
正文翻译
Tech giants told UK online safety laws ‘not up for negotiation’
-Senior cabinet minister promises not to dilute new measures despite Zuckerberg’s attacks on countries ‘censoring’ content
科技巨头称英国网络安全法“不容谈判”
——高级内阁部长承诺不会淡化新措施,尽管扎克伯格攻击国家“审查”内容

(UK prime minister Keir Starmer is preparing to woo big tech companies with an action plan for AI development in Britain.)
(英国首相凯尔·斯塔默正准备通过一项在英国发展人工智能的行动计划来吸引大型科技公司。)
新闻:
Britain’s new laws to boost safety and tackle hate speech online are “not up for negotiation”, a senior government minister has warned, after Meta founder Mark Zuckerberg vowed to join Donald Trump to pressure countries they regard as “censoring” content.
英国一名高级政府部长警告称,英国旨在提高网络安全和解决仇恨言论的新法律“没有谈判的空间”。此前,Meta创始人马克·扎克伯格发誓要加入唐纳德·特朗普的行列,向他们认为正在“审查”内容的国家施压。
In an interview with the Observer, Peter Kyle, the technology secretary, said that the recent laws designed to make online platforms safer for children and vulnerable people would never be diluted to help the government woo big tech companies to the UK in its defining pursuit for economic growth.
科技大臣彼得·凯尔在接受《观察家报》采访时表示,最近出台的旨在让在线平台对儿童和弱势群体更安全的法律,永远不会被削弱,以帮助政府在追求经济增长的过程中吸引大型科技公司到英国来。
His comments come as Keir Starmer prepares a major big tech charm offensive this week in which he will pitch the UK as the “sweet spot” for the development of artificial intelligence (AI) technology.
在他发表上述言论之际,凯尔·斯塔默正准备在本周发起一场重大的科技魅力攻势,他将把英国称为人工智能技术发展的“最佳地点”。
However, the prime minister will do so with his government facing constant and wild attacks from Elon Musk, one of Silicon Valley’s most prominent figures and a leading Trump supporter.
然而,首相将在他的政府面临埃隆·马斯克持续而猛烈的攻击的情况下这样做,马斯克是硅谷最杰出的人物之一,也是特朗普的主要支持者。
Zuckerberg also used a wide-ranging statement last week to reveal he was ditching “politically biased” factcheckers and reducing restrictions on topics such as immigration and gender on Meta’s platforms, including Facebook, Instagram and Threads.
扎克伯格上周还发表了一份内容广泛的声明,透露他正在放弃“有政治偏见的”事实核查员,并减少Meta平台(包括Facebook、Instagram和Threads)上对移民和性别等话题的限制。
He added that he would “work with President Trump to push back on governments around the world that are going after American companies and pushing to censor more”.
他补充说,他将“与特朗普总统合作,反击那些对美国公司穷追不舍、推动更多审查的世界各国政府”。
While he did not single out the UK, which passed the Online Safety Act last year, Zuckerberg said Europe had “an ever-increasing number of laws institutionalising censorship”.
扎克伯格并没有特别提到去年通过了《网络安全法》的英国,但他表示,欧洲“有越来越多的法律将审查制度制度化”。
Kyle, who is preparing to unveil the government’s AI strategy alongside Starmer this week, said Zuckerberg was struggling with the same issues of free speech that he had to consider as a legislator.
凯尔准备本周与斯塔默一起公布政府的人工智能战略,他说扎克伯格正在努力解决与他作为立法者必须考虑的相同的言论自由问题。
However, Kyle said he would not countenance rolling back Britain’s new online safety laws.
然而,凯尔表示,他不会支持撤销英国新的网络安全法。
“The threshold for these laws allows responsible free speech to a very, very high degree,” he said. “But I just make this basic point: access to British society and our economy is a privilege – it’s not a right. And none of our basic protections for children and vulnerable people are up for negotiation.
“这些法律的门槛在很大程度上允许负责任的言论自由,”他说。“但我只想说一个基本的观点:进入英国社会和我们的经济是一种特权,而不是一种权利。我们对儿童和弱势群体的基本保护都没有讨价还价的余地。
“I was in California speaking to these companies in December. I was there in November. None of this has been challenged. There is a great deal of interest in our direction of travel. I think there is a great deal of suspicion about some countries around the world and the way that they are acting.
