调查人员在僵持后中止拘捕韩国总统的尝试
正文翻译
Investigators halt attempt to detain South Korean president after standoff
调查人员在僵持后中止拘捕韩国总统的尝试
Investigators halt attempt to detain South Korean president after standoff
调查人员在僵持后中止拘捕韩国总统的尝试
Investigators seeking to detain Yoon Suk Yeol in relation to his attempt to institute martial law scuffled with security service officers blocking entry to his residence.
调查人员试图拘捕韩国总统尹锡悦,原因是他试图实行戒严令。期间,尹的安保人员阻止调查人员进入其住所,双方发生冲突。
调查人员试图拘捕韩国总统尹锡悦,原因是他试图实行戒严令。期间,尹的安保人员阻止调查人员进入其住所,双方发生冲突。
SEOUL — Investigators on Friday halted their efforts to detain impeached South Korean President Yoon Suk Yeol, following an impasse that lasted more than five hours as Yoon’s presidential security service barred them from entering his residence to execute their warrant.
韩国首尔——1月3日,在与总统安保人员僵持超过五小时后,韩国调查人员中止了拘捕已被弹劾的总统尹锡悦的行动。尹的总统安保团队阻止调查人员进入其住所执行拘捕令。
韩国首尔——1月3日,在与总统安保人员僵持超过五小时后,韩国调查人员中止了拘捕已被弹劾的总统尹锡悦的行动。尹的总统安保团队阻止调查人员进入其住所执行拘捕令。
The Corruption Investigation Office for High-Ranking Officials (CIO) — the law enforcement agency that had requested a detention and search warrant for Yoon after his botched attempt to institute martial law on Dec. 3 — said in a statement that it decided it was “impossible” to move forward with its plans and that it was worried about the safety of CIO personnel on-site after the hours-long standoff.
韩国高级官员腐败调查处(CIO)在一份声明中表示,鉴于长时间的僵持,该机构认为“继续推进计划是不可能的”,并担忧现场调查人员的安全。CIO此前曾申请拘捕和搜查令,调查尹锡悦于12月3日试图实行戒严令的失败行动。
韩国高级官员腐败调查处(CIO)在一份声明中表示,鉴于长时间的僵持,该机构认为“继续推进计划是不可能的”,并担忧现场调查人员的安全。CIO此前曾申请拘捕和搜查令,调查尹锡悦于12月3日试图实行戒严令的失败行动。
The agency’s decision followed a dramatic morning when investigators briefly scuffled with security service officers who were blocking their entry to Yoon’s residence, raising concerns that the situation might have turned violent. Yoon, a political novice whose fall was as swift as his ascent, is the first sitting president in South Korea’s democratic history to face arrest.
调查人员与总统安保人员在早间发生短暂冲突,后者试图阻止调查人员进入尹的住所,这一场景引发了局势可能升级为暴力冲突的担忧。尹锡悦是一名政治新人,其政治生涯的急剧崛起和迅速陨落引人注目。他是韩国民主史上首位面临逮捕的在任总统。
调查人员与总统安保人员在早间发生短暂冲突,后者试图阻止调查人员进入尹的住所,这一场景引发了局势可能升级为暴力冲突的担忧。尹锡悦是一名政治新人,其政治生涯的急剧崛起和迅速陨落引人注目。他是韩国民主史上首位面临逮捕的在任总统。
“We deeply regret the attitude of the suspect who did not comply with the legal procedures,” the CIO said in the statement.
CIO在声明中表示:“我们对嫌疑人拒绝配合合法程序的态度深表遗憾。”
CIO在声明中表示:“我们对嫌疑人拒绝配合合法程序的态度深表遗憾。”
Officials said they will review their next steps. It is unclear whether they will make another attempt to detain Yoon before Monday, when the warrant expires. They can request a new warrant after that date.
目前尚不清楚调查人员是否会在拘捕令于周一到期前再次尝试拘捕尹锡悦。此后,他们可以申请新的拘捕令。
目前尚不清楚调查人员是否会在拘捕令于周一到期前再次尝试拘捕尹锡悦。此后,他们可以申请新的拘捕令。
The standoff underscored the impeached president’s defiant stance against efforts to hold him accountable for his short-lived martial law decree last month and the intensifying political and economic fallout that has followed. He has defended his actions and, in a statement to supporters Wednesday as he faced detainment, vowed to “fight to the end to protect the country.”
