
正文翻译


评论翻译
@Ech_Xanh
Ngôn ngữ và chữ viết là 2 phát minh lớn nhất của nhân loại, giúp con người đứng trên muôn loài
语言和文字是人类最伟大的两项发明,让人类凌驾于万物之上。
Ngôn ngữ và chữ viết là 2 phát minh lớn nhất của nhân loại, giúp con người đứng trên muôn loài
语言和文字是人类最伟大的两项发明,让人类凌驾于万物之上。
@hangchuthuy3822
Vậy mà trước có người cmt, nói chúng ta cần phổ cập chữ Nôm, dạy chữ Nôm trong trường học (Chữ Nôm còn khó hơn chữ Hán, do chữ Nôm được tạo thành từ chữ Hán).
Bộ chương trình học VN còn chưa đủ khó à.
Ai muốn học tự đi mà học, để một học sinh tiếp thu kiến thức bình thường, chỉ cần chữ quốc ngữ là đủ rồi.
竟然还有人在评论里说,我们应该推广喃字,在学校里教喃字(喃字比汉字还难,因为喃字是用汉字造出来的)。
越南的课程还不够难吗?
想学的人自己去学就好了,对一个普通学生来说,掌握国语文字就够用了。
Vậy mà trước có người cmt, nói chúng ta cần phổ cập chữ Nôm, dạy chữ Nôm trong trường học (Chữ Nôm còn khó hơn chữ Hán, do chữ Nôm được tạo thành từ chữ Hán).
Bộ chương trình học VN còn chưa đủ khó à.
Ai muốn học tự đi mà học, để một học sinh tiếp thu kiến thức bình thường, chỉ cần chữ quốc ngữ là đủ rồi.
竟然还有人在评论里说,我们应该推广喃字,在学校里教喃字(喃字比汉字还难,因为喃字是用汉字造出来的)。
越南的课程还不够难吗?
想学的人自己去学就好了,对一个普通学生来说,掌握国语文字就够用了。
@nguyentranhoai9576
May cho dân tộc Việt. Nếu chữ Hán không phức tạp thì dân ta đã bị đồng hóa lâu rồi. Ngày xưa số người Việt ở các thời đại được được chữ Hán chưa tới 1%. Cuối thập niên 90, nhiều người nước ngoài rất ngạc nhiên khi hầu như gặp người Việt nào cũng biết chữ. Khi đó các nước ĐNA lân cận giàu hơn nhưng chưa được như vậy.
越南民族真是幸运。如果汉字不那么复杂的话,我们早就被同化了。古时候各个朝代懂汉字的越南人还不到1%。
90年代末,很多外国人都很惊讶,几乎遇到的每个越南人都认识字。那时候虽然周边东南亚国家比我们富裕,但还达不到这种水平。
May cho dân tộc Việt. Nếu chữ Hán không phức tạp thì dân ta đã bị đồng hóa lâu rồi. Ngày xưa số người Việt ở các thời đại được được chữ Hán chưa tới 1%. Cuối thập niên 90, nhiều người nước ngoài rất ngạc nhiên khi hầu như gặp người Việt nào cũng biết chữ. Khi đó các nước ĐNA lân cận giàu hơn nhưng chưa được như vậy.
越南民族真是幸运。如果汉字不那么复杂的话,我们早就被同化了。古时候各个朝代懂汉字的越南人还不到1%。
90年代末,很多外国人都很惊讶,几乎遇到的每个越南人都认识字。那时候虽然周边东南亚国家比我们富裕,但还达不到这种水平。
@Khank469
Chính sách nhà nước mà chúng ta nên biết ơn
应该感恩我们国家的政策。
Chính sách nhà nước mà chúng ta nên biết ơn
应该感恩我们国家的政策。
@MixclouDJ
Đồng hóa từ lâu rồi.từ hàng ngàn năm trước đến gần đây. vn đều dùng chữ hán hết.chữ việt mới tạo ra đây thôi.chữ trước làm gì có chữ việt
早就同化了好吗,从几千年前到最近,越南一直都在用汉字。
越南文字是近代才创造出来的,以前哪有什么越南文字。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Đồng hóa từ lâu rồi.từ hàng ngàn năm trước đến gần đây. vn đều dùng chữ hán hết.chữ việt mới tạo ra đây thôi.chữ trước làm gì có chữ việt
早就同化了好吗,从几千年前到最近,越南一直都在用汉字。
越南文字是近代才创造出来的,以前哪有什么越南文字。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@minhphan9797
đồng hoá từ lâu nhưng tiếng Việt vẫn tồn tại, chữ Hán khó học nên chỉ ít người biết. Việc đồng hoá ngôn ngữ của TQ đã thất bại. Thêm nữa Pháp hạn chế trường học, chỉ chú trọng tiếng Pháp nên người Việt xưa mù chữ rất nhiều. Chữ quốc ngữ dễ học dễ phổ biến hơn nên được đón nhận
虽然早就被同化了,但越南语还是存在着,因为汉字太难学了,所以懂的人很少。中国的语言同化政策已经失败了。
再说了,法国人限制办学,只重视法语,所以以前的越南人很多都是文盲。越南国文容易学习和普及,所以才能被接受。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
đồng hoá từ lâu nhưng tiếng Việt vẫn tồn tại, chữ Hán khó học nên chỉ ít người biết. Việc đồng hoá ngôn ngữ của TQ đã thất bại. Thêm nữa Pháp hạn chế trường học, chỉ chú trọng tiếng Pháp nên người Việt xưa mù chữ rất nhiều. Chữ quốc ngữ dễ học dễ phổ biến hơn nên được đón nhận
虽然早就被同化了,但越南语还是存在着,因为汉字太难学了,所以懂的人很少。中国的语言同化政策已经失败了。
再说了,法国人限制办学,只重视法语,所以以前的越南人很多都是文盲。越南国文容易学习和普及,所以才能被接受。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@user-ov8bs9cg7k