“去年12月,我在加州对这些公司发表讲话。我是11月份去的。这些都没有受到质疑。人们对我们的行动方向很感兴趣。我认为,人们对世界上一些国家及其行动方式存在很大的怀疑。
“But I think we have not only led the world in online safety, I think we’ve done it in a way which is sensitive and on the side of innovation.”
“但我认为,我们不仅在网络安全方面处于世界领先地位,而且我们采取了一种敏感和创新的方式。”
Under the Online Safety Act, large social media platforms will eventually have to make sure illegal content – including hate speech – is removed, enforce their own content rules and give users the means of screening out certain types of harmful content if they choose to do so.
根据《网络安全法》,大型社交媒体平台最终必须确保包括仇恨言论在内的非法内容被删除,执行自己的内容规则,并为用户提供筛选某些类型有害内容的手段,如果他们选择这样做的话。
The news comes as the father of Molly Russell, the teenager who took her own life in 2017 after seeing harmful content online, warned this weekend that the rules were not tight enough.
2017年,茉莉·拉塞尔在网上看到有害内容后结束了自己的生命,她的父亲本周末警告说,这些规定不够严格。
After last summer’s riots, which were fuelled by online misinformation, Kyle asked Ofcom to examine how illegal content, particularly disinformation, spread during the disorder and whether further measures would be needed. He said that his judgments on the issue would not be swayed by the demands of big tech.
去年夏天的骚乱是由网络错误信息引发的,在此之后,凯尔要求Ofcom调查非法内容,尤其是虚假信息,是如何在骚乱中传播的,以及是否需要采取进一步措施。他说,他在这个问题上的判断不会受到大型科技公司要求的影响。
“The safety of people across Britain is not up for negotiation,” he said. “But also, investing in a country where its citizens are safe and feel safe is a better bet than one where they don’t. People do vote with their feet on these issues and platforms upon which people don’t feel safe are ones that tend not to do as well as others.”
“全英国人民的安全没有商量的余地,”他说。“但同时,投资于一个公民感到安全的国家比投资于一个公民感到不安全的国家要好。人们确实会在这些问题上用脚投票,而那些让人感到不安全的平台往往做得不如其他的好。”
This week’s launch of the government’s AI action plan will seek to encourage tech investment in the UK by pitching the country as less regulated than the EU and well placed to host development. Kyle is also toning down the previous government’s “overbearing” focus on AI safety concerns.
英国政府本周推出的人工智能行动计划将寻求鼓励英国的科技投资,方法是将英国描述为监管比欧盟少、适合发展的国家。凯尔还缓和了上届政府对人工智能安全问题的“专横”关注。
The action plan’s launch coincides with big tech leaders moving closer to Trump as his inauguration approaches. Meta is replacing its factchecking with a “community notes” style system, similar to that used by the Musk-owned X.
随着特朗普就职典礼的临近,该行动计划的推出恰逢科技巨头向特朗普靠拢。Meta正在用“社区笔记”风格的系统取代它的事实核查,类似于马斯克拥有的X的做法。
Musk has become an outspoken critic of the Labour government, amplifying far-right criticism of Starmer. The tech boss’s attacks began in earnest last year over the government’s response to the summer riots, when he accused Britain of “turning into a police state”.
马斯克已经成为工党政府的直言不讳的批评者,放大了极右翼对斯塔默的批评。去年,这位科技公司老板对政府对夏季骚乱的反应进行了猛烈抨击,当时他指责英国“正在变成一个警察国家”。
There is increasing anger within the Labour party over comments made by Musk, whose most recent forays into British politics have seen him make wild claims about the safeguarding minister, Jess Phillips. She has said the comments had made her more worried about her safety.
工党内部对马斯克的言论越来越愤怒,他最近对英国政治的攻击让他对国防大臣杰斯·菲利普斯发表了疯狂的言论。她说,这些言论让她更加担心自己的安全。
Musk has also raged at the government for rejecting his calls for another national inquiry into grooming gangs.