此次僵持突显了尹锡悦对追究其上月短暂戒严令责任的努力采取的对抗态度,以及随之而来的政治和经济危机的加剧。他为自己的行动辩护,并在周三对支持者发表声明时表示,面对拘捕,他将“誓死捍卫国家”。
此次僵持突显了尹锡悦对追究其上月短暂戒严令责任的努力采取的对抗态度,以及随之而来的政治和经济危机的加剧。他为自己的行动辩护,并在周三对支持者发表声明时表示,面对拘捕,他将“誓死捍卫国家”。
Yoon, who was suspended from office but has not been removed following his Dec. 14 impeachment, is under criminal investigation into allegations of insurrection and abuse of power in relation to the decree. He has repeatedly ignored summonses in the investigation into his actions.
尹锡悦于12月14日遭弹劾,目前已被暂停职务,但未被罢免。他因戒严令相关的叛乱和滥用职权指控而面临刑事调查,但他多次无视调查传唤。
尹锡悦于12月14日遭弹劾,目前已被暂停职务,但未被罢免。他因戒严令相关的叛乱和滥用职权指控而面临刑事调查,但他多次无视调查传唤。
A sitting president has immunity from prosecution except in relation to allegations of insurrection or treason. He has maintained his official residence and presidential security. Choi Sang-mok, South Korea’s deputy prime minister and finance minister, is the country’s acting president.
根据韩国法律,在任总统除叛乱或叛国指控外,享有刑事豁免权。尹锡悦目前仍居住在总统官邸,并拥有总统安保服务。韩国现任代总统是副总理兼财政部长崔相默。
根据韩国法律,在任总统除叛乱或叛国指控外,享有刑事豁免权。尹锡悦目前仍居住在总统官邸,并拥有总统安保服务。韩国现任代总统是副总理兼财政部长崔相默。
Thousands of Yoon’s supporters gathered outside the presidential residence in Seoul after a South Korean court approved a search and arrest warrant earlier this week. Supporters sought to obstruct police from entering the residence Thursday, prompting police to set up a blockade overnight to stop their work from being impeded.
本周早些时候,韩国法院批准了针对尹锡悦的搜查和拘捕令后,数千名支持者聚集在首尔的总统官邸外,试图阻止警方进入住所。周四,警方设置封锁线以防支持者阻碍其工作。
本周早些时候,韩国法院批准了针对尹锡悦的搜查和拘捕令后,数千名支持者聚集在首尔的总统官邸外,试图阻止警方进入住所。周四,警方设置封锁线以防支持者阻碍其工作。
CIO officials and police officers entered the main entrance of the residential complex Friday morning and faced off with presidential security officers shortly thereafter. Live footage of the scene showed police and security officers briefly pushing one another. In a briefing after retreating from the scene, CIO officials said more than 200 presidential bodyguards formed a wall to block them from entering, and there were scuffles “large and small” along the way.
周五上午,CIO官员和警察进入总统住宅的主要入口,随后与总统安保人员对峙。现场画面显示,警察和安保人员曾短暂推搡。CIO官员在撤离现场后的简报中表示,有超过200名总统保镖组成人墙阻挡他们进入,过程中发生了“大小不一的冲突”。
周五上午,CIO官员和警察进入总统住宅的主要入口,随后与总统安保人员对峙。现场画面显示,警察和安保人员曾短暂推搡。CIO官员在撤离现场后的简报中表示,有超过200名总统保镖组成人墙阻挡他们进入,过程中发生了“大小不一的冲突”。
The team that attempted to detain Yoon consisted of 20 CIO officials and about 80 police officers, the CIO said in a briefing. The officials left the compound in the afternoon, live footage showed.
CIO表示,此次拘捕行动由20名官员和约80名警察组成。现场画面显示,调查人员于当天下午离开了住宅区。
CIO表示,此次拘捕行动由20名官员和约80名警察组成。现场画面显示,调查人员于当天下午离开了住宅区。
The detainment is a temporary hold for questioning and precedes a formal arrest that could lead to an indictment. Once detained, Yoon is expected to be moved to the CIO offices for questioning. Prosecutors will then have 48 hours to issue a formal arrest warrant on charges of insurrection and abuse of power.
拘捕是为讯问而进行的临时羁押,随后可能进行正式逮捕并提出指控。一旦被拘捕,尹锡悦预计将被带到CIO办公室接受讯问,检方需在48小时内针对叛乱和滥用职权指控发出正式逮捕令。
拘捕是为讯问而进行的临时羁押,随后可能进行正式逮捕并提出指控。一旦被拘捕,尹锡悦预计将被带到CIO办公室接受讯问,检方需在48小时内针对叛乱和滥用职权指控发出正式逮捕令。
Yoon’s defense team has told reporters that the warrant was unjustified, saying the CIO did not have the authority to request an arrest warrant on insurrection cases.
