
正文翻译

What do you most admire about U.S. culture?
你最欣赏美国文化的哪一点?

What do you most admire about U.S. culture?
你最欣赏美国文化的哪一点?
评论翻译
Habib F
What is your favorite thing about the US culture?
I LOVE this question. It’s easy to be down on the US, especially when I put on my cynical, rolling-my-eyes-at-the-world, aloof, liberal hat. But the truth is that I moved here for a reason and I consider myself very fortunate for that. This is a really fantastic place to live.
关于美国文化,你最喜欢哪一点?
我非常喜欢这个问题。对美国持负面看法很容易,尤其是当我以愤世嫉俗、冷眼旁观、冷漠的自由派自居时。但事实是,我选择来这里是有原因的,我为此感到非常幸运。美国真的是一个非常棒的居住地。
What is your favorite thing about the US culture?
I LOVE this question. It’s easy to be down on the US, especially when I put on my cynical, rolling-my-eyes-at-the-world, aloof, liberal hat. But the truth is that I moved here for a reason and I consider myself very fortunate for that. This is a really fantastic place to live.
关于美国文化,你最喜欢哪一点?
我非常喜欢这个问题。对美国持负面看法很容易,尤其是当我以愤世嫉俗、冷眼旁观、冷漠的自由派自居时。但事实是,我选择来这里是有原因的,我为此感到非常幸运。美国真的是一个非常棒的居住地。
15 years ago, I was a destitute, non English-speaking kid leaving a fast-deteriorating political situation in a land that would soon tear itself apart in an internecine conflict that was to last a decade.
Today, I am a physician. Stories like mine happen every day in this country. It is not because the US tends to attract a more hardworking and determined set of immigrants. Rather, there are formal and informal built-in mechanisms that enable success where it would be more reasonable to expect failures:
15年前,我只是一个不会说英语、家境贫寒的孩子,离开了一个政治局势迅速恶化的国家——那里不久后将陷入一场持续十年的内战。
如今,我成为了一名医生。像我这样的故事在这个国家每天都在发生。这并不是因为美国特别吸引勤劳和坚定的移民,而是因为这里存在一些正式和非正式的内在机制,它们在人们更有可能失败的地方促成了成功。
Today, I am a physician. Stories like mine happen every day in this country. It is not because the US tends to attract a more hardworking and determined set of immigrants. Rather, there are formal and informal built-in mechanisms that enable success where it would be more reasonable to expect failures:
15年前,我只是一个不会说英语、家境贫寒的孩子,离开了一个政治局势迅速恶化的国家——那里不久后将陷入一场持续十年的内战。
如今,我成为了一名医生。像我这样的故事在这个国家每天都在发生。这并不是因为美国特别吸引勤劳和坚定的移民,而是因为这里存在一些正式和非正式的内在机制,它们在人们更有可能失败的地方促成了成功。
The pervasive optimism that things can, will, and do get better, if only one is willing to work hard enough.
The good samaritanism: I am almost in tears when I recall how many people were willing to go to enormous lengths to help me when I was basically a stranger to them: the teachers who gave me clothes when they saw me wearing the same stuff day after day, those who paid me to grade papers, not because they needed my help, but because they wanted to give me a source of income, those who pushed me into higher-level classes and paid for me AP exams (including Dave Consiglio, who is now one of my very best friends), the professors who arranged for me to be seen by psychologists when it was clear that I was depressed, the counselors who bent over backwards to help me find scholarships because they believed in me… none of these people had to care. They had their own families and their own issues. But they cared enough to try and help me because I had nothing.
普遍的乐观精神:只要足够努力,事情就会好转,也正在好转。
善举:回忆起有多少人在我初来乍到时伸出援手,我几乎要流泪:老师们看到我日复一日穿同样的衣服,就给我衣服;还有人让我批改试卷并付我钱,他们这么做不是因为他们需要帮助,而是想给我提供收入;有人把我推到更高级别的课程,并为我支付大学预修课程考试费用(包括现在成了我非常好朋友之一的Dave Consiglio);那些教授在我明显抑郁时安排我去看心理医生;那些顾问为了帮我得到奖学金而竭尽全力,因为他们对我有信心……这些人本不必关心我。他们有自己的家庭和自己的问题。但他们很关心我,试图帮助我,就因为我一无所有。
The good samaritanism: I am almost in tears when I recall how many people were willing to go to enormous lengths to help me when I was basically a stranger to them: the teachers who gave me clothes when they saw me wearing the same stuff day after day, those who paid me to grade papers, not because they needed my help, but because they wanted to give me a source of income, those who pushed me into higher-level classes and paid for me AP exams (including Dave Consiglio, who is now one of my very best friends), the professors who arranged for me to be seen by psychologists when it was clear that I was depressed, the counselors who bent over backwards to help me find scholarships because they believed in me… none of these people had to care. They had their own families and their own issues. But they cared enough to try and help me because I had nothing.
