澳大利亚政府禁止16岁以下未成年人使用社交媒体!
2024-12-13 echoeso- 4278
正文翻译

In Australien wird ein neues Gesetz ab Ende nächsten Jahres Jugendlichen unter 16 Jahren den Zugang zu Instagram, TikTok und Co. verbieten. Die entscheidende Frage ist die Durchsetzbarkeit des Verbots. Drei konkrete Verfahren werden derzeit ausgelotet.

在澳大利亚,从明年年底开始,一项新法律将禁止16岁以下的青少年访问Instagram、TikTok等社交媒体平台。关键问题是该禁令的执行可行性。目前,三种具体的执行方案正在被探索。

Von klein an könne man sich Glücksspielwerbung anschauen, ab 14 Jahren im Gefängnis landen, aber Memes Anschauen sei strengstens verboten. Mit diesen Worten machte sich ein Internetnutzer über das neue Social-Media-Verbot in Australien lustig. In Canberra jedoch ist man von dem neuen Gesetz überzeugt. Das dortige australische Parlament hat es letzte Woche mit einer überwältigenden Stimmenmehrheit unter Dach und Fach gebracht.

从小就可以看到赌博广告,14岁就可能进监狱,但看表情包却是严格禁止的。一个网络用户用这句话来讽刺澳大利亚的新社交媒体禁令。然而,在堪培拉,当地人对这项新法律充满信心。澳大利亚议会上周以压倒性多数通过了这项法律。

Wenn es in einem Jahr in Kraft tritt, sollen australische Jugendliche erst ab 16 Jahren soziale Medien wie Facebook, Instagram, Snapchat, X oder TikTok nutzen dürfen. Gaming-Plattformen und Messaging-Dienste wie Facebook Messenger oder WhatsApp sind dabei ausgeschlossen. Ausnahmen gibt es auch für Produkte, die für Bildungszwecke verwendet werden, wie YouTube oder Google Classroom.

如果该法律在一年后生效,澳大利亚青少年将只能在16岁以后使用社交媒体平台,如Facebook、Instagram、Snapchat、X或TikTok。游戏平台和消息服务(如Facebook Messenger或WhatsApp)则不受此限制。对于那些用于教育目的的产品,如YouTube或Google Classroom,也有例外。

Das Gesetz nimmt Kinder, die bereits soziale Medien nutzen, nicht aus. Auch Kinder, deren Eltern vielleicht die Erlaubnis geben würden, dürfen nicht zugelassen werden. Im Volk steht die Mehrheit hinter dem Gesetz – 77 Prozent befürworten es laut einer YouGov-Umfrage.

这项法律并不对已经使用社交媒体的儿童作出豁免。即使是那些父母可能会允许他们使用社交媒体的孩子,也不能被允许使用。根据YouGov的调查,民众大多数支持这项法律——77%的人表示赞成。

Die große Frage, die im Raum steht, ist jedoch die Umsetzbarkeit. Wie lässt sich das Alter von Internetnutzern kontrollieren und das Verbot damit umsetzen? Dafür hat Canberra das in Großbritannien ansässige Age Check Certification Scheme beauftragt, das im kommenden halben Jahr Technologien und Methoden testet.

然而,亟待解决的一个大问题是该法律的可执行性。如何控制互联网用户的年龄,并据此实施禁令?为此,堪培拉已委托总部位于英国的Age Check Certification Scheme,计划在接下来的半年内测试相关技术和方法。

An dieser Testphase werden etwa 1100 Australier unterschiedlichen Alters und unterschiedlicher kultureller Herkunft teilnehmen. Dem Projektplan zufolge kommen drei Technologieoptionen infrage: eine reine Altersüberprüfung – anhand der Identitätsnachweise einer Person, beispielsweise über einen digitalen Personalausweis oder das Hochladen eines Führerscheins oder Reisepass-Dokuments; eine Altersschätzung, bei der die biologischen und Verhaltensmerkmale einer Person analysiert werden, die sich mit dem Alter ändern, beispielsweise über ein Foto des Gesichts oder die Aufnahme der Stimme. Als dritte Methode wird die Altersschlussfolgerung getestet: Hier nutzt man bekannte Details über die Lebensumstände einer Person, um zu sehen, ob diese erwachsen ist, beispielsweise weil sie verheiratet ist oder eine Kreditkarte oder Hypothek hat.

