
正文翻译

Indians slam MAGA ‘war’ over H-1B skilled visas as ‘racist’
印度人抨击MAGA对H-1B技术签证的“战争”为“种族主义”
As the top recipients of H-1B skilled worker visas, Indians have been incensed by MAGA criticism of the program.
作为H-1B技术工人签证的主要接收者,印度人对MAGA对该计划的批评感到愤怒。
The so-called “civil war” among supporters of President-elect Donald Trump over H-1B visas this past week has sparked a sharp reaction and accusations of racism by commentators in India, where these visas for skilled workers are in high demand.
过去一周内,围绕总统当选人唐纳德·特朗普支持者之间的H-1B签证“内战”引发了印度评论员的强烈反应,并指责这种行为是种族主义。在印度,H-1B签证对技术工人需求极高。
Newspaper columns and social media posts decried what they characterized as a “racist” backlash against legal Indian workers in the American high-tech industry, following criticism of the visa program by far-right activists in the United States, such as Laura Loomer.
报纸专栏和社交媒体帖子谴责这种被认为是针对美国高科技行业合法印度工人的“种族主义”反对声音。这种批评来自美国极右翼活动人士,如劳拉·卢默(Laura Loomer)。
“The rising power, wealth, and visibility of Indian-Americans made it perhaps inevitable that the nativist base would direct its anger at the Desi [Indian] community. What Loomer and her ilk have done is open the floodgates for this anti-Indian racism,” said an article in the Hindustan Times.
《印度斯坦时报》的一篇文章写道:“印度裔美国人的崛起、财富和可见性,使得本土主义者的愤怒指向德西(印度)社区几乎不可避免。卢默和她的同类所做的是为这种反印种族主义打开了闸门。”
In its Saturday editorial, the English-language daily Deccan Herald slammed Trump’s supporters for not recognizing foreign contributions to the U.S. economy.
《德干前哨报》在周六的社论中批评特朗普的支持者没有认识到外国人才对美国经济的贡献。
“They respond to the call to make America great without, ironically, realizing that it was the foreign talent at work in the US that had once made America great,” said the paper, which is distributed in southern tech hubs such as Bangalore. “The H-1B visa is a tool and symbol of that idea.”
“讽刺的是,他们响应‘让美国再次伟大’的号召,却没有意识到正是曾经在美国工作的外国人才让美国伟大过,”这家在班加罗尔等南部技术中心发行的报纸写道。“H-1B签证是这种理念的工具和象征。”
The Times of India and the Hindustan Times called the debate “a red-hot potato” and “a new chapter of racism against Indians” in their headlines and warned of its long-term implications for the relationship between the two countries. Digital news sites were less subdued and decried “America’s corrosive politics” for the “explosion of racism.”
《印度时报》和《印度斯坦时报》在头版标题中将这场辩论形容为“烫手山芋”和“针对印度人的新种族主义篇章”,并警告其对两国关系的长期影响。数字新闻媒体更加直言不讳,谴责“美国腐蚀性的政治”引发“种族主义的爆发”。
For decades, the H-1B program has allowed hundreds of thousands of computer programmers and other high-skilled workers from India to work in the United States on a temporary basis. In 2023, Indians made up more than 70 percent of all H-1B workers, according to U.S. Citizenship and Immigration Services data.
几十年来,H-1B项目让数十万名来自印度的计算机程序员和其他高技能工人在美国短期工作。根据美国公民和移民服务局的数据,2023年,印度人占所有H-1B工人的70%以上。
Critics of the program say it has failed in its original purpose of attracting the most highly skilled labor and is mainly used by tech companies to avoid hiring Americans in favor of lower-paid workers from abroad.
批评者认为,该项目未能实现其吸引最高技能劳动力的初衷,主要被科技公司用于规避雇佣美国人的责任,以雇佣薪资较低的外国工人。
Trump adviser Elon Musk has heavily used the program for his companies and maintained that the United States does not produce enough skilled tech workers, prompting former Republican presidential candidate Nikki Haley to call on the tech industry to “invest in our education system.”