tiềng việt tồn tại là đúng vì về cơn bản không đổi đc giong nói , ví dụ hàn quốc nó còn bị đô hộ trước mình tiếng vẫn vậy
quảng đông , phưc kiến , thượng hải , người khách gia , họ cũng đâu mất tiếng nhưng phải dùng chữ hán để ký tự âm thanh nói , việt nam , hàn quốc , nhật bàn gần 2000 năm cũng dùng chữ hán để ký âm tiếng nói mà
越南语能存在是很正常的,因为基本上改变不了口音,比如韩国比我们更早被统治,语言还不是照样存在。
广东、福建、上海、客家人,他们的方言不也都还在吗,但都得用汉字来记录口语发音。越南、韩国、日本也用了将近2000年的汉字来记录口语发音。
tiềng việt tồn tại là đúng vì về cơn bản không đổi đc giong nói , ví dụ hàn quốc nó còn bị đô hộ trước mình tiếng vẫn vậy
quảng đông , phưc kiến , thượng hải , người khách gia , họ cũng đâu mất tiếng nhưng phải dùng chữ hán để ký tự âm thanh nói , việt nam , hàn quốc , nhật bàn gần 2000 năm cũng dùng chữ hán để ký âm tiếng nói mà
越南语能存在是很正常的,因为基本上改变不了口音,比如韩国比我们更早被统治,语言还不是照样存在。
广东、福建、上海、客家人,他们的方言不也都还在吗,但都得用汉字来记录口语发音。越南、韩国、日本也用了将近2000年的汉字来记录口语发音。
@viethoang3898
xin lỗi bạn,chữ Hán của bạn từ chữ Khoa Đẩu của người Việt mà ra đấy,nói là đồng hóa thì phải nói là chúng tôi đồng hóa các bạn mới đúng
抱歉啊朋友,你们的汉字其实是从越南的蝌蚪文演变来的,要说同化的话,应该说是我们同化了你们才对。
xin lỗi bạn,chữ Hán của bạn từ chữ Khoa Đẩu của người Việt mà ra đấy,nói là đồng hóa thì phải nói là chúng tôi đồng hóa các bạn mới đúng
抱歉啊朋友,你们的汉字其实是从越南的蝌蚪文演变来的,要说同化的话,应该说是我们同化了你们才对。
@user-on8tm3cg6k
chữ khoa đẩu nó như thế nào bạn cũng không biết thế mà nói chữ Hán tử chữ khoa đẩu mà ra . Theo lịch sử nước ta chỉ tiếp xúc với TQ sau thời Tần Thủy Hoàng ( khoảng 2200 năm trước công nguyên) còn lịch sử phát triển chữ Hán đã trên 4000 năm rồi bạn ạ
蝌蚪文长什么样你都不知道,就在这胡说什么汉字是从蝌蚪文演变来的。
根据我国历史记载,我们是在秦始皇之后(大约公元前2200年)才接触到中国的,而汉字的发展史已经超过4000年了好吧。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
chữ khoa đẩu nó như thế nào bạn cũng không biết thế mà nói chữ Hán tử chữ khoa đẩu mà ra . Theo lịch sử nước ta chỉ tiếp xúc với TQ sau thời Tần Thủy Hoàng ( khoảng 2200 năm trước công nguyên) còn lịch sử phát triển chữ Hán đã trên 4000 năm rồi bạn ạ
蝌蚪文长什么样你都不知道,就在这胡说什么汉字是从蝌蚪文演变来的。
根据我国历史记载,我们是在秦始皇之后(大约公元前2200年)才接触到中国的,而汉字的发展史已经超过4000年了好吧。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@officelandhanoi8301
Không thể phủ nhận công lao của giáo sỹ người Pháp sáng tạo ra chữ quốc ngữ, giảm thiểu tối đa sự lệ thuộc về văn hoá tư tưởng của tq với dân ta. Nhiều người VN có dịp vẫn đi thăm nơi an táng ông.
不能否认法国传教士创造越南文字的功劳,最大程度地减少了我们对中国文化思想的依赖。很多越南人有机会的话还会去他的陵墓祭拜。
Không thể phủ nhận công lao của giáo sỹ người Pháp sáng tạo ra chữ quốc ngữ, giảm thiểu tối đa sự lệ thuộc về văn hoá tư tưởng của tq với dân ta. Nhiều người VN có dịp vẫn đi thăm nơi an táng ông.
不能否认法国传教士创造越南文字的功劳,最大程度地减少了我们对中国文化思想的依赖。很多越南人有机会的话还会去他的陵墓祭拜。
@othao450
Điều đó cho ta thấy được chữ quốc ngữ rất hiện đại và linh hoạt
这说明越南文字非常先进和灵活。
Điều đó cho ta thấy được chữ quốc ngữ rất hiện đại và linh hoạt
这说明越南文字非常先进和灵活。
@NguyenPhat-hn3xd
Lại cảm tính thế các kiểu chữ khác là lạc hậu hả bạn?? Người Nhật người Hàn và cả người Trung đang xài kiểu chữ lạc hậu đó à?? Xài chữ lạc hậu mà nền kinh tế của 3 nước này thuộc top thế giới mới ghê chứ??
又在感情用事了,难道其他文字系统就落后了吗?
日本人、韩国人还有中国人现在用的都是落后的文字系统吗?
用着所谓落后的文字系统,这三个国家的经济却能排在世界前列,这不是很神奇吗?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Lại cảm tính thế các kiểu chữ khác là lạc hậu hả bạn?? Người Nhật người Hàn và cả người Trung đang xài kiểu chữ lạc hậu đó à?? Xài chữ lạc hậu mà nền kinh tế của 3 nước này thuộc top thế giới mới ghê chứ??
又在感情用事了,难道其他文字系统就落后了吗?
日本人、韩国人还有中国人现在用的都是落后的文字系统吗?