马斯克还对政府拒绝接受他对洗钱团伙进行另一次全国调查的呼吁表示愤怒。
Starmer has said his government is open-minded about holding one in future, but argued that it should first prioritise enacting recommendations from a 2022 independent report into child sexual abuse.
斯塔默表示,他的政府对未来举行一次听证会持开放态度,但他认为,应该首先优先落实2022年一份关于儿童性虐待的独立报告中的建议。
However, in a sign Labour is trying to avoid fanning the tensions with Musk, Kyle said he would be happy to talk with the billionaire, but only as part of his determination to deliver the benefits of new technology to Britain.
然而,有迹象表明,工党正试图避免加剧与马斯克的紧张关系,凯尔表示,他很乐意与这位亿万富翁交谈,但这只是他决心将新技术的好处带给英国的一部分。
“I am so focused on getting our country to the point where we are fully exploiting all of the technology that is out there, so that we then move to a position where we’re creating more of it and innovating for more of it,” he said. “Nothing will distract me from that mission.
他说:“我非常专注于让我们的国家充分利用现有的所有技术,这样我们就能创造更多的技术,为更多的技术进行创新。没有什么能让我分心。
“I’m available to talk to any innovator, any potential investor, but it is on those terms. The rest of it, I’m just not interested in - with the exception of when it tips over into the kind of content which started to emerge around Jess, where it does need challenging.
“我可以和任何创新者、任何潜在投资者交谈,但要基于这些前提。剩下的部分,我只是不感兴趣——除了当它变成围绕着杰西开始出现的那种内容时,它确实需要挑战。
“But I have a very high threshold for this. My priority is to be 100% focused on what will put food on the plates of Britons today and into the future.”
“但我对此有很高的门槛。我的首要任务是100%专注于今天和未来英国人盘子里的食物。”
-Senior cabinet minister promises not to dilute new measures despite Zuckerberg’s attacks on countries ‘censoring’ content
科技巨头称英国网络安全法“不容谈判”
——高级内阁部长承诺不会淡化新措施,尽管扎克伯格攻击国家“审查”内容

(UK prime minister Keir Starmer is preparing to woo big tech companies with an action plan for AI development in Britain.)
(英国首相凯尔·斯塔默正准备通过一项在英国发展人工智能的行动计划来吸引大型科技公司。)
新闻:
Britain’s new laws to boost safety and tackle hate speech online are “not up for negotiation”, a senior government minister has warned, after Meta founder Mark Zuckerberg vowed to join Donald Trump to pressure countries they regard as “censoring” content.
英国一名高级政府部长警告称,英国旨在提高网络安全和解决仇恨言论的新法律“没有谈判的空间”。此前,Meta创始人马克·扎克伯格发誓要加入唐纳德·特朗普的行列,向他们认为正在“审查”内容的国家施压。
In an interview with the Observer, Peter Kyle, the technology secretary, said that the recent laws designed to make online platforms safer for children and vulnerable people would never be diluted to help the government woo big tech companies to the UK in its defining pursuit for economic growth.
科技大臣彼得·凯尔在接受《观察家报》采访时表示,最近出台的旨在让在线平台对儿童和弱势群体更安全的法律,永远不会被削弱,以帮助政府在追求经济增长的过程中吸引大型科技公司到英国来。
His comments come as Keir Starmer prepares a major big tech charm offensive this week in which he will pitch the UK as the “sweet spot” for the development of artificial intelligence (AI) technology.
在他发表上述言论之际,凯尔·斯塔默正准备在本周发起一场重大的科技魅力攻势,他将把英国称为人工智能技术发展的“最佳地点”。
However, the prime minister will do so with his government facing constant and wild attacks from Elon Musk, one of Silicon Valley’s most prominent figures and a leading Trump supporter.
然而,首相将在他的政府面临埃隆·马斯克持续而猛烈的攻击的情况下这样做,马斯克是硅谷最杰出的人物之一,也是特朗普的主要支持者。
Zuckerberg also used a wide-ranging statement last week to reveal he was ditching “politically biased” factcheckers and reducing restrictions on topics such as immigration and gender on Meta’s platforms, including Facebook, Instagram and Threads.
