气候活动分子阻止货船进入煤港
2024-11-27 echoeso- 6216
正文翻译

Seit Freitag harren Klimaschützer im Hafen der australischen Stadt Newcastle aus. Das Ziel: Einen Kohlefrachter am Einlaufen hindern. Das ist ihnen jetzt vorerst gelungen.

自上周五以来,气候保护者一直在澳大利亚纽卡斯尔港口等待。目标是阻止一艘煤炭货船进入港口。现在,他们暂时已经成功了。

Klimaaktivisten haben die Fahrrinne in den Hafen von Newcastle im australischen Bundesstaat New South Wales blockiert und so einen Frachter an der Einfahrt gehindert. Die Beeinträchtigung durch die Proteste auf den Hafenbetrieb sei „minimal“, sagte ein Hafensprecher, „wegen der Menschen im Kanal sei das Einlaufen des Schiffes aber abgebrochen und aufgeschoben worden“. Sobald es der Polizei gelinge, die Fahrrinne freizuhalten, könne der Hafenbetrieb normal weitergehen. Nach Angaben der Polizei wurden 138 Demonstranten festgenommen, die sich weigerten, die Fahrrinne zu verlassen. Die Umweltschützer von Rising Tide, die den Protest organisiert hatten, teilten mit, mehr als 100 Demonstranten befänden sich zu einer seit Freitag andauernden 50-stündigen Aktion im Fahrwasserkanal, um ein Kohleschiff bei der Einfahrt in den Hafen zu hindern.

气候活动分子封锁了澳大利亚新南威尔士州纽卡斯尔港的航道,阻止了一艘货船进入港口。港口发言人表示,抗议活动对港口运营的影响“最小”,但由于有人员在航道中,船只的入港被取消并推迟了。发言人称,一旦警方成功清理航道,港口运营可以恢复正常。据警方透露,已有138名示威者因拒绝离开航道而被逮捕。组织这次抗议活动的环保组织“上升潮”(Rising Tide)表示,超过100名示威者参与了这场持续50小时的行动,旨在阻止一艘煤炭船进入港口。

Der Hafen von Newcastle, knapp 200 Kilometer nördlich von Sydney, ist der größte Güterhafen an der Ostküste Australiens. Das Land ist der zweitgrößte Kohleexporteur der Welt und der Klimawandel ist ein Streitthema. Bei einem ähnlichen Protest im vergangenen November musste der Hafenbetrieb vorübergehend ganz eingestellt werden.

纽卡斯尔港距离悉尼约200公里,是澳大利亚东海岸最大的货运港口。澳大利亚是世界第二大煤炭出口国,而气候变化一直是一个争议话题。去年11月,在一次类似的抗议活动中,港口运营曾被迫暂时全面停摆。

评论翻译
Peter Schmidt
Herrlich das Titelbild. Sitzen alle in Kunststoffbooten dessen Material aus Rohöl gewonnen wird und demonstrieren gegen den Klimawandel. Hätten sie wenigstens Holzboote benutzt, aber so nur ein weiterer Beweis für die Doppelmoral mancher Klimaschützer.

真是讽刺的封面图。大家都坐在塑料船上,而塑料是由原油提炼出来的,他们却在抗议气候变化。如果他们至少用木船就好了,不过这只是某些气候保护者双重标准的又一证明。

Peggy P.
Ich bin mir gar nicht so sicher das die selbsternannten Klimaschützer diese Zusammenhänge erkennen.

我不太确定这些自称为气候保护者的人是否能意识到这些内在的关系。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Elis D.
Oh, oh, verfeuern wir nicht auch gerade viel Steinkohle aus Australien und Südamerika. Wenn das mal nicht die nächste Stromkriese hier gibt.
Vielleicht wäre es besser gewesen, die AKWs zu behalten und lieber die heimische Braunkohle zu nutzen, bis man eine funktionierende bessere Energiequelle hat.