用着所谓落后的文字系统,这三个国家的经济却能排在世界前列,这不是很神奇吗?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@NguyenPhat-hn3xd
ủa lạ thật tôi dùng chữ gì thì phải nói lố là kiểu chữ tôi xài thượng đẳng hơn tất cả à?? Bạn dám nói bạn đang xài tiếng Việt thì tiếng Việt là tiên tiến là hiện đại còn các thứ tiếng khác là lạc hậu không??
真是奇怪,难道我用什么文字就一定要吹嘘说我用的文字系统比所有其他的都高级吗?
你敢说你用越南语就意味着越南语是先进的现代的,而其他语言都落后吗?
ủa lạ thật tôi dùng chữ gì thì phải nói lố là kiểu chữ tôi xài thượng đẳng hơn tất cả à?? Bạn dám nói bạn đang xài tiếng Việt thì tiếng Việt là tiên tiến là hiện đại còn các thứ tiếng khác là lạc hậu không??
真是奇怪,难道我用什么文字就一定要吹嘘说我用的文字系统比所有其他的都高级吗?
你敢说你用越南语就意味着越南语是先进的现代的,而其他语言都落后吗?
@othao450
tôi bảo chữ việt hiện đại chữ bảo chữ khác khác lạc hậu k ??? Tự biên tự diễn dm
我说越南文字现代化,你哪只眼睛看到我说其他文字落后了?真是瞎几把扯。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
tôi bảo chữ việt hiện đại chữ bảo chữ khác khác lạc hậu k ??? Tự biên tự diễn dm
我说越南文字现代化,你哪只眼睛看到我说其他文字落后了?真是瞎几把扯。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@NguyenPhat-hn3xd
Bạn có thể tự diễn chứ tôi thì không, hai câu bình luận của bạn mời bạn tự đọc lại xem ý của bạn nó là sao có hiểu lầm không nhé?? Thí dụ bạn nói "chữ quốc ngữ rất hiện đại và linh hoạt" ơ thế tôi lại hỏi còn các kiểu chữ khác là lạc hậu đúng không bạn?? Hay để tôi nói cụ thể hơn ý bạn là chê bai kiểu chữ tượng hình như chữ Hán là lạc hậu đúng không?? Thế nên tôi mới đưa ra luận điểm Nhật, Hàn và Trung đều xài cái kiểu chữ tượng hình đó là xài chữ lạc hậu đó hả?? Nếu không thì bạn thốt lên câu trên làm gì vậy nói không não vô thưởng vô phạt à?? Nếu ý bạn là các chữ viết khác đều không lạc hậu là bạn nói vô thưởng vô phạt vậy thôi hay chữ nào cũng không lạc hậu hết, thì ok tôi chấp nhận là tôi hiểu sai bạn hóa ra tôi lại đi cãi với đứa dở hơi nói chuyện không đâu.
你爱自导自演,但我可不会。你自己回去读读你的两条评论,看看你的意思到底是什么,有没有误解?
比如你说“越南文字非常先进和灵活”,那我问问你,是不是其他文字系统就落后了?或者说得更具体点,你是不是在暗示像汉字这样的象形文字就落后了?
这就是为什么我要举日本、韩国和中国的例子,他们都在用你说的这种所谓落后的象形文字,难道他们用的就是落后的文字吗?
如果不是这个意思,那你刚才那句话说出来不就是废话吗?要么是所有文字都不落后,如果是这样,那我承认是我误解了你的意思,原来我在跟一个说些莫名其妙话的傻子争论。
Bạn có thể tự diễn chứ tôi thì không, hai câu bình luận của bạn mời bạn tự đọc lại xem ý của bạn nó là sao có hiểu lầm không nhé?? Thí dụ bạn nói "chữ quốc ngữ rất hiện đại và linh hoạt" ơ thế tôi lại hỏi còn các kiểu chữ khác là lạc hậu đúng không bạn?? Hay để tôi nói cụ thể hơn ý bạn là chê bai kiểu chữ tượng hình như chữ Hán là lạc hậu đúng không?? Thế nên tôi mới đưa ra luận điểm Nhật, Hàn và Trung đều xài cái kiểu chữ tượng hình đó là xài chữ lạc hậu đó hả?? Nếu không thì bạn thốt lên câu trên làm gì vậy nói không não vô thưởng vô phạt à?? Nếu ý bạn là các chữ viết khác đều không lạc hậu là bạn nói vô thưởng vô phạt vậy thôi hay chữ nào cũng không lạc hậu hết, thì ok tôi chấp nhận là tôi hiểu sai bạn hóa ra tôi lại đi cãi với đứa dở hơi nói chuyện không đâu.
你爱自导自演,但我可不会。你自己回去读读你的两条评论,看看你的意思到底是什么,有没有误解?
比如你说“越南文字非常先进和灵活”,那我问问你,是不是其他文字系统就落后了?或者说得更具体点,你是不是在暗示像汉字这样的象形文字就落后了?
这就是为什么我要举日本、韩国和中国的例子,他们都在用你说的这种所谓落后的象形文字,难道他们用的就是落后的文字吗?
如果不是这个意思,那你刚才那句话说出来不就是废话吗?要么是所有文字都不落后,如果是这样,那我承认是我误解了你的意思,原来我在跟一个说些莫名其妙话的傻子争论。
@dietlubannuoc
chữ tượng hình ra đời trước chữ tượng thanh nên lạc hậu là đúng nhá, mày lôi kinh tế vô chi vậy
象形文字出现在表音文字之前,说它落后是对的,你扯什么经济啊。
chữ tượng hình ra đời trước chữ tượng thanh nên lạc hậu là đúng nhá, mày lôi kinh tế vô chi vậy
象形文字出现在表音文字之前,说它落后是对的,你扯什么经济啊。
@phatcao3135
cũng vậy thôi. Chữ quốc ngữ dễ chứ Hán khó ấy vậy mà tụi nó xoá mù chữ được. Vậy là tụi nó giỏi hơn hay mình dở hơn?
