“这并不意外”:英国员工被迫回到办公室
2025-01-12 jiangye111 5440
正文翻译
‘It didn’t come as a surprise’: UK workers on being forced back into the office
-Some welcome cuts to hybrid working but others feel less productive and are considering change of job or country

“这并不意外”:英国员工被迫回到办公室
——一些人欢迎混合型工作模式的削减,但另一些人则觉得效率下降,正在考虑换工作或换个国家


(Some large businesses have been calling workers to return to their desks for as much as five days a week.)

(一些大型企业已经要求员工每周回到办公桌前工作五天。)

新闻:
Christina says it is a “logistical nightmare” working out the school and nursery runs after being ordered to return to the office for three days a week from January. “It didn’t come as a surprise but it was devastating,” she says.

克里斯蒂娜说,她被要求从一月份开始每周要回办公室工作3天后,安排学校和托儿所的日程简直是一场“后勤噩梦”。她说:“这并不令人意外,但却是毁灭性的。”

The 34-year-old chartered accountant from Scotland was told by her employer that office attendance would be “strictly enforced” in the new year with days potentially increasing based on business need. Her husband, who works in finance, was already working three days in the office after it was mandated in October.

这位来自苏格兰的34岁注册会计师被她的雇主告知,在新的一年里,办公室出勤率将被“严格执行”,根据业务需要,上班时间可能会增加。她的丈夫在金融行业工作,自去年10月强制实施后,他已经在执行3天办公室上班制了。

Christina is one of scores of people who shared with the Guardian how they felt about bosses reducing the time they spend working from home. Some large businesses have been calling workers to return to their desks as much as five days a week with Asda planning to “cut hybrid working as part of a business restructure”.

克里斯蒂娜与《卫报》分享了许多人对老板减少他们在家工作时间的感受。一些大型企业一直在呼吁员工每周最多回到办公桌前工作5天,比如阿斯达计划“作为业务重组的一部分,减少混合工作”。

Travelling an hour each way on the train, Christina is concerned about the increased cost of commuting, which she expects will be about £6,000 a year for the couple – roughly three months’ worth of one of their salaries. “We’re going to struggle financially,” she says. “It’s not like our employers are going to give us a pay rise to cover the additional costs.”

乘坐列车单程需要一个小时,克里斯蒂娜担心通勤成本的增加,她预计这对夫妇每年的通勤成本约为6000英镑,大约相当于他们一人三个月的工资。她说:“我们将在经济上陷入困境。我们的雇主不会给我们加薪来支付额外的成本。”

Working remotely gives the couple the flexibility to drop their children off and then work through lunch or in the evening after the children have gone to bed. As the lower earner, Christina is considering working part-time. “We chose to have a family to spend time together as one, not to have them raised by strangers,” she says.

远程工作让这对夫妇可以灵活地把孩子送到家里,然后在午餐时间或晚上孩子睡觉后继续工作。由于收入较低,克里斯蒂娜正在考虑做兼职。她说:“我们选择一个家庭一起度过时光,而不是让陌生人抚养他们。”

With their third child on the way, the couple plan on spending their parental leave to explore remote working opportunities including moving to Denmark or Finland where they feel they would be better supported as a working family. “I think the return to the office works against parents who work, and mothers in particular will suffer by either reducing their hours or staying at home. I feel penalised as a woman for wanting to have a career and a family.”

由于他们的第三个孩子即将出生,这对夫妇计划利用育儿假寻找远程工作的机会,包括搬到丹麦或芬兰,他们觉得在那里工作的家庭会得到更好的支持。“我认为重返办公室不利于工作的父母,尤其是母亲,她们要么减少工作时间,要么呆在家里。作为一名想要兼顾事业和家庭的女性,我感到被置于了不利地位。”

‘People should have the choice’

“人们应该有选择权。”

For others such as Kerstin, a 59-year-old Age UK worker from Cornwall, the change cannot come soon enough. She is looking forward to more time face to face with colleagues after feeling disconnected working at home. “I’ve suffered from depression and crave company – I ended up getting a radio just to hear other voices,” she says.

对于来自康沃尔的59岁的Age UK员工克斯廷等人来说,这种变化来得越快越好。在家里工作感到疏离后,她希望有更多的时间与同事面对面交流。她说:“我患有抑郁症,渴望有人陪伴——最后我买了一台收音机,只是为了听到别人的声音。”

Her work involves taking calls and is flexible because of her team living rurally across the county, but they would prefer to meet in person more. “There is a lot of camaraderie and in the office we are able to support each other after a particularly difficult or harrowing call,” she says. “Doing this via Microsoft Teams is not quite the same.”