扎克伯格上周还发表了一份内容广泛的声明,透露他正在放弃“有政治偏见的”事实核查员,并减少Meta平台(包括Facebook、Instagram和Threads)上对移民和性别等话题的限制。
He added that he would “work with President Trump to push back on governments around the world that are going after American companies and pushing to censor more”.
他补充说,他将“与特朗普总统合作,反击那些对美国公司穷追不舍、推动更多审查的世界各国政府”。
While he did not single out the UK, which passed the Online Safety Act last year, Zuckerberg said Europe had “an ever-increasing number of laws institutionalising censorship”.
扎克伯格并没有特别提到去年通过了《网络安全法》的英国,但他表示,欧洲“有越来越多的法律将审查制度制度化”。
Kyle, who is preparing to unveil the government’s AI strategy alongside Starmer this week, said Zuckerberg was struggling with the same issues of free speech that he had to consider as a legislator.
凯尔准备本周与斯塔默一起公布政府的人工智能战略,他说扎克伯格正在努力解决与他作为立法者必须考虑的相同的言论自由问题。
However, Kyle said he would not countenance rolling back Britain’s new online safety laws.
然而,凯尔表示,他不会支持撤销英国新的网络安全法。
“The threshold for these laws allows responsible free speech to a very, very high degree,” he said. “But I just make this basic point: access to British society and our economy is a privilege – it’s not a right. And none of our basic protections for children and vulnerable people are up for negotiation.
“这些法律的门槛在很大程度上允许负责任的言论自由,”他说。“但我只想说一个基本的观点:进入英国社会和我们的经济是一种特权,而不是一种权利。我们对儿童和弱势群体的基本保护都没有讨价还价的余地。
“I was in California speaking to these companies in December. I was there in November. None of this has been challenged. There is a great deal of interest in our direction of travel. I think there is a great deal of suspicion about some countries around the world and the way that they are acting.
“去年12月,我在加州对这些公司发表讲话。我是11月份去的。这些都没有受到质疑。人们对我们的行动方向很感兴趣。我认为,人们对世界上一些国家及其行动方式存在很大的怀疑。
“But I think we have not only led the world in online safety, I think we’ve done it in a way which is sensitive and on the side of innovation.”
“但我认为,我们不仅在网络安全方面处于世界领先地位,而且我们采取了一种敏感和创新的方式。”
Under the Online Safety Act, large social media platforms will eventually have to make sure illegal content – including hate speech – is removed, enforce their own content rules and give users the means of screening out certain types of harmful content if they choose to do so.
根据《网络安全法》,大型社交媒体平台最终必须确保包括仇恨言论在内的非法内容被删除,执行自己的内容规则,并为用户提供筛选某些类型有害内容的手段,如果他们选择这样做的话。
The news comes as the father of Molly Russell, the teenager who took her own life in 2017 after seeing harmful content online, warned this weekend that the rules were not tight enough.
2017年,茉莉·拉塞尔在网上看到有害内容后结束了自己的生命,她的父亲本周末警告说,这些规定不够严格。
After last summer’s riots, which were fuelled by online misinformation, Kyle asked Ofcom to examine how illegal content, particularly disinformation, spread during the disorder and whether further measures would be needed. He said that his judgments on the issue would not be swayed by the demands of big tech.
去年夏天的骚乱是由网络错误信息引发的,在此之后,凯尔要求Ofcom调查非法内容,尤其是虚假信息,是如何在骚乱中传播的,以及是否需要采取进一步措施。他说,他在这个问题上的判断不会受到大型科技公司要求的影响。
“The safety of people across Britain is not up for negotiation,” he said. “But also, investing in a country where its citizens are safe and feel safe is a better bet than one where they don’t. People do vote with their feet on these issues and platforms upon which people don’t feel safe are ones that tend not to do as well as others.”
“全英国人民的安全没有商量的余地,”他说。“但同时,投资于一个公民感到安全的国家比投资于一个公民感到不安全的国家要好。人们确实会在这些问题上用脚投票,而那些让人感到不安全的平台往往做得不如其他的好。”
This week’s launch of the government’s AI action plan will seek to encourage tech investment in the UK by pitching the country as less regulated than the EU and well placed to host development. Kyle is also toning down the previous government’s “overbearing” focus on AI safety concerns.