其实都一样。越南文字是容易,汉字是难,但人家照样扫除了文盲。这是不是说明人家比我们强,还是我们比较差?
cũng vậy thôi. Chữ quốc ngữ dễ chứ Hán khó ấy vậy mà tụi nó xoá mù chữ được. Vậy là tụi nó giỏi hơn hay mình dở hơn?
其实都一样。越南文字是容易,汉字是难,但人家照样扫除了文盲。这是不是说明人家比我们强,还是我们比较差?
@Nuoicho3soc_an_cuc
giản thể mất đi ý nghĩa đó nhiều rồi
简体字已经丢失了很多原本的含义了。
giản thể mất đi ý nghĩa đó nhiều rồi
简体字已经丢失了很多原本的含义了。
@LoveODEN
Những người tạo ra chữ bất cứ là ngôn ngữ gì cũng đều là thanh nhân
不管是创造了什么语言文字的人,都是圣人。
Những người tạo ra chữ bất cứ là ngôn ngữ gì cũng đều là thanh nhân
不管是创造了什么语言文字的人,都是圣人。
@thehuytran4910
Trước nữa , người Việt có một loại chử viết riêng gọi là chử Khoa Đẩu ( nòng nọc ) !
更早的时候,越南人有自己的一种文字,叫做蝌蚪文!
Trước nữa , người Việt có một loại chử viết riêng gọi là chử Khoa Đẩu ( nòng nọc ) !
更早的时候,越南人有自己的一种文字,叫做蝌蚪文!
@LuanNguyen-hc6of
Chữ hán rất hay nhưng nó đã hạn chế chức năng cơ bản của ngôn ngữ và truyền đạt thông tin. Đến 1 người hán trưởng thành cũng chỉ biết 1 phần nhỏ trong tổng số chữ hán, đến nỗi phải tổ chức cuộc thi về hán tự là đủ hiểu những người giỏi và chịu khó tìm hiểu mới thắng được. Trong khi đó tiếng Việt, tiếng Hàn và cả tiếng Nhật tuy đều ảnh hưởng nhiều bởi tiếng trung nhưng lại tốt hơn ở điểm hầu hết người dân trong đất nước có thể đọc, viết và phát âm hầu hết các chữ trong ngôn ngữ của chính mình
汉字很好,但它限制了语言的基本功能和信息传递。就连一个成年的汉语使用者也只认识汉字总量中的一小部分。
甚至要专门举办汉字比赛,就知道只有那些学识渊博、肯下功夫钻研的人才能获胜。相比之下,虽然越南语、韩语和日语都深受汉语影响,但它们有个更好的地方:本国大多数人民都能读、写他们自己语言中的绝大部分文字。
Chữ hán rất hay nhưng nó đã hạn chế chức năng cơ bản của ngôn ngữ và truyền đạt thông tin. Đến 1 người hán trưởng thành cũng chỉ biết 1 phần nhỏ trong tổng số chữ hán, đến nỗi phải tổ chức cuộc thi về hán tự là đủ hiểu những người giỏi và chịu khó tìm hiểu mới thắng được. Trong khi đó tiếng Việt, tiếng Hàn và cả tiếng Nhật tuy đều ảnh hưởng nhiều bởi tiếng trung nhưng lại tốt hơn ở điểm hầu hết người dân trong đất nước có thể đọc, viết và phát âm hầu hết các chữ trong ngôn ngữ của chính mình
汉字很好,但它限制了语言的基本功能和信息传递。就连一个成年的汉语使用者也只认识汉字总量中的一小部分。
甚至要专门举办汉字比赛,就知道只有那些学识渊博、肯下功夫钻研的人才能获胜。相比之下,虽然越南语、韩语和日语都深受汉语影响,但它们有个更好的地方:本国大多数人民都能读、写他们自己语言中的绝大部分文字。
@bahoanvo185
Đúng bạn. Mình nghĩ nếu bây giờ VN còn dùng chữ Nôm thì nói thật tỷ lệ mù chữ ở VN có thể là rất lớn và người nước ngoài muốn học tiếng Việt cũng rất khó khăn.
说得对。我觉得如果现在越南还在用喃字的话,老实说,越南的文盲率可能会非常高,而且外国人想学越南语也会特别困难。
Đúng bạn. Mình nghĩ nếu bây giờ VN còn dùng chữ Nôm thì nói thật tỷ lệ mù chữ ở VN có thể là rất lớn và người nước ngoài muốn học tiếng Việt cũng rất khó khăn.
说得对。我觉得如果现在越南还在用喃字的话,老实说,越南的文盲率可能会非常高,而且外国人想学越南语也会特别困难。
@nguyenhieu6731
thế TQ có mù chữ không
那中国有文盲吗?
thế TQ có mù chữ không
那中国有文盲吗?