她的工作包括接电话,因为她的团队住在全国各地的农村,所以工作比较灵活,但他们更愿意亲自见面。她说:“我们之间有很多友情,在办公室里,我们能够在接到一个特别困难或痛苦的电话后相互支持。通过微软团队(译注:沟通软件)来做这件事是不一样的。”

Kerstin understands that not everyone feels the same and that it has become harder financially for some people to work in the office regularly. “In my opinion, people should have the choice to work from home if it suits them better,” she says.

克斯廷明白,不是每个人都有同样的感觉,而且对一些人来说,定期在办公室工作在经济上变得更加困难。她说:“在我看来,如果在家工作更适合自己,人们应该有选择的权利。”

‘I can’t cope with the isolation of working from home’

“我无法适应在家工作的孤独感”

Richmond, a 61-year-old software engineer from Oxfordshire, left his remote working-only job in November because his mental health started to suffer during the Covid lockdown.

来自牛津郡的61岁软件工程师里士满在去年11月辞去了他的远程工作,因为他的精神健康在新冠疫情封锁期间开始受到影响。

“I can’t cope with the isolation of working from home,” he says. “It’s often assumed that people in roles like mine prefer it but the office has always been the mainstay of my social life.”

“我无法应付在家工作的孤独感,”他说。“人们通常认为,像我这样的人更喜欢在家工作,但办公室一直是我社交生活的主要部分。”

Richmond says he is less productive working remotely because there are more distractions at home. “No one size fits all and every business should have flexible working, but core employees need to have a physical base and it should be an enjoyable experience to go in,” he adds.

里士满说,他远程工作的效率较低,因为家里有更多的干扰。他补充说:“没有放之四海而皆准的办法,每家企业都应该实行弹性工作制,但核心员工需要有一个实体基地,而且应该是一种愉快的工作体验。”

‘It’s enough for me to consider looking for other jobs’

“这足以让我考虑找其他工作了。”

For John, who works as a digital designer in London, working in the office can be “incredibly disruptive”.

对于在伦敦担任数字设计师的约翰来说,在办公室工作可能“极具破坏性”。

When the 34-year-old started his job during the pandemic the policy was to work from home. Over time people have been encouraged to work in the office once a week, but from January they are expected to be in on Tuesdays, Wednesdays and Thursdays. He says mandating attendance feels like a “betrayal of autonomy”.

当34岁的他在大流行期间开始工作时,政策是在家工作。随着时间的推移,人们被鼓励每周在办公室工作一次,但从1月份开始,他们被要求在周二、周三和周四上班。他说,强制出勤感觉像是“对自主权的背叛”。

John feels the return to the office is part of a wider trend post-Covid and that employers believe people will be more productive meeting in person. “My department has just moved into a new office space which cost a lot – I suspect that’s another reason they want us in,” he says.

约翰认为,重返办公室是新冠疫情后更广泛趋势的一部分,雇主们认为人们面对面开会会更有效率。他说:“我所在的部门刚刚搬进了一个新的办公场所,成本很高——我怀疑这是他们想让我们进入办公的另一个原因。”

As a designer, John says working in an open-plan office where he does not have access to dedicated equipment will adversely affect his productivity. “I use a second screen for my job and it requires getting into a creative flow for which I need consistent surroundings, a quiet workspace and time alone. The small talk [in the office] is incessant and completely distracting and if you wear headphones in order to focus, you’re treated as though you are being antisocial.”

作为一名设计师,约翰说,在开放式办公室工作,他无法使用专用设备,这会对他的工作效率产生不利影响。“我在工作中使用第二屏幕,这需要我进入一种创造性的流程,为此我需要一致的环境、安静的工作空间和独处的时间。(办公室里的)闲聊没完没了,完全让人分心,如果你为了集中注意力而戴上耳机,你会被认为是反社会的。”

John is far from alone in his opposition to office working. In November, the Guardian revealed that some staff at Starling Bank had resigned after its chief executive demanded they return to their desks for a minimum of 10 days each month.

约翰并不是唯一一个反对办公室工作的人。去年11月,《卫报》披露,斯特林银行的一些员工在首席执行官要求他们每月至少回到办公桌前10天后辞职。

“It feels like an arbitrary decision and a management box-ticking exercise,” John says. “I don’t think it will increase productivity and will just encourage presenteeism. It’s enough for me to consider looking for other jobs.”