英国政府本周推出的人工智能行动计划将寻求鼓励英国的科技投资,方法是将英国描述为监管比欧盟少、适合发展的国家。凯尔还缓和了上届政府对人工智能安全问题的“专横”关注。
The action plan’s launch coincides with big tech leaders moving closer to Trump as his inauguration approaches. Meta is replacing its factchecking with a “community notes” style system, similar to that used by the Musk-owned X.
随着特朗普就职典礼的临近,该行动计划的推出恰逢科技巨头向特朗普靠拢。Meta正在用“社区笔记”风格的系统取代它的事实核查,类似于马斯克拥有的X的做法。
Musk has become an outspoken critic of the Labour government, amplifying far-right criticism of Starmer. The tech boss’s attacks began in earnest last year over the government’s response to the summer riots, when he accused Britain of “turning into a police state”.
马斯克已经成为工党政府的直言不讳的批评者,放大了极右翼对斯塔默的批评。去年,这位科技公司老板对政府对夏季骚乱的反应进行了猛烈抨击,当时他指责英国“正在变成一个警察国家”。
There is increasing anger within the Labour party over comments made by Musk, whose most recent forays into British politics have seen him make wild claims about the safeguarding minister, Jess Phillips. She has said the comments had made her more worried about her safety.
工党内部对马斯克的言论越来越愤怒,他最近对英国政治的攻击让他对国防大臣杰斯·菲利普斯发表了疯狂的言论。她说,这些言论让她更加担心自己的安全。
Musk has also raged at the government for rejecting his calls for another national inquiry into grooming gangs.
马斯克还对政府拒绝接受他对洗钱团伙进行另一次全国调查的呼吁表示愤怒。
Starmer has said his government is open-minded about holding one in future, but argued that it should first prioritise enacting recommendations from a 2022 independent report into child sexual abuse.
斯塔默表示,他的政府对未来举行一次听证会持开放态度,但他认为,应该首先优先落实2022年一份关于儿童性虐待的独立报告中的建议。
However, in a sign Labour is trying to avoid fanning the tensions with Musk, Kyle said he would be happy to talk with the billionaire, but only as part of his determination to deliver the benefits of new technology to Britain.
然而,有迹象表明,工党正试图避免加剧与马斯克的紧张关系,凯尔表示,他很乐意与这位亿万富翁交谈,但这只是他决心将新技术的好处带给英国的一部分。
“I am so focused on getting our country to the point where we are fully exploiting all of the technology that is out there, so that we then move to a position where we’re creating more of it and innovating for more of it,” he said. “Nothing will distract me from that mission.
他说:“我非常专注于让我们的国家充分利用现有的所有技术,这样我们就能创造更多的技术,为更多的技术进行创新。没有什么能让我分心。
“I’m available to talk to any innovator, any potential investor, but it is on those terms. The rest of it, I’m just not interested in - with the exception of when it tips over into the kind of content which started to emerge around Jess, where it does need challenging.
“我可以和任何创新者、任何潜在投资者交谈,但要基于这些前提。剩下的部分,我只是不感兴趣——除了当它变成围绕着杰西开始出现的那种内容时,它确实需要挑战。
“But I have a very high threshold for this. My priority is to be 100% focused on what will put food on the plates of Britons today and into the future.”
“但我对此有很高的门槛。我的首要任务是100%专注于今天和未来英国人盘子里的食物。”
评论翻译
Tech giants told UK online safety laws ‘not up for negotiation’
-Senior cabinet minister promises not to dilute new measures despite Zuckerberg’s attacks on countries ‘censoring’ content
科技巨头称英国网络安全法“不容谈判”
——高级内阁部长承诺不会淡化新措施,尽管扎克伯格攻击国家“审查”内容

(UK prime minister Keir Starmer is preparing to woo big tech companies with an action plan for AI development in Britain.)
