QA:用筷子吃意大利面是不尊重吗?
2024-11-17 童言无忌 9727
正文翻译
Is it disrespectful to eat spaghetti with chopsticks?

用筷子吃意大利面是不尊重吗?

评论翻译
Dante Wong
It’s not considered disrespectful here.
Yes, you’re free to eat spaghetti - and any non-Chinese food - with chopsticks without anyone here caring about whether it’s disrespectful or not.
At the end of the day, we’re a pragmatic people - whichever eating utensil that’s easiest, most convenient for you, you go with that.
Whatever works for you!
It’s the same when it comes to eating Chinese food at Chinese restaurants.
You don’t want to use chopsticks?
No worries!
Here’s a fork, knife, and Western spoon.
Enjoy your meal, folks!
Plenty of people in other parts of the world eat Chinese food without ever touching a pair of chopsticks.
Just tell the wait staff at the Chinese restaurant, and they’ll be happy to give you a fork, knife, and Western spoon to start tucking in with gusto.
Eating spaghetti with chopsticks is too… mundane.
It’s too common here.
Again, whatever works best for everyone.
We can use chopsticks with penne and bolognese.

在我这里(中国)并不被认为是不尊重的。
是的,你可以用筷子自由地吃意大利面和任何非中国菜,在中国没有人关心这是不是不尊重。
归根结底,我们是务实的人——无论哪种餐具,只要对你来说是最简单、最方便的,你就可以选择它。
什么对你有效!
在中国餐馆吃中国菜也是一样。
你不想用筷子吗?
别担心!
给你送上叉子、刀和西勺。
祝大家用餐愉快!
世界其他地区的很多人吃中国菜时从未用过筷子。
只要告诉中餐厅的服务员,他们就会很乐意给你一把叉子、刀和西勺,让你开始津津有味地狼吞虎咽。
用筷子吃意大利面太……普通了。
这在中国太常见了。
再说一次,用对你最有效的工具。
我们可以用筷子吃意大利面。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



Conclusion:
Here, you’re free to eat spaghetti - and any non-Chinese food - with chopsticks without worrying about anyone thinking it’s disrespectful.
Whatever works best for you!

结论:
在中国,你可以用筷子自由地吃意大利面和任何非中国菜,而不用担心有人会认为这是不尊重的。
什么对你来说最好用,就用什么!

Douglas Wat
All chips are best eaten with chopsticks.

所有类型的薯片最好吃的方式,是用筷子。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Sun Chan
Years ago, I saw someone ate a piece of bread in China and I was aghast with such “behaviour”. As I spent more time in China, I came to realize that it is the most hygienic way to doing so. No need to wash your hands before and after.

几年前,我在中国看到有人用筷子吃一块面包,我对这种“行为”感到震惊。
随着我在中国呆的时间越来越长,我意识到这是最卫生的方法。前后都不需要洗手。
Robert Matthews (馬學進)

Yes and no. Some kinds of dirt will still drop onto (or into) your food. Besides, the upper part of your chopsticks might accidentally dip in. I wash my hands anyway.

是也不是。有些污垢仍然会掉到你的食物上或者食物里。此外,你的筷子上半部分可能会不小心沾进去。不管怎样,我都会洗手。

Sun Chan
the same is true even if one uses his hand, so it’s a wash, isn’t it?

即使用手也是一样,反正要洗,不是吗?

Michael Vic Tanumihardja
Skill issue

技术问题。

Linda Ebling
My game changer is eating potato chips (crisps) with chopsticks. It doesn’t dirty your hands and you don’t have to worry about germs if you used the remote of touched the dog or something.
Haven’t found an alternative yet, it’s just amazing.

我开始改变游戏规则,是用筷子吃薯片。它不会弄脏你的手,如果你想去做使用遥控器或触摸狗之类的事情,你也不必担心细菌。
还没有找到替代的方式,这太棒了。

Piet Verhagen
I would like to ask a different question:
Is it disrespectful to ask a stupid question trying to embarrass someone from another culture?

我想问一个不同的问题:
问一个愚蠢的问题,试图让来自另一种文化的人难堪,这是不尊重吗?

AndY LEE
Chopsticks work great on salads too!

用筷子吃沙拉也很棒!
孙xin

Hands in hotpot is the only chasm that cannot be crossed, and not because of cultural reasons.

手抓火锅是唯一无法跨越的鸿沟,不是因为文化原因。

Tony Leung
With my ex GF, we ate her birthday cake with chopsticks because she did not have any forks in her modest apartment.
We cut her cake with a Chinese cleaver because she did not have any small knives either.
Hahaha

和我的前女友在一起时,我们用筷子吃了她的生日蛋糕,因为她朴素的公寓里没有叉子。
我们用中国切肉刀切她的蛋糕,因为她也没有小刀。
哈哈哈

Steven
You eat with hands and nobody cares.