约翰说:“这感觉像是一个武断的决定,是管理层拍脑袋决策。我不认为这会提高工作效率,只会鼓励出勤。这足以让我考虑找其他工作了。”
评论翻译
‘It didn’t come as a surprise’: UK workers on being forced back into the office
-Some welcome cuts to hybrid working but others feel less productive and are considering change of job or country

“这并不意外”:英国员工被迫回到办公室
——一些人欢迎混合型工作模式的削减,但另一些人则觉得效率下降,正在考虑换工作或换个国家


(Some large businesses have been calling workers to return to their desks for as much as five days a week.)

(一些大型企业已经要求员工每周回到办公桌前工作五天。)

新闻:
Christina says it is a “logistical nightmare” working out the school and nursery runs after being ordered to return to the office for three days a week from January. “It didn’t come as a surprise but it was devastating,” she says.

克里斯蒂娜说,她被要求从一月份开始每周要回办公室工作3天后,安排学校和托儿所的日程简直是一场“后勤噩梦”。她说:“这并不令人意外,但却是毁灭性的。”

The 34-year-old chartered accountant from Scotland was told by her employer that office attendance would be “strictly enforced” in the new year with days potentially increasing based on business need. Her husband, who works in finance, was already working three days in the office after it was mandated in October.

这位来自苏格兰的34岁注册会计师被她的雇主告知,在新的一年里,办公室出勤率将被“严格执行”,根据业务需要,上班时间可能会增加。她的丈夫在金融行业工作,自去年10月强制实施后,他已经在执行3天办公室上班制了。

Christina is one of scores of people who shared with the Guardian how they felt about bosses reducing the time they spend working from home. Some large businesses have been calling workers to return to their desks as much as five days a week with Asda planning to “cut hybrid working as part of a business restructure”.

克里斯蒂娜与《卫报》分享了许多人对老板减少他们在家工作时间的感受。一些大型企业一直在呼吁员工每周最多回到办公桌前工作5天,比如阿斯达计划“作为业务重组的一部分,减少混合工作”。

Travelling an hour each way on the train, Christina is concerned about the increased cost of commuting, which she expects will be about £6,000 a year for the couple – roughly three months’ worth of one of their salaries. “We’re going to struggle financially,” she says. “It’s not like our employers are going to give us a pay rise to cover the additional costs.”

乘坐列车单程需要一个小时,克里斯蒂娜担心通勤成本的增加,她预计这对夫妇每年的通勤成本约为6000英镑,大约相当于他们一人三个月的工资。她说:“我们将在经济上陷入困境。我们的雇主不会给我们加薪来支付额外的成本。”

Working remotely gives the couple the flexibility to drop their children off and then work through lunch or in the evening after the children have gone to bed. As the lower earner, Christina is considering working part-time. “We chose to have a family to spend time together as one, not to have them raised by strangers,” she says.

远程工作让这对夫妇可以灵活地把孩子送到家里,然后在午餐时间或晚上孩子睡觉后继续工作。由于收入较低,克里斯蒂娜正在考虑做兼职。她说:“我们选择一个家庭一起度过时光,而不是让陌生人抚养他们。”

With their third child on the way, the couple plan on spending their parental leave to explore remote working opportunities including moving to Denmark or Finland where they feel they would be better supported as a working family. “I think the return to the office works against parents who work, and mothers in particular will suffer by either reducing their hours or staying at home. I feel penalised as a woman for wanting to have a career and a family.”

由于他们的第三个孩子即将出生,这对夫妇计划利用育儿假寻找远程工作的机会,包括搬到丹麦或芬兰,他们觉得在那里工作的家庭会得到更好的支持。“我认为重返办公室不利于工作的父母,尤其是母亲,她们要么减少工作时间,要么呆在家里。作为一名想要兼顾事业和家庭的女性,我感到被置于了不利地位。”

‘People should have the choice’

“人们应该有选择权。”

For others such as Kerstin, a 59-year-old Age UK worker from Cornwall, the change cannot come soon enough. She is looking forward to more time face to face with colleagues after feeling disconnected working at home. “I’ve suffered from depression and crave company – I ended up getting a radio just to hear other voices,” she says.

对于来自康沃尔的59岁的Age UK员工克斯廷等人来说,这种变化来得越快越好。在家里工作感到疏离后,她希望有更多的时间与同事面对面交流。她说:“我患有抑郁症,渴望有人陪伴——最后我买了一台收音机,只是为了听到别人的声音。”

Her work involves taking calls and is flexible because of her team living rurally across the county, but they would prefer to meet in person more. “There is a lot of camaraderie and in the office we are able to support each other after a particularly difficult or harrowing call,” she says. “Doing this via Microsoft Teams is not quite the same.”