尹锡悦的辩护团队向媒体表示,该拘捕令没有正当性,称CIO无权针对叛乱案件申请逮捕令。
尹锡悦的辩护团队向媒体表示,该拘捕令没有正当性,称CIO无权针对叛乱案件申请逮捕令。
Yoon’s pending detention and potential arrest are extraordinary developments that deepen the political crisis facing South Korea that erupted after his botched attempt to institute martial law on Dec. 3.
尹锡悦面临的拘捕和可能的逮捕,是加深韩国政治危机的重要进展。此次危机始于他于12月3日试图实行戒严令的失败行动。
尹锡悦面临的拘捕和可能的逮捕,是加深韩国政治危机的重要进展。此次危机始于他于12月3日试图实行戒严令的失败行动。
The current acting president, Choi, is the second interim leader to take the helm after Yoon’s impeachment on Dec. 14. Prime Minister Han Duck-soo, who initially took over from Yoon, was himself impeached Dec. 27 amid criticism from the opposition that he was stalling judicial appointments at the Constitutional Court that are needed to continue Yoon’s impeachment process.
现任代总统崔相默是尹锡悦12月14日遭弹劾以来的第二位临时领导人。此前代理总统的总理韩德洙于12月27日也因被反对派批评拖延宪法法院司法任命而遭弹劾。
现任代总统崔相默是尹锡悦12月14日遭弹劾以来的第二位临时领导人。此前代理总统的总理韩德洙于12月27日也因被反对派批评拖延宪法法院司法任命而遭弹劾。
Choi is juggling four top leadership positions — including acting president, acting prime minister and oversight of economic affairs — while the South Korean won has plunged to its lowest level in nearly 16 years and the government responds to one of the world’s deadliest airline crashes in years.
崔相默目前兼任代理总统、代理总理及经济事务监督等四个高级职务。而韩国经济形势严峻,韩元汇率跌至近16年来的最低点,同时政府还需应对近年来全球最严重的航空事故之一。
崔相默目前兼任代理总统、代理总理及经济事务监督等四个高级职务。而韩国经济形势严峻,韩元汇率跌至近16年来的最低点,同时政府还需应对近年来全球最严重的航空事故之一。
The crisis in South Korea, a key U.S. ally in Asia, coincides with the transition in Washington to a U.S. president wary of defense pacts with allies, including Seoul. The prolonged leadership vacuum has raised concerns about its impact on the alliance, which has been central to containing North Korea and constraining China’s rise.
这一危机发生在韩国这一美国亚洲关键盟友与华盛顿政治权力交接之际,新任美国总统对与盟友的防务协议持谨慎态度。这一长期的领导真空引发了对美韩同盟可能受到影响的担忧,该同盟对遏制朝鲜和制约中国的崛起至关重要。
这一危机发生在韩国这一美国亚洲关键盟友与华盛顿政治权力交接之际,新任美国总统对与盟友的防务协议持谨慎态度。这一长期的领导真空引发了对美韩同盟可能受到影响的担忧,该同盟对遏制朝鲜和制约中国的崛起至关重要。
Yoon has claimed that his martial law attempt — the first such decree in more than four decades — was intended to be a warning against opposition lawmakers, who control the National Assembly and whom Yoon accused of “anti-state” activities that “paralyzed” his ability to govern the country.
尹锡悦声称,其试图实施的戒严令——这是40多年来的首次——是针对反对党议员的警告,后者控制着国会,尹指控他们进行“反国家”活动,导致他“无法治理国家”。
尹锡悦声称,其试图实施的戒严令——这是40多年来的首次——是针对反对党议员的警告,后者控制着国会,尹指控他们进行“反国家”活动,导致他“无法治理国家”。
But a review of testimonies by key officials involved in the incident shows that his plan had probably been months in the making and that he intended to use martial law to target political opponents and pursue baseless election-fraud claims.
但根据对相关官员证词的审查,他的计划可能已酝酿数月,其目的是利用戒严令打击政治对手,并推动毫无根据的选举舞弊指控。
但根据对相关官员证词的审查,他的计划可能已酝酿数月,其目的是利用戒严令打击政治对手,并推动毫无根据的选举舞弊指控。
The night of the martial law order, Yoon sent troops to the National Assembly in an unsuccessful attempt to stop lawmakers from getting into the voting chamber and overturning his decree. An army commander testified during a parliamentary hearing that Yoon gave an order to “drag out” the lawmakers.