哦哦,我们不也在大量燃烧来自澳大利亚和南美的煤炭吗?如果这样下去,可能会引发下一个电力危机。也许我们应该保留核电站,干脆用本土的褐煤,直到我们找到更有效的能源解决方案。

Doris B.
Natürlich wäre das besser gewesen
Aber dazu braucht es intelligenter,vorausschauender Politik.
Ganz offensichtlich sind die derzeitigen Entscheider weit davon entfernt.

当然这样会更好,但这需要更聪明、更有远见的政策。显然,目前的决策者离这个目标还很远。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Lesen bildet
Ein völlig bedeutungsloser Vorgang, von einer wirklich kleinen Zahl von "Störern". Der Artikel sagt mehr übet die Haltung des berichtenden Journalisten aus, als dass er eine Information über relevante Vorgänge in der Welt enthält.

这完全是一个毫无意义的事件,仅仅是少数几个“干扰者”的行为。文章更多地反映了报道记者的态度,而不是提供关于世界上相关事件的信息。

Altsprachler
Wenn sie wenigstens mit selbstgebauten (zertifizierten) Holzbooten gekommen wären.
Mit dem Kauf all der Plastikboote haben sie der von ihnen so verachteten Kohlenwasserstoffindustrie ein schönes Umsatzplus beschert.

如果他们至少是乘坐自制的(认证过的)木船来的就好了。通过购买这些塑料船,他们为自己所鄙视的碳氢化合物工业带来了可观的销售增长。

TwoCents
Ganz ganz fein habt ihr das gemacht, das Schiff läuft jetzt etwas später in den Hafen. Denen geht es eh nur um die eigene Großartigkeit, etwas Erlebnis und dann damit angeben dass man „dabei war“. Ich kann über solche Gestalten nur lachen.

你们做得真是太精妙了,船现在稍微晚一点才进港。那些人根本就只关心自己的伟大,想要一些经历,然后拿这个炫耀说“我参与过”。对于这种人,我只能嘲笑。

annette M.
Das Gros der "Aktivisten" dürfte aus betuchten Elternhäusern stammen, die werden weich fallen.
Die Damen Neubauer, Rackete und Reemtsma - um nur mal ein paar zu nennen - werden wohl nie finanzielle Sorgen haben oder eine bezahlbare Mietwohnung suchen müssen.

大多数‘活动家’应该都来自富裕的家庭,他们最终会倒下。像纽鲍尔、拉克特和瑞姆茨马这些女士——仅举几例——大概永远不会遇到经济困境,也不需要为找一间负担得起的租房而烦恼。

Reef
Gegen fossile Brennstoffe aber alle sitzen im gleichen aufblasbaren PVC wegwerf Boot vom Discounter?

反对化石燃料,但大家都坐在同一个打折商店里买的充气PVC一次性船上?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Cives furibundus
„Aktivisten“ ist offensichtlich der neue Euphemismus für Menschen, die sich nicht an Gesetze halten und die normale Bevölkerung mit ihren Ideologien nötigen oder erpressen.
Solange diese Zeitgenossen seitens der Medien und natürlich der Regierung immer noch hofiert werden, solange werden sie ungestraft ihr Unwesen treiben.
Es stellt sich die Frage, warum sich der Staat von Typen vorführen läßt, die Recht, Gesetze und Ordnung strikt ablehnen und bewußt dagegen verstoßen.

“‘活动家’显然是一个新的委婉语,用来指那些不遵守法律,强迫或威胁普通民众接受他们的意识形态的人。只要这些人还受到媒体和政府的捧场,他们就会毫无惩罚地肆意妄为。问题在于,为什么国家会容忍那些坚决拒绝法律、秩序和规则,并故意违反它们的人?”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Rudolf S.
Weil das die willfähigen Helfer der staatlich finanzierten NGOS sind um die grüne Weltuntergangszenarien durch zu setzten ,die ganzen " Demokratischen Parteien " haben sich diesem Konzert angeschlossen . ( außer einer die deswegen auch diffamiert wird ) Seit unserer grünen Frau Merkel ist das der Weg in den grünen Sozialismus.
Widerspruch wird als Klimaleugner diffamiert.