特朗普的顾问埃隆·马斯克大量使用这一项目为他的公司服务,并坚持认为美国本土缺乏足够的高技能技术工人。这促使前共和党总统候选人尼基·黑利呼吁科技行业“投资于我们的教育系统”。
The issue even resonated with long-standing Trump opponents such as Sen. Bernie Sanders (I-Vermont), who railed against the program’s “widespread corporate abuse” last week.
即便是长期反对特朗普的政界人士,如佛蒙特州无党籍参议员伯尼·桑德斯,上周也批评了该项目的“广泛的企业滥用”。
Indian commentators on X responded by sneering at the shortage of science, technology, engineering and mathematics graduates in the United States. Several painstakingly dissected the American economy to show how the country needs to keep importing labor.
印度网民在社交平台X(前推特)上嘲讽美国理工科毕业生短缺,并详细分析美国经济以证明该国需要继续引进劳动力。
During a news briefing Friday, a spokesman from India’s Ministry of External Affairs said, “India-U.S. economic ties benefit a lot from the technical expertise provided by skilled professionals, with both sides leveraging their strengths and competitive value.”
印度外交部发言人在周五的新闻发布会上表示:“印度-美国经济关系极大地受益于技术专家提供的专业知识,双方都在利用各自的优势和竞争价值。”
The Indian government has seized on the export of skilled labor as a patriotic issue, portraying it as a source of rising Indian power on the global stage. Past Indian leaders once lamented this exodus as a brain drain.
印度政府将输出技术劳动力视为爱国问题,认为这是印度在全球舞台上不断上升的力量来源。过去的印度领导人曾为这种人才流失(大脑外流)感到惋惜。
Prime Minister Narendra Modi personally took up the cause of H-1B workers in multiple meetings with President Joe Biden during his term.
总理纳伦德拉·莫迪在与美国总统乔·拜登的多次会晤中,亲自提及H-1B工人的问题。
With Trump himself coming out in favor of the H-1B program, the controversy in itself is unlikely to cause major friction in the U.S.-Indian relationship in the short term. It does, however, reveal the growing belligerence among right-wing supporters of the respective administrations in the two countries and the shrinking space for nuance in discussions on complex issues such as immigration.
尽管特朗普本人支持H-1B项目,但争议本身在短期内不太可能对美印关系造成重大摩擦。然而,这揭示了两国政府右翼支持者之间日益增长的对抗情绪,以及在移民等复杂问题上讨论空间的不断缩小。
Tanul Thakur, a New Delhi-based independent journalist and author of a forthcoming book about the H-1B program titled “Wild Wild East,” rued the “woefully bad” media reporting on an issue that he insisted is economic, and not about civil rights.
驻新德里的独立记者、即将出版一本关于H-1B项目的书《狂野的东方》的塔努尔·塔库尔(Tanul Thakur)批评媒体对这一问题的报道“非常糟糕”,并强调这不是民权问题,而是经济问题。
“I am a brown guy and I was an H-1B worker for two years, so you can take it from me,” he said, criticizing the program for exploiting Indian IT workers with low-wage jobs compared to American employees.
“我是棕色人种,我曾在H-1B签证下工作两年,所以你可以听我的意见,”他说。他批评这一项目通过与美国员工相比低薪的工作剥削印度IT工人。
Thakur said the visa system harms both American tech workers, who lose out on jobs, and Indian H-1B visa holders, who remain stuck in a relatively low-wage trap for years clinging to the hope of obtaining green cards. He chided the mainstream Indian news media, which used to be vocal about the “brain drain” until the late 2000s, for failing to get to the bottom of the issue because of its nationalist stance.
塔库尔指出,这种签证制度既损害了失去工作的美国技术工人,也让印度H-1B签证持有人陷入相对低薪的困境多年,抱着获得绿卡的希望。他还斥责印度主流新闻媒体的民族主义立场,认为其未能揭示问题的本质,而这种立场在2000年代末之前还是直言不讳的。
“Everything in the big newspapers and television channels on H-1B is largely about the image of India’s IT prowess because it is the biggest story from the last few decades that we like to tell ourselves,” Thakur said. “But like many stories, it is mired in self-deception.”