@nguyenhieu6731
việt nam tính là mù chữ rồi. Văn bản phiên âm hán Việt Đọc còn không hiểu. Ngôn ngữ Việt Nam giờ là dạng ngôn ngữ bình dân ,ABC giao tiếp cơ bản
越南人才是文盲呢。连汉越音的文章都读不懂。现在的越南语就是个大众化的语言,就只会基本的ABC交流。
việt nam tính là mù chữ rồi. Văn bản phiên âm hán Việt Đọc còn không hiểu. Ngôn ngữ Việt Nam giờ là dạng ngôn ngữ bình dân ,ABC giao tiếp cơ bản
越南人才是文盲呢。连汉越音的文章都读不懂。现在的越南语就是个大众化的语言,就只会基本的ABC交流。
@bahoanvo185
Tỷ lệ người mù chữ ở TQ nếu quy ra số lượng thì cũng nhiều đó bạn. Hiếm hoi lắm thì có Nhật là tỷ lệ người biết chữ đạt 99%
要是算总人数的话,中国的文盲也不少呢。很少的是日本,那里的识字率能达到99%。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Tỷ lệ người mù chữ ở TQ nếu quy ra số lượng thì cũng nhiều đó bạn. Hiếm hoi lắm thì có Nhật là tỷ lệ người biết chữ đạt 99%
要是算总人数的话,中国的文盲也不少呢。很少的是日本,那里的识字率能达到99%。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@LuanNguyen-hc6of
bạn có xem các chương trình truyền hình, phim hay mv ca nhạc của trung quốc thì sẽ thấy hầu như tất cả đều có chữ hán phía dưới. Nếu trung quốc không sợ người dân mù chữ thì để chữ hán phía dưới( để người dân nhìn cho quen mặt chữ và những vùng không nói giọng phổ thông có thể hiểu được) làm gì? vậy tại sao việt nam, hàn quốc hoặc nhật bản lại không cần phải để? Điều đó cũng chứng minh được sự khó khăn và bất cập của chữ hán rồi
你要是看中国的电视节目、电影或音乐视频就会发现,几乎全都在下面配有汉字。要是中国不担心人民看不懂字,何必在下面加字幕?(让人们熟悉文字,让不会说普通话的地区也能看懂)
那为什么越南、韩国或日本就不需要这样做呢?这就证明了汉字的困难和不足之处。
bạn có xem các chương trình truyền hình, phim hay mv ca nhạc của trung quốc thì sẽ thấy hầu như tất cả đều có chữ hán phía dưới. Nếu trung quốc không sợ người dân mù chữ thì để chữ hán phía dưới( để người dân nhìn cho quen mặt chữ và những vùng không nói giọng phổ thông có thể hiểu được) làm gì? vậy tại sao việt nam, hàn quốc hoặc nhật bản lại không cần phải để? Điều đó cũng chứng minh được sự khó khăn và bất cập của chữ hán rồi
你要是看中国的电视节目、电影或音乐视频就会发现,几乎全都在下面配有汉字。要是中国不担心人民看不懂字,何必在下面加字幕?(让人们熟悉文字,让不会说普通话的地区也能看懂)
那为什么越南、韩国或日本就不需要这样做呢?这就证明了汉字的困难和不足之处。
@dietlubannuoc
thế coi phim tq ko để ý khi giới thiệu tên lại phải giải thích tên mình nằm trong từ nào à
那你看中国电影的时候没注意到介绍人名时还得解释自己的名字用了哪些字吗?
thế coi phim tq ko để ý khi giới thiệu tên lại phải giải thích tên mình nằm trong từ nào à
那你看中国电影的时候没注意到介绍人名时还得解释自己的名字用了哪些字吗?
@nguyenhieu6731
Việt Nam ngoài những chữ giao tiếp cơ bản thì vào chữ chuyên môn thì phải có chú thích dịch nghĩa khác mẹ gì đâu.từ Bình Ngô đại cáo hay có mỗi 6 câu như Vấn An Nam Sự đã phiên âm ra tiếng Việt rồi mà vẫn phải có dịch thêm nghĩa thì đến chịu. Còn phim trung phụ đề vì ngôn ngữ phát âm của Trung Quốc đa dạng. Ví dụ mày chát với thằng nghệ An -Thanh hoá, nam trung bộ, nam bộ thì hiểu nhưng nghe chúng nó nói thì không hiểu, đến Việt Nam bé như cái lỗ mũi còn thế thì bảo gì TQ
越南除了基本交流用语外,专业术语不也得加注释解释吗,有啥区别?就连《平吴大诰》这样,那6句话像《安南志略》一样翻成越南语后还得加翻译解释,真是服了。(译注:《平吴大诰》作者是越南后黎朝的开国功臣兼文人阮廌,以汉语文言文写成。该文是在明朝占领越南结束时,抗明势力中的黎利已击败明军,取得胜利,为宣示“大越国”脱离明朝统治、建立后黎朝的统治而写的。其中提到的六句话可能是:“社稷以之尊安,山川以之改观,乾坤既否而复泰,日月既晦而复明。于以开万世太平之基,于以雪千古无穷之耻”)
至于中国电影加字幕是因为中国的发音太多样化了。就比如你跟义安、清化、南中部、南部的人聊天,看文字能看懂但听他们说话就听不懂,连越南这么小的地方都这样了,就更别提中国了。
Việt Nam ngoài những chữ giao tiếp cơ bản thì vào chữ chuyên môn thì phải có chú thích dịch nghĩa khác mẹ gì đâu.từ Bình Ngô đại cáo hay có mỗi 6 câu như Vấn An Nam Sự đã phiên âm ra tiếng Việt rồi mà vẫn phải có dịch thêm nghĩa thì đến chịu. Còn phim trung phụ đề vì ngôn ngữ phát âm của Trung Quốc đa dạng. Ví dụ mày chát với thằng nghệ An -Thanh hoá, nam trung bộ, nam bộ thì hiểu nhưng nghe chúng nó nói thì không hiểu, đến Việt Nam bé như cái lỗ mũi còn thế thì bảo gì TQ
越南除了基本交流用语外,专业术语不也得加注释解释吗,有啥区别?就连《平吴大诰》这样,那6句话像《安南志略》一样翻成越南语后还得加翻译解释,真是服了。(译注:《平吴大诰》作者是越南后黎朝的开国功臣兼文人阮廌,以汉语文言文写成。该文是在明朝占领越南结束时,抗明势力中的黎利已击败明军,取得胜利,为宣示“大越国”脱离明朝统治、建立后黎朝的统治而写的。其中提到的六句话可能是:“社稷以之尊安,山川以之改观,乾坤既否而复泰,日月既晦而复明。于以开万世太平之基,于以雪千古无穷之耻”)
至于中国电影加字幕是因为中国的发音太多样化了。就比如你跟义安、清化、南中部、南部的人聊天,看文字能看懂但听他们说话就听不懂,连越南这么小的地方都这样了,就更别提中国了。
@user-vu5ve2oy2m
Bạn đang nói nhảm đấy. Tiếng Việt là một phương ngữ của tiếng Trung Quốc, sau đó nó được thực dân Pháp phát minh ra sang phiên âm Hán Việt.