因为这些人是由国家资助的非政府组织的愿意帮手,目的是推行绿色世界末日情节,所有‘民主党派’都加入了这一阵营(除了一个因此被污蔑的党派)。自从我们绿色的默克尔女士上台以来,这条路就通向了绿色社会主义。任何反对意见都会被污蔑为气候变化否定者。

Schulterklopfer
Australien ist doch eine Demokratie, in der die Gewalt vom Staat ausgeht.
Warum regieren dort und natürlich auch bei uns eine Gruppe auf der Straße, denen irgendetwas nicht passt.
Stellt denen den Strom oder die Heizungen ab, dann wird wirklich weniger Kohle verbrannt.

澳大利亚明明是一个民主国家,暴力却来自国家。
为什么这里以及我们国家的街头上,一些不满意什么的人会掌控政权?
把他们的电源和供暖切掉,那样才真的能减少煤炭的燃烧。

Harrison
Solange diese "Klimaaktivisten" nicht in China oder eines der erdölexportierenden Ländern aktiv sind, setzen sie sich nicht glaubwürdig für die Umwelt ein sondern lassen sich als blöde politische Marionetten ebendieser Länder benutzen.
Aber klar, es wird da protestiert wo es nicht weh tut, nicht da wo sie ihr Geld her bekommen oder wo es was aufs Maul geben könnte.

只要这些“气候活动家”不去中国或那些出口石油的国家,他们就不算真正为环境而斗争,而是在被这些国家当作愚蠢的政治傀儡利用。
但确实,他们总是在不会痛的地方抗议,不是在他们赚钱的地方,也不去那些可能会挨打的地方。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Peter K.
Vollkommen korrekt. Und seit der letzten Eiszeit (Glazial) ist der Meeresspiegel schon um ca. 120 m gestiegen. Das meiste allerdings in den ersten Jahrhunderten durch die Gletscherschmelze. Seitdem läuft es so wie sie es beschrieben haben. pk

完全正确。自从上次冰期(冰川时期)以来,海平面已经上涨了大约120米。大部分上升发生在最初几个世纪,主要是由于冰川融化。从那时起,就像你描述的那样,海平面上升的速度保持稳定。

J. Capriolo
Wohin geht die Kohle? Nach Indien, Vietnam, Malysia usw., denn dort gibt es Hunderte Millionen Menschen ohne Zugang zur Elektrizität. Sie leben nachts im Dunkeln, haben kein Radio, keinen TV, kein Handy - aber auch keine Bewässerungspumpen, um ihren geringen Lebensstandard zu verbessern. Sie haben nicht unsere Sorgen, sondern die, ob sie heute und morgen etwas zum Essen haben.
Wollen die Demonstranten das so konservieren?

这些煤炭去哪了?去了印度、越南、马来西亚等地,因为那里有数亿人没有电力供应。他们晚上在黑暗中生活,没有收音机、电视、手机——但也没有灌溉泵来改善他们的低标准生活。他们没有我们的烦恼,他们关心的是今天和明天能否吃上一顿饭。
示威者是想保持现状吗?

Daniel B.
Es soll ja sehr gut für das liebe Klima sein, wenn die Motoren der Schiffe ,in Warteposition in der Außenreede, sinnlos hunderte oder gar tausende Tonnen an Schweröl vor sich hin verbrennen. Toll gemacht Ihr „
darfmanheuteindeutschlandnichtmehrsagenweilmansonstvielleichtverklagtwirdvoneinemderklimasektenmitgliedersterninnen“

据说当船只发动机在外海的等待位置无意义地燃烧成百上千吨重油时,这对可爱的气候是非常有益的。你们做得真好,"
现在在德国不能再说的那些话,因为有可能被气候狂热分子组织的成员起诉。

Reiner E.
Eine militante Minderheit kann ein ganzes Land lahmlegen, wie die grünen AK-Gegner in Deutschland seinerzeit gezeigt haben. Heute stehen wir vor einem energetischen Scherbenhaufen. Australien exportiert hingegen nur und verdient damit Geld. Die Großabnehmer sind woanders, insbesondere China, das beim Klimagipfel seine Gebertaschen zugemacht hat.