“关于H-1B的大型报纸和电视报道,基本上都在讲述印度IT实力的形象,因为这是我们过去几十年里喜欢讲述的最大故事之一,”塔库尔说。“但和许多故事一样,它充满了自欺欺人。”

Indians slam MAGA ‘war’ over H-1B skilled visas as ‘racist’
印度人抨击MAGA对H-1B技术签证的“战争”为“种族主义”
As the top recipients of H-1B skilled worker visas, Indians have been incensed by MAGA criticism of the program.
作为H-1B技术工人签证的主要接收者,印度人对MAGA对该计划的批评感到愤怒。
The so-called “civil war” among supporters of President-elect Donald Trump over H-1B visas this past week has sparked a sharp reaction and accusations of racism by commentators in India, where these visas for skilled workers are in high demand.
过去一周内,围绕总统当选人唐纳德·特朗普支持者之间的H-1B签证“内战”引发了印度评论员的强烈反应,并指责这种行为是种族主义。在印度,H-1B签证对技术工人需求极高。
Newspaper columns and social media posts decried what they characterized as a “racist” backlash against legal Indian workers in the American high-tech industry, following criticism of the visa program by far-right activists in the United States, such as Laura Loomer.
报纸专栏和社交媒体帖子谴责这种被认为是针对美国高科技行业合法印度工人的“种族主义”反对声音。这种批评来自美国极右翼活动人士,如劳拉·卢默(Laura Loomer)。
“The rising power, wealth, and visibility of Indian-Americans made it perhaps inevitable that the nativist base would direct its anger at the Desi [Indian] community. What Loomer and her ilk have done is open the floodgates for this anti-Indian racism,” said an article in the Hindustan Times.
《印度斯坦时报》的一篇文章写道:“印度裔美国人的崛起、财富和可见性,使得本土主义者的愤怒指向德西(印度)社区几乎不可避免。卢默和她的同类所做的是为这种反印种族主义打开了闸门。”
In its Saturday editorial, the English-language daily Deccan Herald slammed Trump’s supporters for not recognizing foreign contributions to the U.S. economy.
《德干前哨报》在周六的社论中批评特朗普的支持者没有认识到外国人才对美国经济的贡献。
“They respond to the call to make America great without, ironically, realizing that it was the foreign talent at work in the US that had once made America great,” said the paper, which is distributed in southern tech hubs such as Bangalore. “The H-1B visa is a tool and symbol of that idea.”
“讽刺的是,他们响应‘让美国再次伟大’的号召,却没有意识到正是曾经在美国工作的外国人才让美国伟大过,”这家在班加罗尔等南部技术中心发行的报纸写道。“H-1B签证是这种理念的工具和象征。”
The Times of India and the Hindustan Times called the debate “a red-hot potato” and “a new chapter of racism against Indians” in their headlines and warned of its long-term implications for the relationship between the two countries. Digital news sites were less subdued and decried “America’s corrosive politics” for the “explosion of racism.”
《印度时报》和《印度斯坦时报》在头版标题中将这场辩论形容为“烫手山芋”和“针对印度人的新种族主义篇章”,并警告其对两国关系的长期影响。数字新闻媒体更加直言不讳,谴责“美国腐蚀性的政治”引发“种族主义的爆发”。
For decades, the H-1B program has allowed hundreds of thousands of computer programmers and other high-skilled workers from India to work in the United States on a temporary basis. In 2023, Indians made up more than 70 percent of all H-1B workers, according to U.S. Citizenship and Immigration Services data.
几十年来,H-1B项目让数十万名来自印度的计算机程序员和其他高技能工人在美国短期工作。根据美国公民和移民服务局的数据,2023年,印度人占所有H-1B工人的70%以上。
Critics of the program say it has failed in its original purpose of attracting the most highly skilled labor and is mainly used by tech companies to avoid hiring Americans in favor of lower-paid workers from abroad.
批评者认为,该项目未能实现其吸引最高技能劳动力的初衷,主要被科技公司用于规避雇佣美国人的责任,以雇佣薪资较低的外国工人。
Trump adviser Elon Musk has heavily used the program for his companies and maintained that the United States does not produce enough skilled tech workers, prompting former Republican presidential candidate Nikki Haley to call on the tech industry to “invest in our education system.”