普遍的乐观精神:只要足够努力,事情就会好转,也正在好转。
善举:回忆起有多少人在我初来乍到时伸出援手,我几乎要流泪:老师们看到我日复一日穿同样的衣服,就给我衣服;还有人让我批改试卷并付我钱,他们这么做不是因为他们需要帮助,而是想给我提供收入;有人把我推到更高级别的课程,并为我支付大学预修课程考试费用(包括现在成了我非常好朋友之一的Dave Consiglio);那些教授在我明显抑郁时安排我去看心理医生;那些顾问为了帮我得到奖学金而竭尽全力,因为他们对我有信心……这些人本不必关心我。他们有自己的家庭和自己的问题。但他们很关心我,试图帮助我,就因为我一无所有。
ESL classes: if you move to my birthplace and you don’t speak French, you’re on your own. There is no French as a Second Language course. You can’t speak the language: that’s your problem. Sucks to be you! Here, I had a whole program dedicated to allowing me to integrate high school at a controlled pace so I wouldn’t get overwhelmed. I was very impressed.
英语作为第二语言(ESL)课程:如果你搬到我出生的地方,不会说法语,那你就得自己想办法。那里没有法语作为第二语言的课程。你不会说这种语言:那是你的问题。你真不走运!但在这里,我有一个完整的课程,帮助我以可控的速度融入高中,以免我感到不知所措。我对此印象深刻。
英语作为第二语言(ESL)课程:如果你搬到我出生的地方,不会说法语,那你就得自己想办法。那里没有法语作为第二语言的课程。你不会说这种语言:那是你的问题。你真不走运!但在这里,我有一个完整的课程,帮助我以可控的速度融入高中,以免我感到不知所措。我对此印象深刻。
Psychological support: as I hinted at before, there is a lot of built-in support for students. I could always talk to teachers and professors about personal issues, since many of them will take on the role of unpaid social workers in addition to their official duties, but I could also be seen by a psychologist, free of charge, if I needed to. There were times during my undergrad and med school years when I was suicidal and when the availability of such services made the difference between a happy ending and a tragic one.
心理支持:如前所述,学生们有很多内在的支持资源。我随时可以和老师、教授探讨个人问题,因为很多人除了完成本职工作外,还会无偿地扮演社会工作者的角色。如果需要的话,我还可以免费咨询心理医生。在我的本科和医学院时期,我曾有过自杀的念头,正是这些服务的存在,在幸福结局和悲剧结局之间划下了分界线。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
心理支持:如前所述,学生们有很多内在的支持资源。我随时可以和老师、教授探讨个人问题,因为很多人除了完成本职工作外,还会无偿地扮演社会工作者的角色。如果需要的话,我还可以免费咨询心理医生。在我的本科和医学院时期,我曾有过自杀的念头,正是这些服务的存在,在幸福结局和悲剧结局之间划下了分界线。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Freedom of information: there are libraries everywhere and free access to a plethora of resources on any topic it pleases to me study. That is a big difference compared to where I was born.
Self-criticism and reflection: it usually takes a while before wrongs are righted but there is a remarkable amount of introspection and self-criticism, at least from certain segments of American society. This is really healthy because it allows this country to (hopefully) learn from its past mistakes - what society is free from them? - and become a more just society over time: this is why women, gays, and minorities enjoy more rights today than they ever have in the past, though progress remains to be made.