一小部分激进少数派可以让整个国家陷入瘫痪,就像当时德国的绿色核能反对者所展示的那样。今天,我们面临着一片能源废墟。而澳大利亚则只做出口生意,并从中赚取利润。主要的买家在别的地方,特别是中国,在气候峰会上则紧闭了他们的钱包。

Isabell H.
LNG Gas ist um 30 % schädlicher für die Umwelt wie Kohle. Also was soll der Schwachsinn. Die auf dem 5 Kontinent haben genauso so wenig Grips n der Birne wie bei uns die Grünen und die Altparteien die ein weiter so fordern. Moderne Kohlekraftwerke, Atomkraftwerke abschalten und den Bürger ausquetschen und überlastn.

液化天然气(LNG)对环境的危害比煤炭高出30%。那到底是怎么回事?那些在第五大洲的人跟我们这里的绿党和传统政党一样,脑袋里没有什么好主意,要求继续维持现状。现代化的煤电站,关闭核电站,榨干老百姓,超负荷工作。

Achim M.
Wie eine Ameisenstrasse zieht sich die Linie der Kohlefrachter in den Bildern der MarineTrackingApps von Australien nach China. Wenn die „Aktivisten“ es ernst meinten würden sie gegen Chinas Wirtschaftspolitik demonstrieren.

就像一条蚂蚁巷,澳大利亚到中国的煤炭运输船只的航线在海洋追踪应用程序的图像中延展。如果“激进分子”们是认真的,他们应该去反对中国的经济政策。

Ingeborg E.
Aktivist ist inzwischen ein 24-Stundenjob geworden, wie hoch wohl der Stundenlohn ist.

“激进分子”现在已经成了一个24小时的工作岗位,小时工资会有多高呢?

Geronimo
Aktivisten in aller Welt halten sich bei ihren Aktionen weder an Recht noch Gesetz. - Solche Menschen kann ich nicht unterstützen.

世界各地的激进分子在行动中既不遵守法律,也不遵守规章——这样的人我无法支持。

Cicertom
Das Bild spricht für ein Jugendcamp und alle Teilnehmer sind mit Eifer bei der Sache.
Alle Teilnehmer freuen sich schon aufs nächste Mal.

这幅图看起来像是一个青少年营地,所有参与者都充满热情地投入其中。
所有参与者都已经期待着下次的活动了。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Steffen S.
Wenn die bunte Plastiktruppe mit Holzbooten oder Flößen gekommen wäre, würde sie vielleicht ernst genommen. Aber so...

如果这群五光十色的塑料战士是划着木船或者木筏来的,或许他们会被当真。但现在是这样……

klaus-ulrich W.
Die Rechnung für die 50 Stunden Blockade dürfte saftig ausfallen. Hoffentlich wird das Geld eingetrieben.

50小时的封锁费用肯定很高,希望能够收回这笔钱。

Karl Heinz H.
So geht Energiewende. Atomkraftwerke abschalten, Kohlebergbau in Deutschland dicht machen und Kohle aus Australien importieren, vorausgesetzt es wird nicht gerade blockiert.

这就是能源转型的做法。关闭核电站,停掉德国的煤矿,再从澳大利亚进口煤炭,前提是它不被封锁。

Thomas D.
So ein Frachter ist eine andere Dimension als die Paar Paddelboote. Käme ein Paddelboot Fahrer mit der Schiffsschraube in Kontakt kann das tödlich enden. Der Käpitän hätte dann fahrlässige Tötung oder Körperverletzung zu verantworten…

这种货船的尺寸和几只划艇是完全不同的。如果划艇上的人和船舶的螺旋桨接触,可能会致命。船长可能会因过失杀人或伤害罪而承担责任……

Armin K.
Verirrte Klimafanatiker. So verändert man nichts auf Dauer. Das geht nur im gesellschaftlichen Konsens.