你就算用手吃饭,也没人在乎。

Andre Leong
Yeah, chopsticks are really useful when I don't want get my hands dirty.
One time I had friends over and I brought out some snacks that are essentially Cheetos Puffs, but in small bowls with chopsticks so that we would get the game controllers dirty.

是啊,当我不想弄脏手的时候,筷子真的很有用。
有一次,我有朋友过来,我带了一些零食,这些零食本质上是奇多泡芙,但放在带筷子的小碗里,这样我们就可以不把游戏控制器弄脏了。

James Fung
I can only eat with chopsticks with a bowl. When it comes to a plate, I need forks and spoon.

我用筷子只能和碗搭配。如果用盘子,我需要叉子和勺子。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Alex Chan
I seen Asians(Chinese, Korean, Japanese) people use chopsticks to eat with anything and everything. I seen them eat with a salad or french fries or whatever. I am just impress to see their skills improve

我看到亚洲人(中国人、韩国人、日本人)可以用筷子吃任何东西。我看到他们吃沙拉或炸薯条什么的也可以用筷子。看到他们的技能提高,我印象深刻。
IreneS-茉莉

spaghetti “non-Chinese food” well, spaghetti are more Chinese than Italian anyway, just like raviolli, rice etc And ice-cream, apparently also a Chinese invention. But hey, also the soup spoon is apparently another Chinese invention, so you could also eat the ice cream with one!

意大利面“非中国菜”。
哈哈哈哈。
好吧,不管怎样,意大利面条要说它是意大利菜,它更像中国菜,就像饺子、米饭等一样。还有冰淇淋,显然也是中国人的发明。还有,嘿,汤匙显然也是中国的另一项发明,所以你也可以用汤匙吃冰淇淋!

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Nedryel
For some foods, you may need to cut them beforehand. Like steak. Otherwise, as a French, I like using chopsticks better than a fork most of the time. It's actually annoying to have to use a fork and knife, and switch hands for the fork all the time. Better precut everything and use chopsticks.

对于某些食物,您可能需要在吃之前将其切割。像牛排。否则,作为一个法国人,我大多数时候更喜欢用筷子而不是叉子。事实上,不得不使用叉子和刀子的时候,就需要一直换手,这很烦人。最好把所有东西都切好,用筷子。

Feifei Wang
Is it disrespectful to eat Chinese food with forks? I assume most people would say “no.” In fact, in many non-western restaurant I visited in and out of the western world, may it be Chinese, Japanese, Vietnam food or Thai food, when requested the staff will happily provide fork and knife. I once took my colleagues to a hole-in-the-wall place in Beijing, the kind of place with no English menu. When requested, the staff bring out fork and knife. Many places prepare forks not just for occasional foreigners, but for children or elderly who have difficulty using chopsticks.
So if it isn’t considered disrespectful for an Italian to eat Chinese food with fork and knife, I hope Italian people wouldn’t mind we use chopsticks to eat spaghetti.
(Americans have no say in this matter).

用叉子吃中国菜是不尊重吗?我想大多数人都会说“不”。
事实上,我进出过的西方世界的许多非西方餐厅,无论是中国菜餐馆、日本菜餐馆、越南菜餐馆还是泰国菜餐馆,当被要求时,工作人员都会很乐意提供叉子和刀。
有一次,我带同事们去了北京的一个简陋的地方,那种没有英文菜单的地方。当被要求时,工作人员拿出叉子和刀。许多地方不仅为偶尔来的外国人准备叉子,也会为使用筷子有困难的儿童或老人准备叉子。
所以,如果意大利人用叉子和刀吃中国菜不会被认为是不尊重的,我希望意大利人也不会介意我们用筷子吃意大利面。
(美国人在这件事上没有发言权)。

Davide Benedetto
Italian here: go ahead. Eat with chopstik. Eat with a fork. Eat with your bare hands. Whatever.
Just DON’T salt water before boiling!

意大利人在这里:随意。用筷子吃可以。用叉子也可以。徒手吃也行 。无论什么方式都可以。
唯一的要求:水煮沸之前,不要加盐!


The unlucky ‘70 employee archetype Ugo Fantozzi (Paolo Villaggio). Iconic.