信息自由:到处都有图书馆,我可以免费获取任何我想研究的主题方面的大量资源,这与我出生的地方有很大的不同。
自我批评和反思:纠正错误通常需要时间,但至少在美国社会的某些部分,有相当多的自省和自我批评。这种做法非常积极,因为它使国家有望从过往的错误中吸取教训——没有任何社会能够完全避免错误——并逐步发展成为一个更加公正的社会。这也是为什么如今女性、同性恋者和少数族裔的权益比以往任何时候都更加受到重视,尽管仍有许多进步空间需要我们去努力。
Self-criticism and reflection: it usually takes a while before wrongs are righted but there is a remarkable amount of introspection and self-criticism, at least from certain segments of American society. This is really healthy because it allows this country to (hopefully) learn from its past mistakes - what society is free from them? - and become a more just society over time: this is why women, gays, and minorities enjoy more rights today than they ever have in the past, though progress remains to be made.
信息自由:到处都有图书馆,我可以免费获取任何我想研究的主题方面的大量资源,这与我出生的地方有很大的不同。
自我批评和反思:纠正错误通常需要时间,但至少在美国社会的某些部分,有相当多的自省和自我批评。这种做法非常积极,因为它使国家有望从过往的错误中吸取教训——没有任何社会能够完全避免错误——并逐步发展成为一个更加公正的社会。这也是为什么如今女性、同性恋者和少数族裔的权益比以往任何时候都更加受到重视,尽管仍有许多进步空间需要我们去努力。
Alex Piascik
Excellent answer, bookmarked! One of the greatest gifts that immigrants bring to this country: perspective so that those of us born here can see not only what’s wrong with our country, but what’s right about it as well.
精彩的回答,已收藏!移民给这个国家带来的最宝贵的礼物之一就是他们的视角,让我们这些土生土长的人不仅能看到我们国家的问题,也能看到它的优点。
Excellent answer, bookmarked! One of the greatest gifts that immigrants bring to this country: perspective so that those of us born here can see not only what’s wrong with our country, but what’s right about it as well.
精彩的回答,已收藏!移民给这个国家带来的最宝贵的礼物之一就是他们的视角,让我们这些土生土长的人不仅能看到我们国家的问题,也能看到它的优点。
Richard Knight
If I could upvote this answer a thousand times, I would *literally* push the upvote button a thousand times to do so! Thank you, for once again sharing your unique American experience! (-: -Rick
如果这个回答我能点赞一千次,我真的会按一千次点赞按钮!谢谢你再次分享你独特的美国经历!
If I could upvote this answer a thousand times, I would *literally* push the upvote button a thousand times to do so! Thank you, for once again sharing your unique American experience! (-: -Rick
如果这个回答我能点赞一千次,我真的会按一千次点赞按钮!谢谢你再次分享你独特的美国经历!
Habib F
Always happy to be of service.
乐意效劳。
Always happy to be of service.
乐意效劳。
Matt Chanoff
Thank you for this answer. As you allude to, there’s a lot of problematic aspects of the US. But one of the most positive aspects is the virtuous cycle of refugees and immigrants coming here, making a good thing of their lives, and paying it forward.
感谢你的回答。正如你所暗示的,美国有很多问题。但最积极的一面是,难民和移民来到这里,改善了他们的生活,并将其传承下去。
Thank you for this answer. As you allude to, there’s a lot of problematic aspects of the US. But one of the most positive aspects is the virtuous cycle of refugees and immigrants coming here, making a good thing of their lives, and paying it forward.
感谢你的回答。正如你所暗示的,美国有很多问题。但最积极的一面是,难民和移民来到这里,改善了他们的生活,并将其传承下去。
Rajni Paswan Wang
What a wonderful answer. Exactly my thoughts. Thousands of people come her fulfill their American dream but hardly anyone shows such genuine gratitude. My experience is not exactly like your but I can agree with you about generous and just people of America. They treat foreigner very well. To tell you the truth, I was never treated this well in the country of my birth. Teachers mocked me, students humiliated me because I belonged to low caste. According to them I was born to clean and sweep for them. although I have to say the University I went to in India, they treated me with respect. The people in America treated me with dignity and respect. Like you I cannot thank enough for my professors, the free libraries and unlimited access to internet. I am aware of few issues still needed to be fixed but hey lot of it is already great. God bless America.