(英国首相凯尔·斯塔默正准备通过一项在英国发展人工智能的行动计划来吸引大型科技公司。)
新闻:
Britain’s new laws to boost safety and tackle hate speech online are “not up for negotiation”, a senior government minister has warned, after Meta founder Mark Zuckerberg vowed to join Donald Trump to pressure countries they regard as “censoring” content.
英国一名高级政府部长警告称,英国旨在提高网络安全和解决仇恨言论的新法律“没有谈判的空间”。此前,Meta创始人马克·扎克伯格发誓要加入唐纳德·特朗普的行列,向他们认为正在“审查”内容的国家施压。
In an interview with the Observer, Peter Kyle, the technology secretary, said that the recent laws designed to make online platforms safer for children and vulnerable people would never be diluted to help the government woo big tech companies to the UK in its defining pursuit for economic growth.
科技大臣彼得·凯尔在接受《观察家报》采访时表示,最近出台的旨在让在线平台对儿童和弱势群体更安全的法律,永远不会被削弱,以帮助政府在追求经济增长的过程中吸引大型科技公司到英国来。
His comments come as Keir Starmer prepares a major big tech charm offensive this week in which he will pitch the UK as the “sweet spot” for the development of artificial intelligence (AI) technology.
在他发表上述言论之际,凯尔·斯塔默正准备在本周发起一场重大的科技魅力攻势,他将把英国称为人工智能技术发展的“最佳地点”。
However, the prime minister will do so with his government facing constant and wild attacks from Elon Musk, one of Silicon Valley’s most prominent figures and a leading Trump supporter.
然而,首相将在他的政府面临埃隆·马斯克持续而猛烈的攻击的情况下这样做,马斯克是硅谷最杰出的人物之一,也是特朗普的主要支持者。
Zuckerberg also used a wide-ranging statement last week to reveal he was ditching “politically biased” factcheckers and reducing restrictions on topics such as immigration and gender on Meta’s platforms, including Facebook, Instagram and Threads.
扎克伯格上周还发表了一份内容广泛的声明,透露他正在放弃“有政治偏见的”事实核查员,并减少Meta平台(包括Facebook、Instagram和Threads)上对移民和性别等话题的限制。
He added that he would “work with President Trump to push back on governments around the world that are going after American companies and pushing to censor more”.
他补充说,他将“与特朗普总统合作,反击那些对美国公司穷追不舍、推动更多审查的世界各国政府”。
While he did not single out the UK, which passed the Online Safety Act last year, Zuckerberg said Europe had “an ever-increasing number of laws institutionalising censorship”.
扎克伯格并没有特别提到去年通过了《网络安全法》的英国,但他表示,欧洲“有越来越多的法律将审查制度制度化”。
Kyle, who is preparing to unveil the government’s AI strategy alongside Starmer this week, said Zuckerberg was struggling with the same issues of free speech that he had to consider as a legislator.
凯尔准备本周与斯塔默一起公布政府的人工智能战略,他说扎克伯格正在努力解决与他作为立法者必须考虑的相同的言论自由问题。
However, Kyle said he would not countenance rolling back Britain’s new online safety laws.
然而,凯尔表示,他不会支持撤销英国新的网络安全法。
“The threshold for these laws allows responsible free speech to a very, very high degree,” he said. “But I just make this basic point: access to British society and our economy is a privilege – it’s not a right. And none of our basic protections for children and vulnerable people are up for negotiation.
“这些法律的门槛在很大程度上允许负责任的言论自由,”他说。“但我只想说一个基本的观点:进入英国社会和我们的经济是一种特权,而不是一种权利。我们对儿童和弱势群体的基本保护都没有讨价还价的余地。
“I was in California speaking to these companies in December. I was there in November. None of this has been challenged. There is a great deal of interest in our direction of travel. I think there is a great deal of suspicion about some countries around the world and the way that they are acting.
“去年12月,我在加州对这些公司发表讲话。我是11月份去的。这些都没有受到质疑。人们对我们的行动方向很感兴趣。我认为,人们对世界上一些国家及其行动方式存在很大的怀疑。
“But I think we have not only led the world in online safety, I think we’ve done it in a way which is sensitive and on the side of innovation.”
