jens Brandenburg,FDP)在介绍这项研究时表示:“我们当然有意成为教育领域的佼佼者,但在中等教育阶段II的培训方面,我们甚至未能达到OECD平均水平。16%的年轻成年人没有更高的学历,这意味着170万人面临收入不足的问题。这里必须采取措施。”

Das Erschreckende an den Ergebnissen der Studie ist, dass Deutschland trotz vergleichsweise hoher Bildungsinvestitionen keinen Erfolg erzielt. Seit 2015 wuchsen demnach die Ausgaben für die Bildung in Schulen um acht Prozent. Der Schnitt aller OECD-Länder stieg im selben Zeitraum nur um ein Prozent. Die durchschnittlichen jährlichen Ausgaben je Bildungsteilnehmer (Hochschulen inklusive) betragen in Deutschland 17.161 US-Dollar – gegenüber 14.209 US-Dollar im Durchschnitt der OECD-Länder.

这项研究的令人震惊之处在于,尽管德国的教育投资相对较高,却未能取得成功。自2015年以来,学校教育支出增加了8%。同期,OECD国家的平均增长仅为1%。德国每名教育参与者(包括高等教育)的年均支出为17,161美元,而OECD国家的平均水平为14,209美元。

Die jungen Menschen, die nur über einen mittleren Schulabschluss verfügen, haben es – trotz Fachkräftemangels – deutlich schwerer, einen Job zu finden. Nur knapp zwei Drittel der 25- bis 34-Jährigen ohne Abschluss im Sekundarbereich II sind in Deutschland erwerbstätig, 37 Prozent sind arbeitslos – verglichen mit lediglich 14 Prozent derjenigen, die Abitur oder einen Berufsschulabschluss haben. Diejenigen, die einen Job haben, verdienen deutlich weniger. Fast die Hälfte von ihnen (43 Prozent) verdient höchstens die Hälfte des Medianeinkommens, das bei 43.750 Euro Jahresbrutto liegt.

年轻人只有中等学历(即高中毕业证或职业培训证书)在德国找工作会面临显著困难。25至34岁年龄段中,只有不到三分之二的这类学历的年轻人有工作,而37%的人失业。相比之下,拥有高中毕业证或职业培训证书的人的失业率仅为14%。即便有工作,他们的收入也明显较低。几乎一半的这类人(43%)的年收入不超过中位数收入的一半,中位数年收入为43,750欧元。

Die Frauen ziehen auf der höheren Bildungsebene an den Männern vorbei: Der Anteil von Frauen mit Bachelor-Abschluss hat sich nahezu verdoppelt und erreicht bei den 25- bis 34-Jährigen 40 Prozent nach 22 Prozent bei den 55- bis 64-Jährigen. Bei den Männern sind es nur 36 Prozent. Allerdings gibt Deutschland auch hier international kein gutes Bild ab: Im OECD-Schnitt liegt der Anteil der Frauen mit Bachelor-Abschluss deutlich höher (47 Prozent).

女性在高等教育方面已超过男性:拥有学士学位的女性比例几乎翻倍,25至34岁年龄段中达到了40%,而55至64岁年龄段为22%。相比之下,男性这一比例为36%。然而,德国在国际上表现仍不佳:OECD国家中,女性拥有学士学位的比例明显更高(47%)。

Noch immer wählen Frauen deutlich andere Studienfächer: Immerhin 21 Prozent der Studienanfängerinnen entscheidet sich für ein Fach aus den Bereichen Mathematik, Informatik, Naturwissenschaften, Technik; bei den männlichen Studienanfängern sind es 53 Prozent. Der Anteil der Männer, die ein erziehungswissenschaftliches Studium aufnehmen, liegt hingegen bei nur vier Prozent.

女性在选择专业时仍与男性有显著差异:21%的女性选择数学、计算机科学、自然科学或工程学科,而男性选择这些领域的比例为53%。同时,只有4%的男性选择教育学科进行学习。

Doch obwohl Mädchen und Frauen deutlich bessere Bildungsergebnisse aufweisen als Jungen und Männer, kehrt sich die Situation um, wenn sie in den Arbeitsmarkt eintreten. Das gilt vor allem für Geringqualifizierte. Lediglich 49 Prozent der jungen Frauen ohne Sekundarbereich-II-Abschluss sind erwerbstätig, bei den Männern sind es 74 Prozent. Dabei verdienen die Frauen 86 Prozent dessen, was ihre männlichen Altersgenossen verdienen.