不幸的70年代员工原型 Ugo Fantozzi(Paolo Villaggio)。典型的人物。

Eric Lee
I saw another answer to this question in which the OP literally just said that “It’s stupid! Spaghetti should be eaten with a spoon and a fork!” and I’m thinking to myself Sir, you need to calm down. East Asians visiting the West are spending their hard earned money in your country. They can damn well eat pasta however they like and if they want to break out a pair of personal chopsticks they brought from back home, they are allowed to enjoy doing so.
It’s honestly the same conversation to be had about speaking English versus speaking someone’s native language. That immigrant or that foreign tourist probably knows more languages and knows more English vocabulary than an ignorant Westerner who can only speak English.

我看到过类似问题的另一个答案,那个提问者说:“太愚蠢了!意大利面应该用勺子和叉子吃!”
我在想,先生,你需要冷静下来。
访问西方的东亚人,正在你的国家花他们辛苦赚来的钱。他们可以随心所欲地吃意大利面,如果他们想拿出从家里带来的一双私人筷子,他们可以享受这样做。
说实话,在同样的谈话中,母语为英语的人 VS 母语为其他语言的人。母语不为英语的移民或外国游客,可能比一个只会说英语的无知的西方人知道得更多语言和英语词汇。

D. Perry Brandston
I do eat spaghetti with with chopsticks, and anything else bite sized. I’m not Asian. I’m a New Yorker.

我确实用筷子吃意大利面,也吃其他任何一口大小的东西。我不是亚洲人。我是纽约人。

Prosenjit
The only way to eat anything is as God intended, with your bare hands (Just kidding I am Indian)

吃任何东西的唯一方法就是按照上帝的旨意,徒手,笑哭(开玩笑的,我是印度人)

Steve O
Many historians believe that spaghetti originated in China and was brought to Italy by Marco Polo. There are also arguments to be made that it originated with ancient Etruscans or Greeks. There shouldn't be any concern about disrespecting Italians.

许多历史学家认为意大利面条起源于中国,是马可波罗带到意大利的。也有人认为它起源于古代伊特鲁里亚人或希腊人。不应该担心这是不尊重意大利人的。

Jian Zhou
Totally agree and actually on the contrary, chopsticks are super efficient while eating salad! You get to pick whatever you want and without worrying on how to penetrate the leaves with forks and stuff…

完全同意,实际上恰恰相反,筷子在吃沙拉时非常有效!你可以用筷子在沙拉中挑选任何你想要的东西,而不用像使用叉子的时候担心刺穿叶子和其他东西……

Lumina K.
No. My spaghetti have never complained of mistreatment, have yours?

不会不尊重。我的意大利面从来没有抱怨过有被虐待,你的呢?

Chase
Unusual perhaps, at least where I live, but not disrespectful

也许不寻常,至少在我住的地方不寻常。但并不无礼。

Fatma
It's not disrespectful, but it may be unconventional depending on the cultural context. it's important to be mindful of cultural norms and etiquette when dining, but experimenting with different utensils can also be a fun and respectful way to appreciate diverse culinary traditions.

这不是不尊重,但根据文化背景,这可能是非传统的。用餐时注意文化规范和礼仪很重要,但尝试不同的餐具也是欣赏不同烹饪传统的有趣和尊重的方式。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



Brian Bannerman
You go ahead and eat that shit any way you like! Matter o’, I believe chopsticks would be the most appropriate way to eat it as the chingos invented the shit in the first place and the greasy wops stole it from them.

你想怎么吃就怎么吃!不管怎样,我相信筷子是最合适的吃法,因为是中国人首先发明了这狗屁玩意,而油腻的胡峰(意大利人的蔑称)从他们那里偷走了这狗屁玩意。

Fausto Caneschi
No, just ridiculous. Why would you do that? To show your utter inability to keep spaghetti cooked “al dente” between two trembling pieces of wood, and being washed up with the sauce at the same time?

不会不尊重,只是有点荒谬。你为什么要这么做?只是为了展示你的无能吗?无法用两块颤抖的木头夹住“有嚼劲”的煮好的意大利面,并保持酱汁挂在上面。

Yippee Ki Yay
The restaurant owner should feel flattered because a customer with different cultural background appreciate their food as well.
If you ask fork in even the most fancy Chinese restaurant, you don't expect anyone would refuse you, do you?
So why are Italians special, because some of their posers are very whinny on TikTok?

餐厅老板应该感到受宠若惊,因为不同文化背景的顾客也会欣赏他们的食物。
如果你在哪怕是最高档的中餐馆要求用叉子,你也不会指望有人会拒绝你,对吧?
那么,为什么意大利人是特别的,因为一些装腔作势的意大利人在TikTok上非常爱发牢骚?

很赞 15
收藏