“但我认为,我们不仅在网络安全方面处于世界领先地位,而且我们采取了一种敏感和创新的方式。”
Under the Online Safety Act, large social media platforms will eventually have to make sure illegal content – including hate speech – is removed, enforce their own content rules and give users the means of screening out certain types of harmful content if they choose to do so.
根据《网络安全法》,大型社交媒体平台最终必须确保包括仇恨言论在内的非法内容被删除,执行自己的内容规则,并为用户提供筛选某些类型有害内容的手段,如果他们选择这样做的话。
The news comes as the father of Molly Russell, the teenager who took her own life in 2017 after seeing harmful content online, warned this weekend that the rules were not tight enough.
2017年,茉莉·拉塞尔在网上看到有害内容后结束了自己的生命,她的父亲本周末警告说,这些规定不够严格。
After last summer’s riots, which were fuelled by online misinformation, Kyle asked Ofcom to examine how illegal content, particularly disinformation, spread during the disorder and whether further measures would be needed. He said that his judgments on the issue would not be swayed by the demands of big tech.
去年夏天的骚乱是由网络错误信息引发的,在此之后,凯尔要求Ofcom调查非法内容,尤其是虚假信息,是如何在骚乱中传播的,以及是否需要采取进一步措施。他说,他在这个问题上的判断不会受到大型科技公司要求的影响。
“The safety of people across Britain is not up for negotiation,” he said. “But also, investing in a country where its citizens are safe and feel safe is a better bet than one where they don’t. People do vote with their feet on these issues and platforms upon which people don’t feel safe are ones that tend not to do as well as others.”
“全英国人民的安全没有商量的余地,”他说。“但同时,投资于一个公民感到安全的国家比投资于一个公民感到不安全的国家要好。人们确实会在这些问题上用脚投票,而那些让人感到不安全的平台往往做得不如其他的好。”
This week’s launch of the government’s AI action plan will seek to encourage tech investment in the UK by pitching the country as less regulated than the EU and well placed to host development. Kyle is also toning down the previous government’s “overbearing” focus on AI safety concerns.
英国政府本周推出的人工智能行动计划将寻求鼓励英国的科技投资,方法是将英国描述为监管比欧盟少、适合发展的国家。凯尔还缓和了上届政府对人工智能安全问题的“专横”关注。
The action plan’s launch coincides with big tech leaders moving closer to Trump as his inauguration approaches. Meta is replacing its factchecking with a “community notes” style system, similar to that used by the Musk-owned X.
随着特朗普就职典礼的临近,该行动计划的推出恰逢科技巨头向特朗普靠拢。Meta正在用“社区笔记”风格的系统取代它的事实核查,类似于马斯克拥有的X的做法。
Musk has become an outspoken critic of the Labour government, amplifying far-right criticism of Starmer. The tech boss’s attacks began in earnest last year over the government’s response to the summer riots, when he accused Britain of “turning into a police state”.
马斯克已经成为工党政府的直言不讳的批评者,放大了极右翼对斯塔默的批评。去年,这位科技公司老板对政府对夏季骚乱的反应进行了猛烈抨击,当时他指责英国“正在变成一个警察国家”。
There is increasing anger within the Labour party over comments made by Musk, whose most recent forays into British politics have seen him make wild claims about the safeguarding minister, Jess Phillips. She has said the comments had made her more worried about her safety.
工党内部对马斯克的言论越来越愤怒,他最近对英国政治的攻击让他对国防大臣杰斯·菲利普斯发表了疯狂的言论。她说,这些言论让她更加担心自己的安全。
Musk has also raged at the government for rejecting his calls for another national inquiry into grooming gangs.
马斯克还对政府拒绝接受他对洗钱团伙进行另一次全国调查的呼吁表示愤怒。
Starmer has said his government is open-minded about holding one in future, but argued that it should first prioritise enacting recommendations from a 2022 independent report into child sexual abuse.
斯塔默表示,他的政府对未来举行一次听证会持开放态度,但他认为,应该首先优先落实2022年一份关于儿童性虐待的独立报告中的建议。
However, in a sign Labour is trying to avoid fanning the tensions with Musk, Kyle said he would be happy to talk with the billionaire, but only as part of his determination to deliver the benefits of new technology to Britain.