多么精彩的回答,完全符合我的想法。成千上万的人来这里实现他们的美国梦,但很少有人表现出这样真诚的感激。虽然我的经历与你不同,但我同意你关于美国人民的慷慨和公正的观点,他们对外国人非常好。说实话,在我的出生国家,我从未受到过如此好的对待。老师嘲笑我,学生羞辱我——因为我属于低种姓,他们认为我生来就是为他们服务的。尽管如此,我必须说,我在印度上的大学对我非常尊重。美国人民以尊严和尊重对待我。像你一样,我对教授、免费图书馆和无限上网这些方面感激不尽。我知道还有一些问题需要解决,但很多已经很棒了,上帝保佑美国。
What a wonderful answer. Exactly my thoughts. Thousands of people come her fulfill their American dream but hardly anyone shows such genuine gratitude. My experience is not exactly like your but I can agree with you about generous and just people of America. They treat foreigner very well. To tell you the truth, I was never treated this well in the country of my birth. Teachers mocked me, students humiliated me because I belonged to low caste. According to them I was born to clean and sweep for them. although I have to say the University I went to in India, they treated me with respect. The people in America treated me with dignity and respect. Like you I cannot thank enough for my professors, the free libraries and unlimited access to internet. I am aware of few issues still needed to be fixed but hey lot of it is already great. God bless America.
多么精彩的回答,完全符合我的想法。成千上万的人来这里实现他们的美国梦,但很少有人表现出这样真诚的感激。虽然我的经历与你不同,但我同意你关于美国人民的慷慨和公正的观点,他们对外国人非常好。说实话,在我的出生国家,我从未受到过如此好的对待。老师嘲笑我,学生羞辱我——因为我属于低种姓,他们认为我生来就是为他们服务的。尽管如此,我必须说,我在印度上的大学对我非常尊重。美国人民以尊严和尊重对待我。像你一样,我对教授、免费图书馆和无限上网这些方面感激不尽。我知道还有一些问题需要解决,但很多已经很棒了,上帝保佑美国。
Aimlockbelch (Dude/His Dudeness)
Precisely why, despite getting a recent pay cut, I’m still working at USCIS instead of looking for a more lucrative gig (which I’ve had a few offers for already). I love my job helping immigration to be more accessible. I got our agency reopened after only 2 weeks of lockdown by implementing a remote interview process using existing equipment in the field. SUCH a great job.
这就是为什么,尽管最近减薪,我仍然在美国移民局工作,而不是寻找更高薪的工作(我已经收到了一些工作邀请)。我喜欢我的工作,让移民变得更容易。我通过在实地使用现有设备实施远程面试流程,仅用2周就让我们的机构重新开放,这工作太棒了。
Precisely why, despite getting a recent pay cut, I’m still working at USCIS instead of looking for a more lucrative gig (which I’ve had a few offers for already). I love my job helping immigration to be more accessible. I got our agency reopened after only 2 weeks of lockdown by implementing a remote interview process using existing equipment in the field. SUCH a great job.
这就是为什么,尽管最近减薪,我仍然在美国移民局工作,而不是寻找更高薪的工作(我已经收到了一些工作邀请)。我喜欢我的工作,让移民变得更容易。我通过在实地使用现有设备实施远程面试流程,仅用2周就让我们的机构重新开放,这工作太棒了。
Marco W.
As an immigrant myself, I wholeheartedly concur with your answer. If I may add an extra point or two: I work in biotechnology, with a very educated workforce of people from all over the world. There’s no “nationalistic clique” where only US-born, or culturally American folks, are favored. It’s the most meritocratic system I’ve ever seen. My colleagues, many whom have worked in Europe and Asia, will attest to the difficulties of vertical mobility elsewhere, despite being the most distinguished, experienced and educated experts in their fields. I truly believe this is one of the reasons US technology companies are so successful.
作为一个移民,我完全同意你的回答。是否允许我补充一两点:我从事的是生物技术行业,与来自世界各地的高学历人才一起工作。这里不存在只偏袒在美国出生或具有美国文化背景的“民族主义小圈子”。这是我所见过的最注重功绩的体系。我的许多同事曾在欧洲和亚洲工作过,他们会证明,在其他地方,即使他们是最杰出、最有经验的专家,也难以实现职业上的晋升。我坚信,这正是美国科技公司如此成功的原因之一。
As an immigrant myself, I wholeheartedly concur with your answer. If I may add an extra point or two: I work in biotechnology, with a very educated workforce of people from all over the world. There’s no “nationalistic clique” where only US-born, or culturally American folks, are favored. It’s the most meritocratic system I’ve ever seen. My colleagues, many whom have worked in Europe and Asia, will attest to the difficulties of vertical mobility elsewhere, despite being the most distinguished, experienced and educated experts in their fields. I truly believe this is one of the reasons US technology companies are so successful.