她的工作包括接电话,因为她的团队住在全国各地的农村,所以工作比较灵活,但他们更愿意亲自见面。她说:“我们之间有很多友情,在办公室里,我们能够在接到一个特别困难或痛苦的电话后相互支持。通过微软团队(译注:沟通软件)来做这件事是不一样的。”

Kerstin understands that not everyone feels the same and that it has become harder financially for some people to work in the office regularly. “In my opinion, people should have the choice to work from home if it suits them better,” she says.

克斯廷明白,不是每个人都有同样的感觉,而且对一些人来说,定期在办公室工作在经济上变得更加困难。她说:“在我看来,如果在家工作更适合自己,人们应该有选择的权利。”

‘I can’t cope with the isolation of working from home’

“我无法适应在家工作的孤独感”

Richmond, a 61-year-old software engineer from Oxfordshire, left his remote working-only job in November because his mental health started to suffer during the Covid lockdown.

来自牛津郡的61岁软件工程师里士满在去年11月辞去了他的远程工作,因为他的精神健康在新冠疫情封锁期间开始受到影响。

“I can’t cope with the isolation of working from home,” he says. “It’s often assumed that people in roles like mine prefer it but the office has always been the mainstay of my social life.”

“我无法应付在家工作的孤独感,”他说。“人们通常认为,像我这样的人更喜欢在家工作,但办公室一直是我社交生活的主要部分。”

Richmond says he is less productive working remotely because there are more distractions at home. “No one size fits all and every business should have flexible working, but core employees need to have a physical base and it should be an enjoyable experience to go in,” he adds.

里士满说,他远程工作的效率较低,因为家里有更多的干扰。他补充说:“没有放之四海而皆准的办法,每家企业都应该实行弹性工作制,但核心员工需要有一个实体基地,而且应该是一种愉快的工作体验。”

‘It’s enough for me to consider looking for other jobs’

“这足以让我考虑找其他工作了。”

For John, who works as a digital designer in London, working in the office can be “incredibly disruptive”.

对于在伦敦担任数字设计师的约翰来说,在办公室工作可能“极具破坏性”。

When the 34-year-old started his job during the pandemic the policy was to work from home. Over time people have been encouraged to work in the office once a week, but from January they are expected to be in on Tuesdays, Wednesdays and Thursdays. He says mandating attendance feels like a “betrayal of autonomy”.

当34岁的他在大流行期间开始工作时,政策是在家工作。随着时间的推移,人们被鼓励每周在办公室工作一次,但从1月份开始,他们被要求在周二、周三和周四上班。他说,强制出勤感觉像是“对自主权的背叛”。

John feels the return to the office is part of a wider trend post-Covid and that employers believe people will be more productive meeting in person. “My department has just moved into a new office space which cost a lot – I suspect that’s another reason they want us in,” he says.

约翰认为,重返办公室是新冠疫情后更广泛趋势的一部分,雇主们认为人们面对面开会会更有效率。他说:“我所在的部门刚刚搬进了一个新的办公场所,成本很高——我怀疑这是他们想让我们进入办公的另一个原因。”

As a designer, John says working in an open-plan office where he does not have access to dedicated equipment will adversely affect his productivity. “I use a second screen for my job and it requires getting into a creative flow for which I need consistent surroundings, a quiet workspace and time alone. The small talk [in the office] is incessant and completely distracting and if you wear headphones in order to focus, you’re treated as though you are being antisocial.”

作为一名设计师,约翰说,在开放式办公室工作,他无法使用专用设备,这会对他的工作效率产生不利影响。“我在工作中使用第二屏幕,这需要我进入一种创造性的流程,为此我需要一致的环境、安静的工作空间和独处的时间。(办公室里的)闲聊没完没了,完全让人分心,如果你为了集中注意力而戴上耳机,你会被认为是反社会的。”

John is far from alone in his opposition to office working. In November, the Guardian revealed that some staff at Starling Bank had resigned after its chief executive demanded they return to their desks for a minimum of 10 days each month.

约翰并不是唯一一个反对办公室工作的人。去年11月,《卫报》披露,斯特林银行的一些员工在首席执行官要求他们每月至少回到办公桌前10天后辞职。

“It feels like an arbitrary decision and a management box-ticking exercise,” John says. “I don’t think it will increase productivity and will just encourage presenteeism. It’s enough for me to consider looking for other jobs.”

约翰说:“这感觉像是一个武断的决定,是管理层拍脑袋决策。我不认为这会提高工作效率,只会鼓励出勤。这足以让我考虑找其他工作了。”
很赞 3
收藏