特朗普的顾问埃隆·马斯克大量使用这一项目为他的公司服务,并坚持认为美国本土缺乏足够的高技能技术工人。这促使前共和党总统候选人尼基·黑利呼吁科技行业“投资于我们的教育系统”。
The issue even resonated with long-standing Trump opponents such as Sen. Bernie Sanders (I-Vermont), who railed against the program’s “widespread corporate abuse” last week.
即便是长期反对特朗普的政界人士,如佛蒙特州无党籍参议员伯尼·桑德斯,上周也批评了该项目的“广泛的企业滥用”。
Indian commentators on X responded by sneering at the shortage of science, technology, engineering and mathematics graduates in the United States. Several painstakingly dissected the American economy to show how the country needs to keep importing labor.
印度网民在社交平台X(前推特)上嘲讽美国理工科毕业生短缺,并详细分析美国经济以证明该国需要继续引进劳动力。
During a news briefing Friday, a spokesman from India’s Ministry of External Affairs said, “India-U.S. economic ties benefit a lot from the technical expertise provided by skilled professionals, with both sides leveraging their strengths and competitive value.”
印度外交部发言人在周五的新闻发布会上表示:“印度-美国经济关系极大地受益于技术专家提供的专业知识,双方都在利用各自的优势和竞争价值。”
The Indian government has seized on the export of skilled labor as a patriotic issue, portraying it as a source of rising Indian power on the global stage. Past Indian leaders once lamented this exodus as a brain drain.
印度政府将输出技术劳动力视为爱国问题,认为这是印度在全球舞台上不断上升的力量来源。过去的印度领导人曾为这种人才流失(大脑外流)感到惋惜。
Prime Minister Narendra Modi personally took up the cause of H-1B workers in multiple meetings with President Joe Biden during his term.
总理纳伦德拉·莫迪在与美国总统乔·拜登的多次会晤中,亲自提及H-1B工人的问题。
With Trump himself coming out in favor of the H-1B program, the controversy in itself is unlikely to cause major friction in the U.S.-Indian relationship in the short term. It does, however, reveal the growing belligerence among right-wing supporters of the respective administrations in the two countries and the shrinking space for nuance in discussions on complex issues such as immigration.
尽管特朗普本人支持H-1B项目,但争议本身在短期内不太可能对美印关系造成重大摩擦。然而,这揭示了两国政府右翼支持者之间日益增长的对抗情绪,以及在移民等复杂问题上讨论空间的不断缩小。
Tanul Thakur, a New Delhi-based independent journalist and author of a forthcoming book about the H-1B program titled “Wild Wild East,” rued the “woefully bad” media reporting on an issue that he insisted is economic, and not about civil rights.
驻新德里的独立记者、即将出版一本关于H-1B项目的书《狂野的东方》的塔努尔·塔库尔(Tanul Thakur)批评媒体对这一问题的报道“非常糟糕”,并强调这不是民权问题,而是经济问题。
“I am a brown guy and I was an H-1B worker for two years, so you can take it from me,” he said, criticizing the program for exploiting Indian IT workers with low-wage jobs compared to American employees.
“我是棕色人种,我曾在H-1B签证下工作两年,所以你可以听我的意见,”他说。他批评这一项目通过与美国员工相比低薪的工作剥削印度IT工人。
Thakur said the visa system harms both American tech workers, who lose out on jobs, and Indian H-1B visa holders, who remain stuck in a relatively low-wage trap for years clinging to the hope of obtaining green cards. He chided the mainstream Indian news media, which used to be vocal about the “brain drain” until the late 2000s, for failing to get to the bottom of the issue because of its nationalist stance.
塔库尔指出,这种签证制度既损害了失去工作的美国技术工人,也让印度H-1B签证持有人陷入相对低薪的困境多年,抱着获得绿卡的希望。他还斥责印度主流新闻媒体的民族主义立场,认为其未能揭示问题的本质,而这种立场在2000年代末之前还是直言不讳的。
“Everything in the big newspapers and television channels on H-1B is largely about the image of India’s IT prowess because it is the biggest story from the last few decades that we like to tell ourselves,” Thakur said. “But like many stories, it is mired in self-deception.”