尽管女孩和女性在教育方面的成绩明显优于男孩和男性,但当她们进入劳动市场时,情况却发生了逆转。这一点在低学历人群中尤为明显。仅有49%的没有完成中等教育的年轻女性有工作,而男性则有74%有工作。女性的收入仅为男性同龄人的86%。

Einen Hoffnungsschimmer für Deutschlands Bildungszeugnis gibt es, betrachtet man die Abschlussquoten der im Ausland geborenen Erwachsenen, die nach dem 16. Lebensjahr einwanderten. 31 Prozent von ihnen absolvieren eine Fachhochschule oder Universität – das ist fast so hoch wie der Anteil der im Inland Geborenen (35 Prozent).

不过,德国的教育系统在某些方面还是有些希望的,特别是考虑到外国出生的成年人在16岁后移民的毕业率。31%的这些人获得了应用科技大学或大学的学位,这个比例几乎与本国出生的人的35%相当。

Kurios erscheint allerdings folgender Zusammenhang: je später die Einwanderung, desto besser die Abschlüsse. Nur 23 Prozent derjenigen, die vor dem 16. Lebensjahr eingewandert sind, schaffen den Abschluss auf einer Uni oder Fachhochschule. Auch diese Werte liegen unter dem OECD-Durchschnitt. In anderen Ländern schaffen durchschnittlich 45 Prozent der Einwanderer einen Hochschulabschluss.

有趣的是,移民时间越晚,学历越高。只有23%的那些在16岁之前移民的人获得了大学或应用科技大学的学位。即使这样,这些数据也低于OECD的平均水平。在其他国家,平均有45%的移民能获得高等教育学位。

„Die Bedeutung der frühkindlichen Bildung wird immer größer“, sagte Udo Michallik (CDU), Generalsekretär der Kultusministerkonferenz. „Je früher die Kinder anfangen zu lernen, desto größer ist die Chance auf einen guten Abschluss in späteren Jahren.“

早期教育的重要性越来越大,”德国基督教民主联盟(CDU)的教育部长会议秘书长乌多·米查利克(Udo Michallik)说道,“孩子们越早开始学习,他们在以后获得好成绩的机会就越大。

Deutschland investierte zwischen 2015 und 2021 stark in frühkindliche Bildung – mit einem Anstieg der Ausgaben von 42 Prozent. Dennoch sank die Quote der Drei- bis Fünfjährigen, die eine Kita besuchten, von 96 auf 93 Prozent. Im OECD-Durchschnitt stieg der Anteil von 79 auf 83 Prozent. Der Rückgang der Betreuungsquote in Deutschland ist auf die stark gestiegene Anzahl von Kindern im Kita-Alter (um 18 Prozent) zurückzuführen. Nirgendwo sonst in der OECD wuchs die Anzahl von Kleinkindern derart stark. Dies machte eine erhebliche Aufstockung der Zahl der Plätze in der frühkindlichen Bildung erforderlich.

德国在2015年至2021年期间大幅投资于早期教育,支出增加了42%。然而,3至5岁儿童的幼儿园入园率却从96%降至93%。而在OECD国家中,这一比例从79%上升到83%。德国的入园率下降主要是由于幼儿数量大幅增加(增加了18%)。在OECD国家中,没有其他国家的幼儿数量增长如此之快。这需要显著增加早期教育的名额。

评论翻译
Stephan N.
Die hohen Bildungsausgaben in Deutschland fließen vermutlich in Islamunterricht und Ausflüge zu FFF- Happenings.
Mich wundert in diesem Land seit 2011 nichts mehr. Absolut nichts mehr.

德国的高额教育支出可能会流入伊斯兰课程和参加 FFF 活动。 自 2011 年以来,这个国家没有什么让我感到惊讶的。绝对没有更多了。

M K.
Die sind vorrangig muslimischen Glaubens und finden es spannender, in Fußgängerzonen herumzuhängen. Mit dem Lernen und Arbeiten haben die es nicht so. Das Bürger- bzw besser ausgedrückt Migrantengeld machts möglich. Und vorher in der Schule nzr Ärger machen. Die Hauptschullehrer können ein Lied davon singen. Was wollen diese Typen hier?