大约1100名来自不同年龄和文化背景的澳大利亚人将参与这一测试阶段。根据项目计划,有三种技术选项可供选择:一种是纯粹的年龄验证——通过个人身份验证文件,例如数字身份证、驾照或护照文件进行验证;另一种是年龄估算,通过分析一个人的生物学和行为特征,这些特征会随着年龄变化,例如通过面部照片或声音录音来估算年龄。第三种方法是年龄推测:通过了解一个人的生活状况来判断其是否成年,例如通过其是否已婚、是否拥有信用卡或房贷等已知信息。

评论翻译
Stefan H.
TikTok braucht sich gar nicht zu echauffieren. Mit TikTok hat man doch bereits eine Lizenz zur Verblödung.

TikTok根本不需要激动。通过TikTok,大家已经获得了“愚弄”的许可。

Tilo R.
Schauen wir mal ob Sie es schaffen und vor allem wie.
Aber aus meiner Sicht sollte man auch die Betreiber deutlich mehr in die Pflicht nehmen und dann auch Geldstrafen aussprechen die deutlich weh tun. Die 31Mio € sind lächerlich.

让我们看看他们是否能做到,尤其是怎么做到。但在我看来,应该让平台运营商承担更多责任,并且处以真正痛苦的罚款。3100万欧元太可笑了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Peter A.
VPN Anbietter reiben sich schon jetzt die Hände :-), glauben die übergriffigen und übereifrigen Abgeordneten eigentlich, die Kids dort leben alle hinter dem Mond ?

VPN提供商现在肯定已经在摩拳擦掌了 :-),那些过于干涉和过于急功近的议员们难道真以为孩子们都生活在与世隔绝的地方吗?

Memamu
Ich finde es super, dass endlich versucht wird die Jugend zu schützen. Jeder jammert rum, dass alles von der Jugend ungefiltert konsumiert werden kann. Ich hoffe, dass ein Weg gefunden wird, dieses Gesetz umsetzbar zu machen.

我觉得终于有人在尝试保护青少年了,这真是太好了。大家都在抱怨青少年能不加过滤地消费所有内容。我希望能找到一种方法,使这个法律可以有效实施。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Alexander S.
Zugang zu digitalen Informationen durch Verhaltensmuster oder eindeutiger ID beschränken. Na dann hoffen wir, dass das kein Test für etwas Größeres wird. Kontrolle über Informationen weckt immer Begehrlichkeiten. Es bedeutet Macht.

通过行为模式或明确的身份限制访问数字信息。那么希望这不是更大计划的试验。信息控制总是会引发欲望,它代表着权力。

Cornelia O.
Ich finde das super denn der schlechte Einfluss auf die Kinder und Jugendlichen ist nachweisbar und treibt inzwischen gefährliche Blüten. Ich frage mich warum das nicht von Haus aus verboten ist wie Glücksspiele und andere Dinge auch.

我觉得这很好,因为对孩子和青少年的负面影响是显而易见的,而且现在已经变得非常危险。我不明白为什么这不像赌博和其他类似的事情一样一开始就应该被禁止。

Nils K.
Möglicherweise wählen in Australien sehr junge Menschen die falschen Parteien, so daß sie durch klassische Medien wieder auf den rechten (lixen) Weg gebracht werden müssen.
Bei uns wäre das dann ein Social-Media Verbot, kombiniert mit 1-2 Stunden Pflichtkonsum offentlich rechtlicher Medien.

在澳大利亚,可能非常年轻的人会选错政党,因此他们可能需要通过传统媒体将他们引导回正确的(左派或右派)道路。我们那里的做法可能是禁止社交媒体,结合1-2小时强制观看公共广播媒体。

Uwe D.
ich habe in meiner Jugend Leute erlebt, die konnten mit Canabis und Alkohol umgehen und andere nicht. Und kein Verbot hat uns davon abgehalten zu rauchen, zu kiffen und zu saufen. Genauso ist es bei den sozialen Medien. Gefahren lauern überall und starke, resiliente Kinder bekommt man nicht nur durch Verbote.

我在年轻时见过一些人,他们能控制大麻和酒精,而有些人则不能。而且没有任何禁令能阻止我们抽烟、吸大麻或喝酒。社交媒体也是一样。危险无处不在,而培养坚强、富有韧性的孩子不仅仅依靠禁令。

Andi W.
Es ist erstaunlich, wie die gleichen Menschen, die sonst allenthalben irgendwas mit DDR und Zensur schreien, es hier befürworteten dass die Regierung entscheidet welche Inhalte gut oder schlecht für mich wären.
Früher dachte ich man sollte unbedingt Volksentscheide einführen, aber nun bin ich mir sicher dass das Volk schlicht nicht mündig genug ist.

令人惊讶的是,那些平时总是在四处大喊“德国民主共和国”和“审查制度”的人,竟然支持政府决定哪些内容对我有益或有害。以前我认为应该推行公民投票,但现在我确信,人民根本不够成熟。

Sowilo
Sie haben mit Ihrer hinweisenden Frage natürlich recht. Mein Bezug war auf die EU Empfehlung zum Rauchverbot im Außenbereich, also zu einem anderen Beitrag, als zum Australischen Sozmed. Verbot.