戒严令发布当晚,尹锡悦派遣军队前往国会,试图阻止议员进入议会大厅推翻其命令。一位陆军指挥官在国会听证会上作证,称尹曾下令“拖出”议员。
戒严令发布当晚,尹锡悦派遣军队前往国会,试图阻止议员进入议会大厅推翻其命令。一位陆军指挥官在国会听证会上作证,称尹曾下令“拖出”议员。
The lawmakers’ vote and an eruption of public anger caused Yoon to rescind the decree barely six hours later. But the night’s events precipitated the worst political crisis in South Korea in decades.
议员投票推翻命令以及公众的强烈抗议迫使尹锡悦在仅仅六小时后撤销了戒严令。但当晚的事件引发了韩国几十年来最严重的政治危机。
议员投票推翻命令以及公众的强烈抗议迫使尹锡悦在仅仅六小时后撤销了戒严令。但当晚的事件引发了韩国几十年来最严重的政治危机。
Multiple investigations — criminal and parliamentary — are underway into Yoon’s actions that night. The president was banned from leaving the country and his closest advisers were arrested.
目前,针对尹锡悦当晚行动的刑事和国会调查正在进行。总统已被禁止出国,而其最亲密的顾问已被逮捕。
目前,针对尹锡悦当晚行动的刑事和国会调查正在进行。总统已被禁止出国,而其最亲密的顾问已被逮捕。
评论翻译
so no one in S. Koreas has ballls to do the job? there you go.
所以韩国没有人有勇气做这项工作?
所以韩国没有人有勇气做这项工作?
South Korea is out classing the US. They are arresting their criminal politician.
韩国正在超越美国。他们正在逮捕他们的犯罪政客。
韩国正在超越美国。他们正在逮捕他们的犯罪政客。
Turn of the electricity and water, and don't allow anyone in with food deliveries. This shouldn't take too long.
关掉水电,不要让任何送食物的人进来,这不会花太长时间。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
关掉水电,不要让任何送食物的人进来,这不会花太长时间。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Maybe enough nations will descend into civil war that we can avoid a third world war because we'll all be too busy fighting in our home countries.
也许有足够多的国家会陷入内战,我们可以避免第三次世界大战,因为我们都会忙于在本国作战。
也许有足够多的国家会陷入内战,我们可以避免第三次世界大战,因为我们都会忙于在本国作战。
"...a review of testimonies by key officials involved in the incident shows that his plan had probably been months in the making and that he intended to use martial law to target political opponents and pursue baseless election-fraud claims...."
Yoon's insurrection/treason is ongoing.
If he can't even be detained for questioning because he has 200 guards protecting him than the far smaller number of lawful investigators trying to detain him in custody......then he, in effect, remains in power as a dictator/tyrant.
Obviously a civil war would be horrific, but allowing South Korea to slide into the pit of becoming more like North Korea would be orders of magnitude more horrific.
【但根据对相关官员证词的审查,他的计划可能已酝酿数月,其目的是利用戒严令打击政治对手,并推动毫无根据的选举舞弊指控。】
尹锡悦的叛乱/叛国行为仍在持续。
如果仅因为他有200名保镖保护,导致人数远少的合法调查人员无法将其拘押讯问……那么事实上,他仍然以独裁者/暴君的身份掌握权力。
显然,内战将是可怕的,但任由韩国滑向更类似于朝鲜的深渊,将是无数倍更可怕的事情。
Yoon's insurrection/treason is ongoing.
If he can't even be detained for questioning because he has 200 guards protecting him than the far smaller number of lawful investigators trying to detain him in custody......then he, in effect, remains in power as a dictator/tyrant.
Obviously a civil war would be horrific, but allowing South Korea to slide into the pit of becoming more like North Korea would be orders of magnitude more horrific.
【但根据对相关官员证词的审查,他的计划可能已酝酿数月,其目的是利用戒严令打击政治对手,并推动毫无根据的选举舞弊指控。】
尹锡悦的叛乱/叛国行为仍在持续。
如果仅因为他有200名保镖保护,导致人数远少的合法调查人员无法将其拘押讯问……那么事实上,他仍然以独裁者/暴君的身份掌握权力。
显然,内战将是可怕的,但任由韩国滑向更类似于朝鲜的深渊,将是无数倍更可怕的事情。
What? No grappling? No broad sweeping statements on social contracts?
什么?没有打斗?没有关于社会契约的笼统声明?
什么?没有打斗?没有关于社会契约的笼统声明?
Like any of this really matters. The country is run by the chaebols.
就像这一切真的很重要一样。这个国家由财阀管理。
就像这一切真的很重要一样。这个国家由财阀管理。
A South Korean court on Tuesday approved an arrest and search warrant for Yoon on charges of insurrection over his decision to declare martial law last month…
Sounds like America could learn a lot from our democratic allies. Before Jan. 6th was done, Trump should have been in cuffs and perp-walked out from inside his Oval Office ketchup-stained walls and tv-watching room.