“关于H-1B的大型报纸和电视报道,基本上都在讲述印度IT实力的形象,因为这是我们过去几十年里喜欢讲述的最大故事之一,”塔库尔说。“但和许多故事一样,它充满了自欺欺人。”
评论翻译

Indians slam MAGA ‘war’ over H-1B skilled visas as ‘racist’
印度人抨击MAGA对H-1B技术签证的“战争”为“种族主义”
As the top recipients of H-1B skilled worker visas, Indians have been incensed by MAGA criticism of the program.
作为H-1B技术工人签证的主要接收者,印度人对MAGA对该计划的批评感到愤怒。
The so-called “civil war” among supporters of President-elect Donald Trump over H-1B visas this past week has sparked a sharp reaction and accusations of racism by commentators in India, where these visas for skilled workers are in high demand.
过去一周内,围绕总统当选人唐纳德·特朗普支持者之间的H-1B签证“内战”引发了印度评论员的强烈反应,并指责这种行为是种族主义。在印度,H-1B签证对技术工人需求极高。
Newspaper columns and social media posts decried what they characterized as a “racist” backlash against legal Indian workers in the American high-tech industry, following criticism of the visa program by far-right activists in the United States, such as Laura Loomer.
报纸专栏和社交媒体帖子谴责这种被认为是针对美国高科技行业合法印度工人的“种族主义”反对声音。这种批评来自美国极右翼活动人士,如劳拉·卢默(Laura Loomer)。
“The rising power, wealth, and visibility of Indian-Americans made it perhaps inevitable that the nativist base would direct its anger at the Desi [Indian] community. What Loomer and her ilk have done is open the floodgates for this anti-Indian racism,” said an article in the Hindustan Times.
《印度斯坦时报》的一篇文章写道:“印度裔美国人的崛起、财富和可见性,使得本土主义者的愤怒指向德西(印度)社区几乎不可避免。卢默和她的同类所做的是为这种反印种族主义打开了闸门。”
In its Saturday editorial, the English-language daily Deccan Herald slammed Trump’s supporters for not recognizing foreign contributions to the U.S. economy.
《德干前哨报》在周六的社论中批评特朗普的支持者没有认识到外国人才对美国经济的贡献。
“They respond to the call to make America great without, ironically, realizing that it was the foreign talent at work in the US that had once made America great,” said the paper, which is distributed in southern tech hubs such as Bangalore. “The H-1B visa is a tool and symbol of that idea.”
“讽刺的是,他们响应‘让美国再次伟大’的号召,却没有意识到正是曾经在美国工作的外国人才让美国伟大过,”这家在班加罗尔等南部技术中心发行的报纸写道。“H-1B签证是这种理念的工具和象征。”
The Times of India and the Hindustan Times called the debate “a red-hot potato” and “a new chapter of racism against Indians” in their headlines and warned of its long-term implications for the relationship between the two countries. Digital news sites were less subdued and decried “America’s corrosive politics” for the “explosion of racism.”
《印度时报》和《印度斯坦时报》在头版标题中将这场辩论形容为“烫手山芋”和“针对印度人的新种族主义篇章”,并警告其对两国关系的长期影响。数字新闻媒体更加直言不讳,谴责“美国腐蚀性的政治”引发“种族主义的爆发”。
For decades, the H-1B program has allowed hundreds of thousands of computer programmers and other high-skilled workers from India to work in the United States on a temporary basis. In 2023, Indians made up more than 70 percent of all H-1B workers, according to U.S. Citizenship and Immigration Services data.
几十年来,H-1B项目让数十万名来自印度的计算机程序员和其他高技能工人在美国短期工作。根据美国公民和移民服务局的数据,2023年,印度人占所有H-1B工人的70%以上。
Critics of the program say it has failed in its original purpose of attracting the most highly skilled labor and is mainly used by tech companies to avoid hiring Americans in favor of lower-paid workers from abroad.
批评者认为,该项目未能实现其吸引最高技能劳动力的初衷,主要被科技公司用于规避雇佣美国人的责任,以雇佣薪资较低的外国工人。
Trump adviser Elon Musk has heavily used the program for his companies and maintained that the United States does not produce enough skilled tech workers, prompting former Republican presidential candidate Nikki Haley to call on the tech industry to “invest in our education system.”