作为一个移民,我完全同意你的回答。是否允许我补充一两点:我从事的是生物技术行业,与来自世界各地的高学历人才一起工作。这里不存在只偏袒在美国出生或具有美国文化背景的“民族主义小圈子”。这是我所见过的最注重功绩的体系。我的许多同事曾在欧洲和亚洲工作过,他们会证明,在其他地方,即使他们是最杰出、最有经验的专家,也难以实现职业上的晋升。我坚信,这正是美国科技公司如此成功的原因之一。
Habib F
Yes! True in medicine as well.
没错!在医学领域也是如此。
Yes! True in medicine as well.
没错!在医学领域也是如此。
Peter Henry
Thank you Habib! Thanks for especially detailing “good samaritanism” because - as a teacher - I try to be on the lookout to extend myself to my students - and you show specifically what else I can do.
谢谢你,Habib!特别感谢你详细描述了“善举”,因为作为一名教师,我努力关注如何向我的学生伸出援手——你具体展示了我还能做些什么。
Thank you Habib! Thanks for especially detailing “good samaritanism” because - as a teacher - I try to be on the lookout to extend myself to my students - and you show specifically what else I can do.
谢谢你,Habib!特别感谢你详细描述了“善举”,因为作为一名教师,我努力关注如何向我的学生伸出援手——你具体展示了我还能做些什么。
Habib F
People like you are why I became successful.
像你这样的人就是我成功的原因。
People like you are why I became successful.
像你这样的人就是我成功的原因。
Nielson Wright
Thank you for joining us, Habib!
谢谢你加入我们,Habib!
Thank you for joining us, Habib!
谢谢你加入我们,Habib!
Habib F
My pleasure! I’m delighted to be here. =)
我的荣幸!我很高兴来到这里。
My pleasure! I’m delighted to be here. =)
我的荣幸!我很高兴来到这里。
Nick
It's refreshing to read an answer like this, it seems like everything on the internet written about the US is only negative.
读到这样的回答真是令人耳目一新,似乎互联网上关于美国的一切言论都是负面的。
It's refreshing to read an answer like this, it seems like everything on the internet written about the US is only negative.
读到这样的回答真是令人耳目一新,似乎互联网上关于美国的一切言论都是负面的。
Joel Henry Hinrichs
You, my friend, are the gift that America receives. We are happy that you are happy, and that you are here, and we definitely are better off for your talent and hard work.
Thank you.
你,我的朋友,是美国收到的礼物。我们很高兴你快乐,很高兴你在这里,我们的生活肯定会因为你的才能和努力而变得更好。
谢谢你。
You, my friend, are the gift that America receives. We are happy that you are happy, and that you are here, and we definitely are better off for your talent and hard work.
Thank you.
你,我的朋友,是美国收到的礼物。我们很高兴你快乐,很高兴你在这里,我们的生活肯定会因为你的才能和努力而变得更好。
谢谢你。
John Matthews
The most impressive detail of your story is that you went from speaking no English to using the word “internecine”.
Every Christmas my office organizes a gift-buying program for recent immigrants of limited income. I love buying gifts for kids like The Minions Fart Gun, as I know they will love it until they break it, but later on they will have a more optimistic and assertive position on life to get a gift from a stranger. I know they will never forget it.
你的故事中最令人印象深刻的细节是,你从不会说英语到会使用“内战(internecine)”这个词。
每年圣诞节,我的办公室都会为收入有限的新移民组织一个购买礼物的项目。我喜欢为孩子们购买礼物,比如小黄人放屁枪,因为我知道他们会喜欢它,直到它坏掉,但后来他们会对生活有一个更乐观和自信的态度,从陌生人那里得到一份礼物。我知道他们永远不会忘记。
The most impressive detail of your story is that you went from speaking no English to using the word “internecine”.
