气候活动分子阻止货船进入煤港
2024-12-09 echoeso- 6625
正文翻译


Seit Freitag harren Klimaschützer im Hafen der australischen Stadt Newcastle aus. Das Ziel: Einen Kohlefrachter am Einlaufen hindern. Das ist ihnen jetzt vorerst gelungen.
 
自上周五以来,气候保护者一直在澳大利亚纽卡斯尔港口等待。目标是阻止一艘煤炭货船进入港口。现在,他们暂时已经成功了。
 
Klimaaktivisten haben die Fahrrinne in den Hafen von Newcastle im australischen Bundesstaat New South Wales blockiert und so einen Frachter an der Einfahrt gehindert. Die Beeinträchtigung durch die Proteste auf den Hafenbetrieb sei „minimal“, sagte ein Hafensprecher, „wegen der Menschen im Kanal sei das Einlaufen des Schiffes aber abgebrochen und aufgeschoben worden“. Sobald es der Polizei gelinge, die Fahrrinne freizuhalten, könne der Hafenbetrieb normal weitergehen. Nach Angaben der Polizei wurden 138 Demonstranten festgenommen, die sich weigerten, die Fahrrinne zu verlassen. Die Umweltschützer von Rising Tide, die den Protest organisiert hatten, teilten mit, mehr als 100 Demonstranten befänden sich zu einer seit Freitag andauernden 50-stündigen Aktion im Fahrwasserkanal, um ein Kohleschiff bei der Einfahrt in den Hafen zu hindern.
 
气候活动分子封锁了澳大利亚新南威尔士州纽卡斯尔港的航道,阻止了一艘货船进入港口。港口发言人表示,抗议活动对港口运营的影响“最小”,但由于有人员在航道中,船只的入港被取消并推迟了。发言人称,一旦警方成功清理航道,港口运营可以恢复正常。据警方透露,已有138名示威者因拒绝离开航道而被逮捕。组织这次抗议活动的环保组织“上升潮”(Rising Tide)表示,超过100名示威者参与了这场持续50小时的行动,旨在阻止一艘煤炭船进入港口。
 
Der Hafen von Newcastle, knapp 200 Kilometer nördlich von Sydney, ist der größte Güterhafen an der Ostküste Australiens. Das Land ist der zweitgrößte Kohleexporteur der Welt und der Klimawandel ist ein Streitthema. Bei einem ähnlichen Protest im vergangenen November musste der Hafenbetrieb vorübergehend ganz eingestellt werden.
 
纽卡斯尔港距离悉尼约200公里,是澳大利亚东海岸最大的货运港口。澳大利亚是世界第二大煤炭出口国,而气候变化一直是一个争议话题。去年11月,在一次类似的抗议活动中,港口运营曾被迫暂时全面停摆。
评论翻译


Seit Freitag harren Klimaschützer im Hafen der australischen Stadt Newcastle aus. Das Ziel: Einen Kohlefrachter am Einlaufen hindern. Das ist ihnen jetzt vorerst gelungen.
 
自上周五以来,气候保护者一直在澳大利亚纽卡斯尔港口等待。目标是阻止一艘煤炭货船进入港口。现在,他们暂时已经成功了。
 
Klimaaktivisten haben die Fahrrinne in den Hafen von Newcastle im australischen Bundesstaat New South Wales blockiert und so einen Frachter an der Einfahrt gehindert. Die Beeinträchtigung durch die Proteste auf den Hafenbetrieb sei „minimal“, sagte ein Hafensprecher, „wegen der Menschen im Kanal sei das Einlaufen des Schiffes aber abgebrochen und aufgeschoben worden“. Sobald es der Polizei gelinge, die Fahrrinne freizuhalten, könne der Hafenbetrieb normal weitergehen. Nach Angaben der Polizei wurden 138 Demonstranten festgenommen, die sich weigerten, die Fahrrinne zu verlassen. Die Umweltschützer von Rising Tide, die den Protest organisiert hatten, teilten mit, mehr als 100 Demonstranten befänden sich zu einer seit Freitag andauernden 50-stündigen Aktion im Fahrwasserkanal, um ein Kohleschiff bei der Einfahrt in den Hafen zu hindern.
 
气候活动分子封锁了澳大利亚新南威尔士州纽卡斯尔港的航道,阻止了一艘货船进入港口。港口发言人表示,抗议活动对港口运营的影响“最小”,但由于有人员在航道中,船只的入港被取消并推迟了。发言人称,一旦警方成功清理航道,港口运营可以恢复正常。据警方透露,已有138名示威者因拒绝离开航道而被逮捕。组织这次抗议活动的环保组织“上升潮”(Rising Tide)表示,超过100名示威者参与了这场持续50小时的行动,旨在阻止一艘煤炭船进入港口。
 
Der Hafen von Newcastle, knapp 200 Kilometer nördlich von Sydney, ist der größte Güterhafen an der Ostküste Australiens. Das Land ist der zweitgrößte Kohleexporteur der Welt und der Klimawandel ist ein Streitthema. Bei einem ähnlichen Protest im vergangenen November musste der Hafenbetrieb vorübergehend ganz eingestellt werden.
 
纽卡斯尔港距离悉尼约200公里,是澳大利亚东海岸最大的货运港口。澳大利亚是世界第二大煤炭出口国,而气候变化一直是一个争议话题。去年11月,在一次类似的抗议活动中,港口运营曾被迫暂时全面停摆。
很赞 4
收藏