您在问题中提出的观点当然是对的。我的意思是指欧盟关于户外禁烟的建议,也就是与澳大利亚社交媒体禁令的另一个话题。

Stefan F.
„Die gesamte Art des Wirtschaftens und des Lebens, wie wir es uns angewöhnt haben, werden wir in den nächsten 30 Jahren verlassen“ - Wir helfen euch mit Nachdruck dabei! Wir schaffen den Neuen Menschen, nach unserem Bild.

“我们习惯的经济方式和生活方式,在接下来的30年内将不复存在” —— 我们会坚定地帮助你们做到这一点!我们将按照我们的形象创造新的人类。

Markus W aus B
Absolut richtig! Die im Silikon Valley hatten schon immer die restriktivsten Regeln bei den eigenen Kindern und die wissen genau, wie auch die Chinesen bei TikTok, was sie da programmiert haben. Auch wenn man hört, wie gewaltig die Augenprobleme der asiatischen Jugend mittlerweile sind, würde ich mir eine ähnliche Vorgabe auch für Deutschland wünschen. kommuniziert werden kann ja weiterhin! Bei der Altersgrenze würde ich aber auf 14 Jahre runter gehen.

完全正确!硅谷的人在自己孩子的管教上一直有最严格的规定,他们非常清楚自己在做什么,就像中国人对TikTok的了解一样。即使现在听到亚洲年轻人眼部问题的严重性,我也希望德国能采取类似的措施。交流当然还是可以继续!但对于年龄限制,我倾向于把年龄下调到14岁。

Sowilo
Warum kam das nicht kurz vor der EU Wahl?
Am besten mit dem Alkoholkonsumverbot für unter 18 jährige und Verbot des außerehelichen Geschlechtsverkehr verknüpfen. So schafft man sich erfreute EU Bürger.

为什么这不在欧盟选举前出台?最好还能与18岁以下禁酒和禁止婚外性行为的措施挂钩。这样就能让欧盟公民都开心了。

DANIEL I.
Das funktioniert doch wie mit allen altersbeschränkten Angeboten. Man umgeht sie einfach. Fragt den großen Bruder oder Freund oder gleich die Mutti. Bei uns sind bestimmte Inhalte auch für Kinder nicht erlaubt. Mal in die Chats von Call of Duty reingehört? Klingt wie der Kindergarten nebenan. Und schadet es? Ich glaube nicht

这就像所有有年龄限制的服务一样,大家总是能绕过它。找大哥、朋友,或者直接找妈妈。在我们这里,有些内容对孩子也是禁止的。听过《使命召唤》的聊天吗?听起来就像旁边的幼儿园。那这有害吗?我觉得不会。

Boris Hertal
Lächerlich. Die Boomer und die Generation X und Y gießen ihre eigenen Ängste in ein nicht durchsetzbares Gesetz. Die Generation alpha, um die es hier zunächst geht, wird den Alten den Stinkefinger zeigen. Die technische Kompetenz ist dort glücklicherweise so hoch ausgeprägt, dass das Vorhaben schon jetzt Makulatur ist.

可笑。婴儿潮一代和X、Y世代把自己的恐惧转化为无法执行的法律。这里首先涉及的Alpha世代会对这些老人竖中指。幸好他们的技术能力已经这么高,这个计划现在已经是废纸一张。

Stefan S.
Australien - die ersten, die ( nach China ) etwas gegen sie Verblödung der Jugend tun. Nur bei uns steht der Untergang in der Zielvorgabe ... weil sich bloß keiner mal mit dem Thema Frustrationstoleranz befassen möchte ... z. B. dass Ausbildung und Arbeiten gehen "anstrengend" sein könnte.

澳大利亚——他们是继中国之后,第一个采取措施对抗青少年愚昧化的国家。可在我们这里,目标是走向灭亡……因为根本没有人愿意去讨论“挫折容忍度”这个问题……比如,接受教育和工作可能是“辛苦”的。

Ludwig W.
Finde ich gut und sehe kein Problem damit , Wir wuchsen auch ohne Social media und smartphone auf, das Telefon hatte eine Schnur , Wir überlebten das, spielten mit gleichaltrigen draußen und hatten mehr soziale Kontakte als die Kids heute. Es gab auch keine sexuelle Verwirrung, keine Selbstmorde, keine Schulmassaker oder Amokläufer.
Also ein Problem sehe ich nicht

我觉得这很好,并且看不出有什么问题。我们那时也没有社交媒体和智能手机,电话都是有线的,我们也活得下去,和同龄人一起在外面玩,比现在的孩子有更多的社交接触。那时也没有性困惑,没有自杀,没有校园枪击或者暴力事件。总的来说,我看不出有什么问题。

Stupor Mundi
Natürlich sind die Kinder zu wenig auf dem Bolzplatz. Trotzdem ist diese Art der Nachrichtensperre nichts anderes als die Angst, die Deutungshoheit zu verlieren. Das werden wir hier auch erleben, wenn 16jährige einfach nicht das wählen, was sie wählen sollen.