Every Christmas my office organizes a gift-buying program for recent immigrants of limited income. I love buying gifts for kids like The Minions Fart Gun, as I know they will love it until they break it, but later on they will have a more optimistic and assertive position on life to get a gift from a stranger. I know they will never forget it.
你的故事中最令人印象深刻的细节是,你从不会说英语到会使用“内战(internecine)”这个词。
每年圣诞节,我的办公室都会为收入有限的新移民组织一个购买礼物的项目。我喜欢为孩子们购买礼物,比如小黄人放屁枪,因为我知道他们会喜欢它,直到它坏掉,但后来他们会对生活有一个更乐观和自信的态度,从陌生人那里得到一份礼物。我知道他们永远不会忘记。
Paula Barker
I disagree with so much of what you write, so as an American, who works hard for myself and others every day, I’m glad you generously give us credit for which we are deserving. I’m happy for your success here. That’s what we are about. However, you you you are as much a part of the equation of success. Your success. I feel like The US gets a lot of shade for the failures. The infrastructure for success is here. But at the end of the day, there needs to be a willing participant. Congratulations to you and thanks again.
我对你所说的很多内容不敢苟同。但作为一名美国人,我每天都在为自己和他人辛勤工作,我很高兴你能够大方地认可我们应得的赞誉。我为你在这里取得的成功感到高兴,这正是我们所倡导的。不过,你的成功也是成功方程式中不可或缺的一部分。我认为美国常常因为失败而受到指责,但其实成功的基础设施已经在这里了。但最终,还是需要有一个愿意参与其中的人。再次向你表示祝贺,并感谢你的分享。
I disagree with so much of what you write, so as an American, who works hard for myself and others every day, I’m glad you generously give us credit for which we are deserving. I’m happy for your success here. That’s what we are about. However, you you you are as much a part of the equation of success. Your success. I feel like The US gets a lot of shade for the failures. The infrastructure for success is here. But at the end of the day, there needs to be a willing participant. Congratulations to you and thanks again.
我对你所说的很多内容不敢苟同。但作为一名美国人,我每天都在为自己和他人辛勤工作,我很高兴你能够大方地认可我们应得的赞誉。我为你在这里取得的成功感到高兴,这正是我们所倡导的。不过,你的成功也是成功方程式中不可或缺的一部分。我认为美国常常因为失败而受到指责,但其实成功的基础设施已经在这里了。但最终,还是需要有一个愿意参与其中的人。再次向你表示祝贺,并感谢你的分享。
Anand Shome
Nice to hear positive stories of the US from successful, hardworking immigrants like yourself Habib! Us native-born Americans need to hear stories like yours more often so we’re more appreciative of the opportunities and freedoms that we have.
很高兴听到像你这样成功、勤奋的移民讲述美国的积极故事!我们这些土生土长的美国人需要更多地听到你们这样的故事,这样我们才能更加珍惜我们所拥有的机会和自由。
Nice to hear positive stories of the US from successful, hardworking immigrants like yourself Habib! Us native-born Americans need to hear stories like yours more often so we’re more appreciative of the opportunities and freedoms that we have.
很高兴听到像你这样成功、勤奋的移民讲述美国的积极故事!我们这些土生土长的美国人需要更多地听到你们这样的故事,这样我们才能更加珍惜我们所拥有的机会和自由。
Hugh Caley
Those of us on the liberal part of the scale tend to concentrate on the things that are wrong with the United States, since those are the things that need to change, but as an American I have never thought that anything was impossible, that there was nothing we could not do if we only had the will.
我们这些自由主义者倾向于把注意力集中在美国的问题上,因为这些是需要改变的地方,但作为一个美国人,我从不认为有什么是不可能的,只要我们有意愿,没有什么是我们做不到的。
Those of us on the liberal part of the scale tend to concentrate on the things that are wrong with the United States, since those are the things that need to change, but as an American I have never thought that anything was impossible, that there was nothing we could not do if we only had the will.
我们这些自由主义者倾向于把注意力集中在美国的问题上,因为这些是需要改变的地方,但作为一个美国人,我从不认为有什么是不可能的,只要我们有意愿,没有什么是我们做不到的。
Nick Kennedy
Those of us on the liberal part of the scale tend to concentrate on the things that are wrong with the United States, since those are the things that need to change
Not to deviate from the very worthy topic at hand, but I want to thank you for this line. As a devout Independent/centrist, in recent years, I have found myself leaning more and more conservative.