【韩国一家法院周二批准了对尹的逮捕和搜查令,指控他上个月宣布戒严令的决定引发叛乱…】
听起来美国可以从我们的民主盟友那里学到很多。在1月6日事件结束之前,特朗普就应该已经被戴上手铐,从他那沾满番茄酱的椭圆形办公室和看电视的房间里被押送出去。
Sounds like America could learn a lot from our democratic allies. Before Jan. 6th was done, Trump should have been in cuffs and perp-walked out from inside his Oval Office ketchup-stained walls and tv-watching room.
【韩国一家法院周二批准了对尹的逮捕和搜查令,指控他上个月宣布戒严令的决定引发叛乱…】
听起来美国可以从我们的民主盟友那里学到很多。在1月6日事件结束之前,特朗普就应该已经被戴上手铐,从他那沾满番茄酱的椭圆形办公室和看电视的房间里被押送出去。
it's not that easy. from what i've seen he didn't personally commit any criminal offenses that day that could be proven beyond a reasonable doubt. he cleverly manipulated the knuckledraggers and maintained plausible deniability as to what his flock would do at the top of the hill he sent them up. he was well coached. look to barr.
事情没那么简单。据我所知,他当天并未亲自实施任何可以被确凿证明为犯罪的行为。他巧妙地操控了那些头脑简单的人,同时置身事外,让他对自己指挥追随者后会做什么不承担直接责任。他的指导很高明,看看巴尔就知道了。
事情没那么简单。据我所知,他当天并未亲自实施任何可以被确凿证明为犯罪的行为。他巧妙地操控了那些头脑简单的人,同时置身事外,让他对自己指挥追随者后会做什么不承担直接责任。他的指导很高明,看看巴尔就知道了。
Democracy is fragile. Rare, and hardly the predominant type of govt either now or in the history of the species.
We’re about to find out here just how fragile it is.
民主是脆弱的。稀有的,而且无论在当下还是在人类历史上,都很难称得上是主要的政府形式。
我们即将亲身体验它到底有多脆弱。
We’re about to find out here just how fragile it is.
民主是脆弱的。稀有的,而且无论在当下还是在人类历史上,都很难称得上是主要的政府形式。
我们即将亲身体验它到底有多脆弱。
The idiot is just giving Trump ideas.
这个白痴只是给特朗普一些想法。
这个白痴只是给特朗普一些想法。
The US should stay completely out of any aspect of the internal affairs of South Korea.
美国应该完全不介入韩国内政的任何方面。
美国应该完全不介入韩国内政的任何方面。
We have 20,000+ plus troops there, that makes it our business.
我们在那里有20000多名士兵,这就是我们的业务。
我们在那里有20000多名士兵,这就是我们的业务。
I was stationed in South Korea in the Army. We all were there under the Status of Forces Agreement. That was a mutual agreement limiting US involvement. That idea that we occupy South Korea is crap.
我曾在韩国美军服役。当时我们是依据《驻军地位协定》驻扎在那里的。这是一项限制美国参与的双边协议。说我们占领韩国这种说法简直是胡扯。
我曾在韩国美军服役。当时我们是依据《驻军地位协定》驻扎在那里的。这是一项限制美国参与的双边协议。说我们占领韩国这种说法简直是胡扯。
I never said we "occupy" South Korea, I simply pointed out we have 20,000 troops there. If the South Korean government doesn't want them I'm sure Trump will have no qualms bringing them all home in short order and they can deal with the North on their own.
我从没说过我们“占领”韩国,我只是指出我们在那里驻扎了2万名士兵。如果韩国政府不想要他们,我相信特朗普会毫不犹豫地迅速让他们全部撤回国内,让韩国自己去应对北方的问题。
我从没说过我们“占领”韩国,我只是指出我们在那里驻扎了2万名士兵。如果韩国政府不想要他们,我相信特朗普会毫不犹豫地迅速让他们全部撤回国内,让韩国自己去应对北方的问题。
A good and honest man is being brought down by a corrupt government. South Koreans have been fooled, they deserve better.
一个善良诚实的人正被腐败的政府打倒。韩国人被愚弄了,他们应该得到更好的待遇。
一个善良诚实的人正被腐败的政府打倒。韩国人被愚弄了,他们应该得到更好的待遇。
A good and honest man who declared martial law. HMMm, sounds more like a dictator wanna-be.
一个宣布戒严的好人,嗯,听起来更像一个想要独裁的人。
一个宣布戒严的好人,嗯,听起来更像一个想要独裁的人。
很赞 5
收藏