你在胡说八道。越南语是汉语的一种方言,后来被法国殖民者改造,用汉越语音来表示。
Bạn đang nói nhảm đấy. Tiếng Việt là một phương ngữ của tiếng Trung Quốc, sau đó nó được thực dân Pháp phát minh ra sang phiên âm Hán Việt.
你在胡说八道。越南语是汉语的一种方言,后来被法国殖民者改造,用汉越语音来表示。
@dietlubannuoc
ý mày ẳng cái gì , ko thích tiếng việt biến sang cali xài tiếng mĩ cho sang nhé
你他妈在狗叫什么呢,不喜欢越南语就滚去加州用你那高大上的美语去吧!
ý mày ẳng cái gì , ko thích tiếng việt biến sang cali xài tiếng mĩ cho sang nhé
你他妈在狗叫什么呢,不喜欢越南语就滚去加州用你那高大上的美语去吧!
@edwarddht
phim TQ có sub Hán tự để dành cho người khiếm thính xem phim biết diễn viên nói gì bạn nhé. Chứ đi học bên đó ai cũng phải học nói giọng quan thoại phổ thông hết, về nhà nói giọng địa phương ko ai cấm.
中国电影加汉字字幕是给听障人士看的,让他们知道演员在说什么。再说了,在那边上学的人都得学说普通话,回家说方言也没人管你。
phim TQ có sub Hán tự để dành cho người khiếm thính xem phim biết diễn viên nói gì bạn nhé. Chứ đi học bên đó ai cũng phải học nói giọng quan thoại phổ thông hết, về nhà nói giọng địa phương ko ai cấm.
中国电影加汉字字幕是给听障人士看的,让他们知道演员在说什么。再说了,在那边上学的人都得学说普通话,回家说方言也没人管你。
@LuanNguyen-hc6of
cho cái bằng chứng là phương ngữ của tiếng trung quốc đi chữ khoa học kêu tiếng việt là ngữ hệ nam á đó. Có biết mình đang nói nhảm không mà nói người ta nói nhảm. Tới tiếng việt tiếng trung, chữ nôm chữ hán chữ quốc ngữ là sao còn chưa phân định rõ mà nói người ta nhảm
拿出证据来证明越南语是汉语方言啊,科学界都说越南语属于南亚语系。越南语、汉语、喃字、汉字、国文都没搞清楚,还说别人胡说八道。
cho cái bằng chứng là phương ngữ của tiếng trung quốc đi chữ khoa học kêu tiếng việt là ngữ hệ nam á đó. Có biết mình đang nói nhảm không mà nói người ta nói nhảm. Tới tiếng việt tiếng trung, chữ nôm chữ hán chữ quốc ngữ là sao còn chưa phân định rõ mà nói người ta nhảm
拿出证据来证明越南语是汉语方言啊,科学界都说越南语属于南亚语系。越南语、汉语、喃字、汉字、国文都没搞清楚,还说别人胡说八道。
@LuanNguyen-hc6of
bạn có hiểu bình luận của tôi không vậy? Nếu hầu như tất cả chương trình của trung quốc đều sub hán tự để người khiếm thính đọc thì có bị vô lí quá không, tại sao các nước khác không cần làm vậy? Và tôi đáng nói về hán tự chứ đâu nói về giọng phổ thông hay giọng địa phương
你理解我的评论吗?如果中国几乎所有节目都加汉字字幕是为了听障人士,是不是太不合理了,为什么其他国家不需要这样做?而且我说的是汉字问题,又不是在说普通话和方言的事。
bạn có hiểu bình luận của tôi không vậy? Nếu hầu như tất cả chương trình của trung quốc đều sub hán tự để người khiếm thính đọc thì có bị vô lí quá không, tại sao các nước khác không cần làm vậy? Và tôi đáng nói về hán tự chứ đâu nói về giọng phổ thông hay giọng địa phương
你理解我的评论吗?如果中国几乎所有节目都加汉字字幕是为了听障人士,是不是太不合理了,为什么其他国家不需要这样做?而且我说的是汉字问题,又不是在说普通话和方言的事。
@LuanNguyen-hc6of
việt nam bé thì không thể nêu lên ý kiến hả? Các văn tự m đư ra là văn tự cổ xài từ hán việt rất nhiều đâu phải ai cũng hiểu. Với có não không khi t nói về vấn đề người dân có thể dọc và phát âm hầu hết các chữ còn m thì lại kêu hiểu nghĩa. Có người dân nước nào mà hiểu hết các từ chuyên môn hả? Đã không thong minh mà còn đi chửi người khác
越南小就不能发表意见了?你举的那些古文都用了很多汉越词汇,不是谁都能懂的。
你脑子有问题吗,我说的是人民能读写大部分字,你却在说理解意思。
哪个国家的老百姓能懂所有专业术语?你自己不聪明还要骂人。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
việt nam bé thì không thể nêu lên ý kiến hả? Các văn tự m đư ra là văn tự cổ xài từ hán việt rất nhiều đâu phải ai cũng hiểu. Với có não không khi t nói về vấn đề người dân có thể dọc và phát âm hầu hết các chữ còn m thì lại kêu hiểu nghĩa. Có người dân nước nào mà hiểu hết các từ chuyên môn hả? Đã không thong minh mà còn đi chửi người khác
越南小就不能发表意见了?你举的那些古文都用了很多汉越词汇,不是谁都能懂的。
你脑子有问题吗,我说的是人民能读写大部分字,你却在说理解意思。
哪个国家的老百姓能懂所有专业术语?你自己不聪明还要骂人。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@nguyenhieu6731
Để tao nói luôn là kể cả mấy cái truyền hình địa phương ở Việt Nam cũng phải sub chứ chắc tao hiểu chúng mày nói gì chắc. Hiện giờ tao hiểu chúng mày ở dạng đọc chữ thôi chứ nghe chúng mày nói chắc hiểu
让我直说吧,就连越南的地方电视台也得加字幕,你以为我一定能听懂你们说啥?现在我只能看字理解你们说的,真要听你们说话估计听不懂。
Để tao nói luôn là kể cả mấy cái truyền hình địa phương ở Việt Nam cũng phải sub chứ chắc tao hiểu chúng mày nói gì chắc. Hiện giờ tao hiểu chúng mày ở dạng đọc chữ thôi chứ nghe chúng mày nói chắc hiểu
让我直说吧,就连越南的地方电视台也得加字幕,你以为我一定能听懂你们说啥?现在我只能看字理解你们说的,真要听你们说话估计听不懂。
@edwarddht
bạn có học qua tiếng Trung chưa vậy? TQ là 1 trong vài nền văn minh của cả nhân loại này đó. Và họ dùng chữ Hán đó, chứ ko phải Latin ABC.