特朗普的顾问埃隆·马斯克大量使用这一项目为他的公司服务,并坚持认为美国本土缺乏足够的高技能技术工人。这促使前共和党总统候选人尼基·黑利呼吁科技行业“投资于我们的教育系统”。
The issue even resonated with long-standing Trump opponents such as Sen. Bernie Sanders (I-Vermont), who railed against the program’s “widespread corporate abuse” last week.
即便是长期反对特朗普的政界人士,如佛蒙特州无党籍参议员伯尼·桑德斯,上周也批评了该项目的“广泛的企业滥用”。
Indian commentators on X responded by sneering at the shortage of science, technology, engineering and mathematics graduates in the United States. Several painstakingly dissected the American economy to show how the country needs to keep importing labor.
印度网民在社交平台X(前推特)上嘲讽美国理工科毕业生短缺,并详细分析美国经济以证明该国需要继续引进劳动力。
During a news briefing Friday, a spokesman from India’s Ministry of External Affairs said, “India-U.S. economic ties benefit a lot from the technical expertise provided by skilled professionals, with both sides leveraging their strengths and competitive value.”
印度外交部发言人在周五的新闻发布会上表示:“印度-美国经济关系极大地受益于技术专家提供的专业知识,双方都在利用各自的优势和竞争价值。”
The Indian government has seized on the export of skilled labor as a patriotic issue, portraying it as a source of rising Indian power on the global stage. Past Indian leaders once lamented this exodus as a brain drain.
印度政府将输出技术劳动力视为爱国问题,认为这是印度在全球舞台上不断上升的力量来源。过去的印度领导人曾为这种人才流失(大脑外流)感到惋惜。
Prime Minister Narendra Modi personally took up the cause of H-1B workers in multiple meetings with President Joe Biden during his term.
总理纳伦德拉·莫迪在与美国总统乔·拜登的多次会晤中,亲自提及H-1B工人的问题。
With Trump himself coming out in favor of the H-1B program, the controversy in itself is unlikely to cause major friction in the U.S.-Indian relationship in the short term. It does, however, reveal the growing belligerence among right-wing supporters of the respective administrations in the two countries and the shrinking space for nuance in discussions on complex issues such as immigration.
尽管特朗普本人支持H-1B项目,但争议本身在短期内不太可能对美印关系造成重大摩擦。然而,这揭示了两国政府右翼支持者之间日益增长的对抗情绪,以及在移民等复杂问题上讨论空间的不断缩小。
Tanul Thakur, a New Delhi-based independent journalist and author of a forthcoming book about the H-1B program titled “Wild Wild East,” rued the “woefully bad” media reporting on an issue that he insisted is economic, and not about civil rights.
驻新德里的独立记者、即将出版一本关于H-1B项目的书《狂野的东方》的塔努尔·塔库尔(Tanul Thakur)批评媒体对这一问题的报道“非常糟糕”,并强调这不是民权问题,而是经济问题。
“I am a brown guy and I was an H-1B worker for two years, so you can take it from me,” he said, criticizing the program for exploiting Indian IT workers with low-wage jobs compared to American employees.
“我是棕色人种,我曾在H-1B签证下工作两年,所以你可以听我的意见,”他说。他批评这一项目通过与美国员工相比低薪的工作剥削印度IT工人。
Thakur said the visa system harms both American tech workers, who lose out on jobs, and Indian H-1B visa holders, who remain stuck in a relatively low-wage trap for years clinging to the hope of obtaining green cards. He chided the mainstream Indian news media, which used to be vocal about the “brain drain” until the late 2000s, for failing to get to the bottom of the issue because of its nationalist stance.
塔库尔指出,这种签证制度既损害了失去工作的美国技术工人,也让印度H-1B签证持有人陷入相对低薪的困境多年,抱着获得绿卡的希望。他还斥责印度主流新闻媒体的民族主义立场,认为其未能揭示问题的本质,而这种立场在2000年代末之前还是直言不讳的。
“Everything in the big newspapers and television channels on H-1B is largely about the image of India’s IT prowess because it is the biggest story from the last few decades that we like to tell ourselves,” Thakur said. “But like many stories, it is mired in self-deception.”