迷失的气候狂热分子。这样做无法带来持久的改变。只有在社会共识的基础上才能实现改变。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


LiberalNichtEgal
Ich weiß nicht, ob es für uns in Deutschland ein Trost sein soll, daß auf der ganzen Welt solche Irren unterwegs sind. So ein Schlauch boot hatten wir übrigens auch mal, haben damit aber nicht solchen Unsinn angestellt.

我不知道这对我们德国人来说是否是一种安慰,知道全世界都有这些疯子。顺便说一下,我们也曾有过一个橡皮艇,但我们并没有做这种无聊的事情。

RambaZamba
Die Erkenntnis aus dem Artikel, sie sind jetzt auch in Australien und sorgen dort für den Niedergang.

从这篇文章中的结论来看,他们现在也在澳大利亚,并在那里造成了衰退。

Hildegard W.
Ich meine, gerade Australien könnte ja auch wirklich viel mit Solarenergie machen. Tun sie aber erstaunlicherweise kaum. Habe mich schon öfter gefragt, woran das liegt.

我认为,尤其是澳大利亚其实可以做很多太阳能的事情,但令人惊讶的是,他们几乎没有这样做。我曾多次想过,这到底是为什么。

Jörn B.
Das machen sie ja auch. Deshalb kann Australien ja Kohle, die nicht im eigenen Land gebraucht wird, in großen Mengen exportieren.

他们确实在做这件事。所以,澳大利亚能够将不需要的煤炭大量出口到其他地方。

Matthias M.
Ich finde solche Aktionen von Klimaschützern echt super! Sie bringen Themen ans Licht, die einfach nicht ignoriert werden können, wie den Klimawandel und unser ständiges Festhalten an fossilen Brennstoffen. Es ist wichtig, dass wir alle sehen, wie dringend wir handeln müssen, und die Proteste zeigen das stark. Außerdem denke ich, dass solche Aktionen das Gemeinschaftsgefühl stärken. Wenn Menschen zusammenkommen und für das kämpfen, woran sie glauben, motiviert das echt viele andere, sich ebenfalls für den Klimaschutz einzusetzen. Fossile Geschäftsmodelle haben einfach keinen Platz mehr in unserer Zukunft. Wir müssen mutig sein und für Veränderungen eintreten!

我觉得气候保护者的这种行动真的很棒!他们把一些无法忽视的话题提了出来,比如气候变化和我们对化石燃料的持续依赖。我们每个人都必须看到我们需要紧急行动,抗议活动强烈地展现了这一点。此外,我认为这些行动也加强了社区感。当人们团结起来,为他们相信的事情而奋斗时,真的能激励许多人也加入到气候保护的行列中来。化石燃料的商业模式在我们的未来中已经没有位置了。我们必须勇敢,推动改变!

Rainer S.
und die Kommentare bisher sind so sachlich und hilfreich?
In den Booten sitzen wahrscheinlich Leute die sich zumindest Gedanken machen , was einige Foristen und innen scheinbar nicht können weil es ihnen nicht gegeben ist!

到目前为止的评论都这么理性和有帮助吗?这些船上的人可能至少考虑过这些问题,而一些论坛上的人似乎根本无法理解,因为他们并不具备这样的能力!

Jürgen H.
Australien hat den größten co2 Ausstoß pro Kopf auf der Welt und deckt seinen Energiebedarf zum größten Teil durch Kohle Als reiches Industrieland könnte es viel mehr dagegen tun. Ich kann schon gut verstehen, dass Menschen dagegen protestieren.

澳大利亚是世界上人均二氧化碳排放量最大的国家,并且大部分能源需求依赖于煤炭。作为一个富裕的工业化国家,它本可以做更多的努力去应对这个问题。我完全理解人们为何会为此抗议。

Markus B.
Das Wort "Aktivisten" verstehe ich nicht. Das sind doch eher Saboteure, die sich als propagandistisches Gesamtkunstwerk verstehen und uns alle zwingen, Teil dieses zu werden; also ist es im Grunde Terror.

我不明白“活动家”这个词。这些人更像是破坏者,把自己当作一种宣传艺术作品,强迫我们每个人都成为其中的一部分;从本质上讲,这就是恐怖主义。

很赞 4
收藏