你学过中文吗?中国可是人类文明中的一个代表,他们用的就是汉字,不是拉丁字母ABC。
bạn có học qua tiếng Trung chưa vậy? TQ là 1 trong vài nền văn minh của cả nhân loại này đó. Và họ dùng chữ Hán đó, chứ ko phải Latin ABC.
你学过中文吗?中国可是人类文明中的一个代表,他们用的就是汉字,不是拉丁字母ABC。
@LuanNguyen-hc6of
mình đang học tiếng trung nha bạn và việc trung quốc la2 1 trong những nền văn minh của nhân loại thể hiện điều gì? Mình cũng đã nói chữ hán rất hay và ở thời điểm hiện tại nó còn 1 vài điểm bất cập hơn so với các ngôn ngữ khác. không phải cái gì hay thì lúc nào nó cũng phải hay. Còn tùy thời điểm nữa
我正在学中文呢,中国是人类文明之一又能说明什么?我也说了汉字很好,只是在当前它比其他语言有一些不足之处。不是什么好东西就永远都好,还得看具体时期。
mình đang học tiếng trung nha bạn và việc trung quốc la2 1 trong những nền văn minh của nhân loại thể hiện điều gì? Mình cũng đã nói chữ hán rất hay và ở thời điểm hiện tại nó còn 1 vài điểm bất cập hơn so với các ngôn ngữ khác. không phải cái gì hay thì lúc nào nó cũng phải hay. Còn tùy thời điểm nữa
我正在学中文呢,中国是人类文明之一又能说明什么?我也说了汉字很好,只是在当前它比其他语言有一些不足之处。不是什么好东西就永远都好,还得看具体时期。
@LuanNguyen-hc6of
sao lại giở cái giọng vô học ra vậy. Bình luận văn minh lên coi nào. Đã ngu còn hay tỏ vẻ ý kiến, có thấy tôi bình luận chữ hầu hết các chương trình của trung quốc không? trong đó có cả đài truyền hình bắc kinh là nơi được quy định nói cái giọng phổ thông mà ai ở bên trung quốc cũng phải học đó. tôi ở việt nam và thấy chỉ những người nói thật sự khó nghe hoặc nói tiếng dân tộc mới cần phải sub tiếng việt ra thôi chứ không phải cái chương trình nào cũng làm như bên trung quốc.
怎么说话这么没教养呢?讲话文明点好不好。又蠢还爱发表意见,你没看到我说的是中国“大多数”节目吗?
其中包括北京电视台,那可是规定要说普通话、在中国人人都要学的官方语言。我在越南,发现只有那些说话特别难懂或说少数民族语言的节目才需要配越南语字幕,不像中国那样每个节目都配。
sao lại giở cái giọng vô học ra vậy. Bình luận văn minh lên coi nào. Đã ngu còn hay tỏ vẻ ý kiến, có thấy tôi bình luận chữ hầu hết các chương trình của trung quốc không? trong đó có cả đài truyền hình bắc kinh là nơi được quy định nói cái giọng phổ thông mà ai ở bên trung quốc cũng phải học đó. tôi ở việt nam và thấy chỉ những người nói thật sự khó nghe hoặc nói tiếng dân tộc mới cần phải sub tiếng việt ra thôi chứ không phải cái chương trình nào cũng làm như bên trung quốc.
怎么说话这么没教养呢?讲话文明点好不好。又蠢还爱发表意见,你没看到我说的是中国“大多数”节目吗?
其中包括北京电视台,那可是规定要说普通话、在中国人人都要学的官方语言。我在越南,发现只有那些说话特别难懂或说少数民族语言的节目才需要配越南语字幕,不像中国那样每个节目都配。
@hungpham-yg9zm
Chữ nho là chữ viết theo chữ Nôm, chữ Nôm do học sỹ phạm Hưng Việt Nam sáng tác
汉字是按照字喃写的,字喃是越南学士范兴发明的。
Chữ nho là chữ viết theo chữ Nôm, chữ Nôm do học sỹ phạm Hưng Việt Nam sáng tác
汉字是按照字喃写的,字喃是越南学士范兴发明的。
@user-ov8bs9cg7k
chữ nho hay chữ nôm nó là 1 , nó là hậu duệ của chữ hán giống chữ hán giản thể vậy , chữ nôm mình nói vui là chữ hán đại phồn thể ( nhiều nét hơn chữ hán nguyên bản )
汉字和字喃是一回事,它是汉字的后代,就像简体字一样,开个玩笑说,字喃就是超级繁体汉字(笔画比原版汉字还要多)。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
chữ nho hay chữ nôm nó là 1 , nó là hậu duệ của chữ hán giống chữ hán giản thể vậy , chữ nôm mình nói vui là chữ hán đại phồn thể ( nhiều nét hơn chữ hán nguyên bản )
汉字和字喃是一回事,它是汉字的后代,就像简体字一样,开个玩笑说,字喃就是超级繁体汉字(笔画比原版汉字还要多)。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@user-on8tm3cg6k
Học Sĩ Phạm Hưng nào vậy ? Chữ Nôm do Hàn Thuyên dựa vào chữ Hán để sáng tác vào thế kỷ 13( đời nhà Trần) bạn ạ
什么范兴学士啊?字喃是韩诠在13世纪(陈朝时期)以汉字为基础发明的,这位朋友。
Học Sĩ Phạm Hưng nào vậy ? Chữ Nôm do Hàn Thuyên dựa vào chữ Hán để sáng tác vào thế kỷ 13( đời nhà Trần) bạn ạ
什么范兴学士啊?字喃是韩诠在13世纪(陈朝时期)以汉字为基础发明的,这位朋友。
@phanluong7322
Ông bà ta ngày xưa gọi là học chữ Nho hay chữ An nam.