他们主要信仰穆斯林,觉得在步行区闲逛更令人兴奋。他们在学习和工作方面没有相同的经历。公民的钱,或者更准确地说,移民的钱使这一切成为可能。并提前在学校制造麻烦。中学老师可以告诉你一两件事。这些家伙来这里想要什么?

Christoph R.
"2016 bestand hier noch kein Unterschied", hier bezogen auf die Geschlechter. HMM, ich bin kein Soziologe, aber könnte das wachsende Heer an weniger qualifizierten Männern vielleicht mit der massiven Einwanderung gerade junger Männer seit 2015 zusammenhängen?

‘2016年这里还没有区别’,指的是性别。嗯,我不是社会学家,但或许这数量不断增加的受教育程度较低的男性,与自2015年以来大量年轻男性的移民潮有关?

Brigitte M.
Unsere überbordenden Sozialleistungen an Migranten ohne Unterschied zum arbeitslos gewordenen 55jährigen, der 40 Jahre seine Sozialversicherungsbeiträge bezahlt hat, zieht ja geradezu solche Migranten an, die es sich in diesem System bequem machen - und dann oft die Bevölkerung drangsalieren.

我们对移民的过度社会福利,与那位工作40年却失业的55岁人士没有区别,这确实吸引了那些在这个系统中安逸生活的移民,随后常常对当地居民造成困扰。

Alexander W.
1. Warum zeigt das Bild einen weißen VoKuHiLa? Das entspricht nicht meiner Erfahrung.
2. Ein mittlerer Abschluss war früher völlig OK. Ein Hauptschüler konnte den Dreisatz und war damit ein perfekter Handwerker. Heute wäre ich überrascht, wenn ein Abiturient einen Dreisatz – in jeglicher Hinsicht – hinbekommt.
3. Unsere Jugend lernt aus Faulheit nur Blödsinn; Gender-Studies, Sozialwissenschaften etc. Volkswirtschaft lebt aber durch Taten und nicht durch (ideologische) Gedanken.

1.为什么图片上显示的是白色的VoKuHiLa(指的特定发型)?这与我的经验不符。
2.过去中级学位完全可以。一个初中生能算出比例,足以成为一个优秀的工匠。。今天,如果一个高中毕业生能够在各个方面管理三人组,我会感到惊讶。
3、我们的年轻人因为懒惰只学一些无用的东西;性别研究、社会科学等。但经济学是通过行动而不是(意识形态)思想来生存的。

Kay H.
Warum ist auf dem Beispielfoto kein Migrant abgebildet? Das ist doch mit Abstand die größte Gruppe, die ohne Schul- und Berufsabschluss ist.

为什么示例照片中没有显示移民?这是迄今为止最大的没有学校或职业资格的群体。

Michael K.
Die Studie sollte man bitte noch in Verbindung mit Inklusion und Migration auswerten sowie bezogen auf die Länder mit rot-grünem Bildungseifer.

该研究应结合包容性和移民以及对教育有红绿热情的国家进行评估。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


dagmar M.
Sorry aber man solle die Untersuchung auf Deutsche beschränken!dann kommt nicht so ein Unsinn raus.

抱歉,但应该将调查限制在德国人身上!这样就不会出现这样的无稽之谈。

Jack Reacher
Das ist das Klientel, welches in den Integrationskursen auftaucht und entweder Influencer oder Hipp-Hopp-Star als Berufswunsch äussert bei Nullkommanull bisheriger Lebensleistung. Diese Menschen werden nie etwas zurückgeben können und davon beherbergen wir 100.000te mit steigender Tendenz, aber die Politik betreibt ja lieber Euphemismus.

这是在融入课程中出现的一类人,他们的职业理想是当网红或嘻哈明星,但至今一无所成。这些人将来永远无法回馈社会,而我们现在接纳了成百上千万这样的人,且这个趋势还在上升,但政治上更喜欢用美化的说法来掩盖现实。

Peter P.
Eine Analyse nach Vornamen wäre hilfreich. Ggf. könnte man dann einen Zusammenhang zu bestimmten Staaten sehen, aus denen die Migration in der Generation oder ggf schon eine Generation davor stattgefunden hat.
Solche Erkenntnisse muss man aber auch wissen wollen.