“关于H-1B的大型报纸和电视报道,基本上都在讲述印度IT实力的形象,因为这是我们过去几十年里喜欢讲述的最大故事之一,”塔库尔说。“但和许多故事一样,它充满了自欺欺人。”

Indians slam MAGA ‘war’ over H-1B skilled visas as ‘racist’
印度人抨击MAGA对H-1B技术签证的“战争”为“种族主义”
As the top recipients of H-1B skilled worker visas, Indians have been incensed by MAGA criticism of the program.
作为H-1B技术工人签证的主要接收者,印度人对MAGA对该计划的批评感到愤怒。
The so-called “civil war” among supporters of President-elect Donald Trump over H-1B visas this past week has sparked a sharp reaction and accusations of racism by commentators in India, where these visas for skilled workers are in high demand.
过去一周内,围绕总统当选人唐纳德·特朗普支持者之间的H-1B签证“内战”引发了印度评论员的强烈反应,并指责这种行为是种族主义。在印度,H-1B签证对技术工人需求极高。
Newspaper columns and social media posts decried what they characterized as a “racist” backlash against legal Indian workers in the American high-tech industry, following criticism of the visa program by far-right activists in the United States, such as Laura Loomer.
报纸专栏和社交媒体帖子谴责这种被认为是针对美国高科技行业合法印度工人的“种族主义”反对声音。这种批评来自美国极右翼活动人士,如劳拉·卢默(Laura Loomer)。
“The rising power, wealth, and visibility of Indian-Americans made it perhaps inevitable that the nativist base would direct its anger at the Desi [Indian] community. What Loomer and her ilk have done is open the floodgates for this anti-Indian racism,” said an article in the Hindustan Times.
《印度斯坦时报》的一篇文章写道:“印度裔美国人的崛起、财富和可见性,使得本土主义者的愤怒指向德西(印度)社区几乎不可避免。卢默和她的同类所做的是为这种反印种族主义打开了闸门。”
In its Saturday editorial, the English-language daily Deccan Herald slammed Trump’s supporters for not recognizing foreign contributions to the U.S. economy.
《德干前哨报》在周六的社论中批评特朗普的支持者没有认识到外国人才对美国经济的贡献。
“They respond to the call to make America great without, ironically, realizing that it was the foreign talent at work in the US that had once made America great,” said the paper, which is distributed in southern tech hubs such as Bangalore. “The H-1B visa is a tool and symbol of that idea.”
“讽刺的是,他们响应‘让美国再次伟大’的号召,却没有意识到正是曾经在美国工作的外国人才让美国伟大过,”这家在班加罗尔等南部技术中心发行的报纸写道。“H-1B签证是这种理念的工具和象征。”
The Times of India and the Hindustan Times called the debate “a red-hot potato” and “a new chapter of racism against Indians” in their headlines and warned of its long-term implications for the relationship between the two countries. Digital news sites were less subdued and decried “America’s corrosive politics” for the “explosion of racism.”
《印度时报》和《印度斯坦时报》在头版标题中将这场辩论形容为“烫手山芋”和“针对印度人的新种族主义篇章”,并警告其对两国关系的长期影响。数字新闻媒体更加直言不讳,谴责“美国腐蚀性的政治”引发“种族主义的爆发”。
For decades, the H-1B program has allowed hundreds of thousands of computer programmers and other high-skilled workers from India to work in the United States on a temporary basis. In 2023, Indians made up more than 70 percent of all H-1B workers, according to U.S. Citizenship and Immigration Services data.
几十年来,H-1B项目让数十万名来自印度的计算机程序员和其他高技能工人在美国短期工作。根据美国公民和移民服务局的数据,2023年,印度人占所有H-1B工人的70%以上。
Critics of the program say it has failed in its original purpose of attracting the most highly skilled labor and is mainly used by tech companies to avoid hiring Americans in favor of lower-paid workers from abroad.
批评者认为,该项目未能实现其吸引最高技能劳动力的初衷,主要被科技公司用于规避雇佣美国人的责任,以雇佣薪资较低的外国工人。
Trump adviser Elon Musk has heavily used the program for his companies and maintained that the United States does not produce enough skilled tech workers, prompting former Republican presidential candidate Nikki Haley to call on the tech industry to “invest in our education system.”
特朗普的顾问埃隆·马斯克大量使用这一项目为他的公司服务,并坚持认为美国本土缺乏足够的高技能技术工人。这促使前共和党总统候选人尼基·黑利呼吁科技行业“投资于我们的教育系统”。
The issue even resonated with long-standing Trump opponents such as Sen. Bernie Sanders (I-Vermont), who railed against the program’s “widespread corporate abuse” last week.