当然,孩子们现在很少在球场上玩了。不过,这种消息封锁其实不过是害怕失去话语权的表现。如果16岁的孩子们不按照他们的意愿去投票,我们也会在这里看到类似的情况。

Fabian P.
Die Regierungen wollen nicht unsere Kinder schützen. Das ist nur vorgeschoben. Sie wollen die Kontrolle über die Meinungsbildung im Internet zurückerlangen. Das Ganze ist im Zusammenhang mit der Diskussion um „Hass und Hetze“ zu verstehen und wird in einer digitalen ID münden, welche es ermöglicht gegen unliebsame Meinungen vorzugehen, so wie dies auch in Deutschland aktuell ausgetestet wird.

政府并不是想保护我们的孩子,这只是一个幌子。他们想要重新获得对互联网上舆论的控制。这一切应当与“仇恨言论”和“煽动”讨论相关,并最终会导致数字身份的出现,这种身份将使他们能够打压不喜欢的意见,就像目前在德国正在进行的试验一样。

Frieda H.
Man macht ein Gesetz, kann aber dessen Befolgung nicht kontrollieren.
Und dann macht man die Unternehmen dafür verantwortlich, wenn Privatpersonen dagegen verstoßen.
Ist das noch Faschistisch oder bereits eine Stufe weiter?

制定了一部法律,但却无法控制其执行。然后把企业当作替罪羊,要求它们对个人违反法律负责。这还是法西斯主义,还是已经更进一步了?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Jan.H.
Die vorgebrachten Gegenargumente beweisen eigentlich nur, dass eine solche Regelung richtig und dringend nötig ist. Müsste ich das Problem mit einem Wort zusammen fassen: Realitätsverlust. Wenn der mit 17 beginnt, ist das früh genug.

提出的反对意见实际上只证明了这样的规定是正确且迫切需要的。如果用一个词来概括这个问题,那就是:脱离现实。如果这种情况从17岁开始,那就已经够早了。

Carl S.
Wäre es nicht sinnvoll, wenn es (auch) für Personen über 60 gilt, die bekanntlich in der Regel eine sehr niedrige Medienkompetenz haben (ist halt Neuland und dafür können sie nichts) und zugleich als Superspreader von Desinformation bekannt sind, da sie eben deshalb jeden Murks auf irgendwelchen WhatsApp-Bildchen oder aus Facebook-Gruppen glauben und zugleich wenig Zugang zur Wissenschaft haben und hatten?

如果这个规定也适用于60岁以上的人群,会不会更有意义?因为他们通常媒体素养很低(这毕竟是新领域,他们也没办法),同时也是虚假信息的超级传播者,因为他们很容易相信WhatsApp图片或者Facebook小组中的胡说八道,而且通常缺乏科学的接触和了解。

Andi W.
Die Australier waren schon immer etwas seltsam, aber hier fragt man sich wirklich ob die was am Kopf haben.
Schutz von Kindern vor schädlichen Einflüssen, ja. Aufklärung, Schulung, Gefährdungserkennung, ja.
Aber einfach mal pauschal zu sagen, du darfst einen Teil des Internets einfach nicht mehr nutzen, das ist ja komplett rückwärtsgewandt und realitätsfern.

澳大利亚人一直有点奇怪,但在这种情况下,真的让人怀疑他们脑袋是不是有问题。
保护孩子免受有害影响,没错。教育、培训、识别危险,当然也可以。
但如果直接说某些人不能再使用互联网的一部分,那简直是倒退,脱离现实。

T. Z.
Grundsätzlich ist die Idee dahinter nicht schlecht.
Es geht ja nicht darum, dass sich Kinder und Jugendliche nicht mit Gleichaltrigen austauschen sollen.
Doch sie unterliegen einer permanenten Reizüberflutung.
Mein Sohn (24) hat mal zu mir gesagt: Papa, ich wäre froh, wenn ich in deiner Zeit ohne Handy groß geworden wäre.

从基本的角度看,这个想法并不坏。
这并不是说孩子和青少年不能与同龄人交流。
但他们确实面临着持续的感官过载。
我的儿子(24岁)曾经对我说:爸爸,我真希望在没有手机的年代成长。

很赞 5
收藏