对名字进行分析会很有帮助。这样可以观察到与特定国家的关联,这些国家可能是移民的来源,尤其是这一代或前一代。可是,这些认识也需要人们愿意去了解。

Christoph W.
Wo sind sie nur, die viel besungenen Fachkräfte? Die Migranten sind es nicht. Die jungen Männer in diesem Artikel sind es nicht. Die Heroen der Diversitäts- und Regenbogenprozessionen sind es auch nicht. Ja, wo stecken sie denn nur?

那些被频繁歌颂的专业人才到底在哪里?移民并不是,他们并不是本文中的年轻男性。多样性和彩虹游行的英雄们也不是。到底他们在哪里呢?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Willi S.
Wer das Leistungsprinzip aufgibt, wer Lehrern Autorität mit mit immer unnützerer Methodik (Schreiben nach Gehör), Projektarbeit statt geführtem Lernen, Ideologie statt Biologie und Physik und Verzicht auf Noten abspricht, muss sich nicht wundern, dass die Bildungsqualität sinkt.
Schon lange ist offenbar, dass das Ansenken von Bewertungskriterien (Quality is a myth) nicht automatisch Bildungsniveau erzeugt.

放弃绩效原则的人,赋予教师越来越无用的方法(比如凭听写)、以项目工作代替引导学习、用意识形态替代生物和物理,并放弃评分,难怪教育质量会下降。显然,降低评估标准(质量只是一种神话)并不自动提高教育水平。

Florion
Um Bundesvorsitzende der Grünen oder der SPD zu werden und über Liste in den BT und nachher auf ein gutbezahltes Pöstchen zu kommen, braucht man keinen Abschluß. Da genügt Haltung. :-)

你不需要学位就能成为绿党或社会民主党的联邦主席,通过名单进入英国电信,然后获得高薪职位。有态度就够了。 :-)

Anton R.
Könnte man dieses fast ein Sechstel soziologisch vielleicht ein bißchen näher aufschlüsseln ? So nach Herkunft, familiärem Hintergrund und Wohnort ? Das würde die Aussagekraft erheblich erhöhen.

这几乎六分之一可以从社会学角度更进一步地细分吗?那么根据出身、家庭背景和居住地呢?这将显着增加重要性。

MaraG.
Mit Verlaub, das sind alles keine neuen Befunde. Darüber diskutiert man schon seit über 30 Jahren, eher ergebnislos. Bildungspolitik ist tradtionell nicht viel Wert. Aber durch die rasante Veränderung der Gesellschaft durch unkontrollierte Zuwanderung nimmt die Katastrophe mit Lichtgeschwindigkeit ihren Lauf.

恕我直言,这些并不是新发现。这个问题已经讨论了 30 多年,但几乎没有结果。教育政策传统上没有多大价值。但由于不受控制的移民导致社会急剧变化,灾难正在以光速展开。

John G.
Das Problem ist nicht das Geld. Es sind zum einen die kranke Woke-Kultur, die dieses Land im Würgegriff hat und in der Leistung verpönt ist und zum anderen das völlig irre Sozialsystem mit Bürgergeld und anderen Faxen. So einen Irrsinn hat es in der DDR z.B. nicht gegeben, jeder musste arbeiten, eine soziale Hängematte gab es nicht.

问题不在于钱。一方面,是病态的觉醒文化让这个国家陷入了束缚,表演令人不悦;另一方面,是完全疯狂的社会制度,充斥着公民的金钱和其他传真。在东德就没有这样的疯狂,例如,每个人都必须工作,没有社交吊床。

Jannis K.
Es wäre interessant gewesen, den Faktor Migration zu berücksichtigen. Ich vermute da große statistische Differenzen im Bezug auf Herkunft, speziell bei den 25- bis 34-Jährigen ohne Abschluss

考虑到迁移因素会很有趣。我怀疑出身方面存在很大的统计差异,特别是在没有学位的 25 至 34 岁之间

OlafSch
20% der Grundschüler können nach der Grundschule nicht sinnerfassend lesen und schreiben. Wen überrascht es dann wenn diese später auch keine Abschlüsse haben

20%的小学生在小学毕业后不能理解性地阅读和写作。那么,后来这些学生没有获得毕业证书又有什么让人惊讶的呢?

很赞 6
收藏