即便是长期反对特朗普的政界人士,如佛蒙特州无党籍参议员伯尼·桑德斯,上周也批评了该项目的“广泛的企业滥用”。
Indian commentators on X responded by sneering at the shortage of science, technology, engineering and mathematics graduates in the United States. Several painstakingly dissected the American economy to show how the country needs to keep importing labor.
印度网民在社交平台X(前推特)上嘲讽美国理工科毕业生短缺,并详细分析美国经济以证明该国需要继续引进劳动力。
During a news briefing Friday, a spokesman from India’s Ministry of External Affairs said, “India-U.S. economic ties benefit a lot from the technical expertise provided by skilled professionals, with both sides leveraging their strengths and competitive value.”
印度外交部发言人在周五的新闻发布会上表示:“印度-美国经济关系极大地受益于技术专家提供的专业知识,双方都在利用各自的优势和竞争价值。”
The Indian government has seized on the export of skilled labor as a patriotic issue, portraying it as a source of rising Indian power on the global stage. Past Indian leaders once lamented this exodus as a brain drain.
印度政府将输出技术劳动力视为爱国问题,认为这是印度在全球舞台上不断上升的力量来源。过去的印度领导人曾为这种人才流失(大脑外流)感到惋惜。
Prime Minister Narendra Modi personally took up the cause of H-1B workers in multiple meetings with President Joe Biden during his term.
总理纳伦德拉·莫迪在与美国总统乔·拜登的多次会晤中,亲自提及H-1B工人的问题。
With Trump himself coming out in favor of the H-1B program, the controversy in itself is unlikely to cause major friction in the U.S.-Indian relationship in the short term. It does, however, reveal the growing belligerence among right-wing supporters of the respective administrations in the two countries and the shrinking space for nuance in discussions on complex issues such as immigration.
尽管特朗普本人支持H-1B项目,但争议本身在短期内不太可能对美印关系造成重大摩擦。然而,这揭示了两国政府右翼支持者之间日益增长的对抗情绪,以及在移民等复杂问题上讨论空间的不断缩小。
Tanul Thakur, a New Delhi-based independent journalist and author of a forthcoming book about the H-1B program titled “Wild Wild East,” rued the “woefully bad” media reporting on an issue that he insisted is economic, and not about civil rights.
驻新德里的独立记者、即将出版一本关于H-1B项目的书《狂野的东方》的塔努尔·塔库尔(Tanul Thakur)批评媒体对这一问题的报道“非常糟糕”,并强调这不是民权问题,而是经济问题。
“I am a brown guy and I was an H-1B worker for two years, so you can take it from me,” he said, criticizing the program for exploiting Indian IT workers with low-wage jobs compared to American employees.
“我是棕色人种,我曾在H-1B签证下工作两年,所以你可以听我的意见,”他说。他批评这一项目通过与美国员工相比低薪的工作剥削印度IT工人。
Thakur said the visa system harms both American tech workers, who lose out on jobs, and Indian H-1B visa holders, who remain stuck in a relatively low-wage trap for years clinging to the hope of obtaining green cards. He chided the mainstream Indian news media, which used to be vocal about the “brain drain” until the late 2000s, for failing to get to the bottom of the issue because of its nationalist stance.
塔库尔指出,这种签证制度既损害了失去工作的美国技术工人,也让印度H-1B签证持有人陷入相对低薪的困境多年,抱着获得绿卡的希望。他还斥责印度主流新闻媒体的民族主义立场,认为其未能揭示问题的本质,而这种立场在2000年代末之前还是直言不讳的。
“Everything in the big newspapers and television channels on H-1B is largely about the image of India’s IT prowess because it is the biggest story from the last few decades that we like to tell ourselves,” Thakur said. “But like many stories, it is mired in self-deception.”
“关于H-1B的大型报纸和电视报道,基本上都在讲述印度IT实力的形象,因为这是我们过去几十年里喜欢讲述的最大故事之一,”塔库尔说。“但和许多故事一样,它充满了自欺欺人。”
很赞 3
收藏