“我们这些自由主义者倾向于把注意力集中在美国的问题上,因为这些是需要改变的地方”
不要偏离这个非常有价值的话题,但我想感谢你说出这句话。作为一个坚定的独立/中间派,近年来,我发现自己越来越倾向于保守。
Those of us on the liberal part of the scale tend to concentrate on the things that are wrong with the United States, since those are the things that need to change
Not to deviate from the very worthy topic at hand, but I want to thank you for this line. As a devout Independent/centrist, in recent years, I have found myself leaning more and more conservative.
“我们这些自由主义者倾向于把注意力集中在美国的问题上,因为这些是需要改变的地方”
不要偏离这个非常有价值的话题,但我想感谢你说出这句话。作为一个坚定的独立/中间派,近年来,我发现自己越来越倾向于保守。
This has been for a few different reasons that I won't go into here, but one leading reason has been the feeling that liberals seem to want to change everything about the US and our way of life — in a way, like a repairman who only works on one brand of product and only talks about the problems he sees everyday can easily lead people to believe that he thinks the product is junk.
这里不便详述各种原因,但一个主要的原因是,我感觉自由派似乎想要彻底改变美国以及我们的生活方式——这有点像一个只维修某一种品牌产品的技工,他总是谈论自己日常看到的问题,这容易让人误以为他认为这个产品一无是处。
这里不便详述各种原因,但一个主要的原因是,我感觉自由派似乎想要彻底改变美国以及我们的生活方式——这有点像一个只维修某一种品牌产品的技工,他总是谈论自己日常看到的问题,这容易让人误以为他认为这个产品一无是处。
Your words here were the gentle slap I needed to realign that thinking from 'liberals want to change everything' to 'liberals are pointing out everything that they believe needs to change'. Small change in phrasing, significant change in perspective. So again, thank you for reassuring me that not all liberals think the product is junk — they're just pointing out the flaws in an otherwise decent product. It's not going to make me run to the Democratic party, but it does give me a clearer lens through which to examine their arguments as an Independent.
你的话给了我必要的提醒,让我将观念从“自由派想要改变一切”调整为“自由派在指出他们认为需要改变的地方”。虽然只是措辞上的微小调整,但对我的视角却有重大影响。因此,再次感谢你让我确信,并不是所有自由派都认为美国这个“产品”是次品——他们只是在指出即便是好产品也存在的缺陷。这不会让我立刻转向民主党,但确实让我作为一个独立派,能更清晰地审视他们的论点。
你的话给了我必要的提醒,让我将观念从“自由派想要改变一切”调整为“自由派在指出他们认为需要改变的地方”。虽然只是措辞上的微小调整,但对我的视角却有重大影响。因此,再次感谢你让我确信,并不是所有自由派都认为美国这个“产品”是次品——他们只是在指出即便是好产品也存在的缺陷。这不会让我立刻转向民主党,但确实让我作为一个独立派,能更清晰地审视他们的论点。
Hugh Caley
You are most welcome! Liberals of my generation (the same as Obama’s) remember the Cold War and our grandparents remember World War II. We appreciate the country and know how close we came to losing it. And we are still in love with the “separation of powers” and the “checks and balances” and the chaotic beauty of the democratic system.
不客气!像我这样的自由派一代人(和奥巴马同一代)还记得冷战,而我们的祖父母则经历过第二次世界大战。我们对国家充满感激,深知曾经我们差点失去它。我们依然热爱“三权分立”和“制衡”体系,以及民主制度中那种混乱之美。
You are most welcome! Liberals of my generation (the same as Obama’s) remember the Cold War and our grandparents remember World War II. We appreciate the country and know how close we came to losing it. And we are still in love with the “separation of powers” and the “checks and balances” and the chaotic beauty of the democratic system.
不客气!像我这样的自由派一代人(和奥巴马同一代)还记得冷战,而我们的祖父母则经历过第二次世界大战。我们对国家充满感激,深知曾经我们差点失去它。我们依然热爱“三权分立”和“制衡”体系,以及民主制度中那种混乱之美。
Younger people tend to be all or nothing (which is why most famous radicals start out quite young). Democrats, however, know that change is gradual, however important it might be. We feel that the country could be better, because we can see that it is falling behind the younger democracies in Europe and Scandinavia. There are good examples, now, that things could be better, not only for the poor, but for everyone, if we only have the will to change.