我们祖先以前管这个叫学汉字或安南字。
Ông bà ta ngày xưa gọi là học chữ Nho hay chữ An nam.
我们祖先以前管这个叫学汉字或安南字。
@khangvan1416
học sinh Việt Nam cần 1,2 năm học hết các mặt chữ, (còn nghĩa thì cả đời . Này thì do giao tiếp). Nước ta học chữ quốc ngữ theo hệ thống La tinh thật tiện lợi. Cảm mơn Cha Alexader Rood
越南学生只需要1-2年就能掌握所有字形(至于字义那就得花一辈子了,这主要靠交流学习)。我们国家现在用拉丁文系的国语真是太方便了。感谢亚历山大·德·罗德神父。
học sinh Việt Nam cần 1,2 năm học hết các mặt chữ, (còn nghĩa thì cả đời . Này thì do giao tiếp). Nước ta học chữ quốc ngữ theo hệ thống La tinh thật tiện lợi. Cảm mơn Cha Alexader Rood
越南学生只需要1-2年就能掌握所有字形(至于字义那就得花一辈子了,这主要靠交流学习)。我们国家现在用拉丁文系的国语真是太方便了。感谢亚历山大·德·罗德神父。
@huynhlam2519
Thật mai mắn khi Việt Nam từ bỏ chữ Hán NÔm chuyển sang chữ Latinh - quốc ngữ như hôm nay. Chỉ học vài chục ký tự là đủ viết, đọc ngôn ngữ Việt. Còn chữ Hán Nôm kia chắc tới chết cũng k hết đc.
真是幸运啊,越南放弃了汉字喃字,改用了今天的拉丁文国语。只要学几十个字母就够读写越南语了。要是学那些汉字喃字,怕是学到死也学不完。
Thật mai mắn khi Việt Nam từ bỏ chữ Hán NÔm chuyển sang chữ Latinh - quốc ngữ như hôm nay. Chỉ học vài chục ký tự là đủ viết, đọc ngôn ngữ Việt. Còn chữ Hán Nôm kia chắc tới chết cũng k hết đc.
真是幸运啊,越南放弃了汉字喃字,改用了今天的拉丁文国语。只要学几十个字母就够读写越南语了。要是学那些汉字喃字,怕是学到死也学不完。
@Toki2604
Thấy lịch sử VN cũng giới thiệu nhà nước VN từ gần những năm 3000 TCN mà trong 3000 năm chả thấy có gì đặc biệt để lại ngoài "vài câu truyện cho trẻ con"
看越南历史说越南国家从公元前3000年就有了,可这3000年除了几个儿童故事外啥特别的都没留下来。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Thấy lịch sử VN cũng giới thiệu nhà nước VN từ gần những năm 3000 TCN mà trong 3000 năm chả thấy có gì đặc biệt để lại ngoài "vài câu truyện cho trẻ con"
看越南历史说越南国家从公元前3000年就有了,可这3000年除了几个儿童故事外啥特别的都没留下来。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@VienNguyenlam
Chữ của Người Việt cổ có hình dạng giống như con giun bò.
Chữ của người Hoa lấy chữ viết của người Việt cổ làm căn bản.Họ dùng chúng và cải tiến thành chữ viết của riêng mình.
Chữ Nhật và Hàn cũng lấy chữ viết của Người Việt cổ làm căn bản.
Vì sao có nhiều chữ Hoa đọc lên lại giống Tiếng Việt như vậy.
Vì đơn giản,nền tảng căn bản của chữ Hoa chính là chữ của người Việt cổ.
古越人的文字形状像蚯蚓爬行的样子。中国人是以古越人的文字为基础的。他们用这些文字并改进成了自己的文字。
日文和韩文也是以古越人的文字为基础的。为什么这么多汉字读起来跟越南语这么像呢?很简单,因为汉字的基本根源就是古越人的文字。
Chữ của Người Việt cổ có hình dạng giống như con giun bò.
Chữ của người Hoa lấy chữ viết của người Việt cổ làm căn bản.Họ dùng chúng và cải tiến thành chữ viết của riêng mình.
Chữ Nhật và Hàn cũng lấy chữ viết của Người Việt cổ làm căn bản.
Vì sao có nhiều chữ Hoa đọc lên lại giống Tiếng Việt như vậy.
Vì đơn giản,nền tảng căn bản của chữ Hoa chính là chữ của người Việt cổ.
古越人的文字形状像蚯蚓爬行的样子。中国人是以古越人的文字为基础的。他们用这些文字并改进成了自己的文字。
日文和韩文也是以古越人的文字为基础的。为什么这么多汉字读起来跟越南语这么像呢?很简单,因为汉字的基本根源就是古越人的文字。
@tenbud6487
Sao dân Việt ta quá trơ trẽn thế? Cứ thấy cái gì của người ta hay hay là để tên mình vào. Cứ mãi vênh váo mà không thấy chán sao cháu?
咱们越南人怎么这么不要脸啊?看见人家什么好东西就往自己脸上贴金。整天吹牛皮,你们不腻歪吗,孩子们?
Sao dân Việt ta quá trơ trẽn thế? Cứ thấy cái gì của người ta hay hay là để tên mình vào. Cứ mãi vênh váo mà không thấy chán sao cháu?
咱们越南人怎么这么不要脸啊?看见人家什么好东西就往自己脸上贴金。整天吹牛皮,你们不腻歪吗,孩子们?
很赞 44
收藏