年轻人往往倾向于非黑即白的思维方式(这也是为何许多著名的激进派人物都很年轻)。然而,民主党人明白,改变是一个渐进的过程——无论这些改变多么重要。我们认为我们的国家有提升的空间,因为我们可以看到,与欧洲和斯堪的纳维亚那些新兴的民主国家相比,我们正在落后。现在有很多实例表明,如果我们有决心去改变,不仅对贫困人口,对所有人都能带来更好的生活。
年轻人往往倾向于非黑即白的思维方式(这也是为何许多著名的激进派人物都很年轻)。然而,民主党人明白,改变是一个渐进的过程——无论这些改变多么重要。我们认为我们的国家有提升的空间,因为我们可以看到,与欧洲和斯堪的纳维亚那些新兴的民主国家相比,我们正在落后。现在有很多实例表明,如果我们有决心去改变,不仅对贫困人口,对所有人都能带来更好的生活。
Eloise Hellyer
The big difference I have noticed between the US and many other countries (I live in Europe)is that in the US the teachers are there for the students, not vice versa. Thanks for confirming this and thanks for such a nice post.
我注意到美国和许多其他国家之间的一个很大区别(我住在欧洲)是,在美国,老师是为了学生,而不是反过来。感谢你确认这一点,也感谢你这么好的帖子。
The big difference I have noticed between the US and many other countries (I live in Europe)is that in the US the teachers are there for the students, not vice versa. Thanks for confirming this and thanks for such a nice post.
我注意到美国和许多其他国家之间的一个很大区别(我住在欧洲)是,在美国,老师是为了学生,而不是反过来。感谢你确认这一点,也感谢你这么好的帖子。
Charles Knouse
Thanks for the shout out to ESL teachers, who have helped a great many immigrants integrate into American society. My wife was one, and I know she made a difference in her students’ lives.
感谢你对ESL(英语作为第二语言)老师的赞扬,他们帮助了许多移民融入美国社会。我的妻子就是其中之一,我知道她改变了学生们的生活。
Thanks for the shout out to ESL teachers, who have helped a great many immigrants integrate into American society. My wife was one, and I know she made a difference in her students’ lives.
感谢你对ESL(英语作为第二语言)老师的赞扬,他们帮助了许多移民融入美国社会。我的妻子就是其中之一,我知道她改变了学生们的生活。
David Turner
A wonderful answer.
As a non-US person it's great to read positive things about the States, as opposed to all the US-bashing which is prent.
All countries need to be held to account, of course, but positives rather than just negatives make a refreshing read.
Cheers, Habib!
精彩的回答。
作为一个非美国人士,读到关于美国的正面报道真的很好,这与那些充斥的负面言论截然不同。
当然,每个国家都需要接受批评,但如果能多看到一些积极的一面,而不是只有负面的,那真是让人精神振奋。
谢谢,Habib!
A wonderful answer.
As a non-US person it's great to read positive things about the States, as opposed to all the US-bashing which is prent.
All countries need to be held to account, of course, but positives rather than just negatives make a refreshing read.
Cheers, Habib!
精彩的回答。
作为一个非美国人士,读到关于美国的正面报道真的很好,这与那些充斥的负面言论截然不同。
当然,每个国家都需要接受批评,但如果能多看到一些积极的一面,而不是只有负面的,那真是让人精神振奋。
谢谢,Habib!
Somesh Rao
Habib, brilliantly said. As an immigrant to the US, that is what I have noted. This is the only country in the world where an immigrant can become highly successful and rich and accepted.
Habib,说得好。作为一名移民,我在美国的经历正是如此。这个国家是世界上唯一一个移民能够获得巨大成功、获得大量财富并被社会接纳的地方。
Habib, brilliantly said. As an immigrant to the US, that is what I have noted. This is the only country in the world where an immigrant can become highly successful and rich and accepted.
Habib,说得好。作为一名移民,我在美国的经历正是如此。这个国家是世界上唯一一个移民能够获得巨大成功、获得大量财富并被社会接纳的地方。
很赞 2
收藏