然而,有迹象表明,工党正试图避免加剧与马斯克的紧张关系,凯尔表示,他很乐意与这位亿万富翁交谈,但这只是他决心将新技术的好处带给英国的一部分。
“I am so focused on getting our country to the point where we are fully exploiting all of the technology that is out there, so that we then move to a position where we’re creating more of it and innovating for more of it,” he said. “Nothing will distract me from that mission.
他说:“我非常专注于让我们的国家充分利用现有的所有技术,这样我们就能创造更多的技术,为更多的技术进行创新。没有什么能让我分心。
“I’m available to talk to any innovator, any potential investor, but it is on those terms. The rest of it, I’m just not interested in - with the exception of when it tips over into the kind of content which started to emerge around Jess, where it does need challenging.
“我可以和任何创新者、任何潜在投资者交谈,但要基于这些前提。剩下的部分,我只是不感兴趣——除了当它变成围绕着杰西开始出现的那种内容时,它确实需要挑战。
“But I have a very high threshold for this. My priority is to be 100% focused on what will put food on the plates of Britons today and into the future.”
“但我对此有很高的门槛。我的首要任务是100%专注于今天和未来英国人盘子里的食物。”
-Senior cabinet minister promises not to dilute new measures despite Zuckerberg’s attacks on countries ‘censoring’ content
科技巨头称英国网络安全法“不容谈判”
——高级内阁部长承诺不会淡化新措施,尽管扎克伯格攻击国家“审查”内容

(UK prime minister Keir Starmer is preparing to woo big tech companies with an action plan for AI development in Britain.)
(英国首相凯尔·斯塔默正准备通过一项在英国发展人工智能的行动计划来吸引大型科技公司。)
新闻:
Britain’s new laws to boost safety and tackle hate speech online are “not up for negotiation”, a senior government minister has warned, after Meta founder Mark Zuckerberg vowed to join Donald Trump to pressure countries they regard as “censoring” content.
英国一名高级政府部长警告称,英国旨在提高网络安全和解决仇恨言论的新法律“没有谈判的空间”。此前,Meta创始人马克·扎克伯格发誓要加入唐纳德·特朗普的行列,向他们认为正在“审查”内容的国家施压。
In an interview with the Observer, Peter Kyle, the technology secretary, said that the recent laws designed to make online platforms safer for children and vulnerable people would never be diluted to help the government woo big tech companies to the UK in its defining pursuit for economic growth.
科技大臣彼得·凯尔在接受《观察家报》采访时表示,最近出台的旨在让在线平台对儿童和弱势群体更安全的法律,永远不会被削弱,以帮助政府在追求经济增长的过程中吸引大型科技公司到英国来。
His comments come as Keir Starmer prepares a major big tech charm offensive this week in which he will pitch the UK as the “sweet spot” for the development of artificial intelligence (AI) technology.
在他发表上述言论之际,凯尔·斯塔默正准备在本周发起一场重大的科技魅力攻势,他将把英国称为人工智能技术发展的“最佳地点”。
However, the prime minister will do so with his government facing constant and wild attacks from Elon Musk, one of Silicon Valley’s most prominent figures and a leading Trump supporter.
然而,首相将在他的政府面临埃隆·马斯克持续而猛烈的攻击的情况下这样做,马斯克是硅谷最杰出的人物之一,也是特朗普的主要支持者。
Zuckerberg also used a wide-ranging statement last week to reveal he was ditching “politically biased” factcheckers and reducing restrictions on topics such as immigration and gender on Meta’s platforms, including Facebook, Instagram and Threads.
扎克伯格上周还发表了一份内容广泛的声明,透露他正在放弃“有政治偏见的”事实核查员,并减少Meta平台(包括Facebook、Instagram和Threads)上对移民和性别等话题的限制。
He added that he would “work with President Trump to push back on governments around the world that are going after American companies and pushing to censor more”.
他补充说,他将“与特朗普总统合作,反击那些对美国公司穷追不舍、推动更多审查的世界各国政府”。
While he did not single out the UK, which passed the Online Safety Act last year, Zuckerberg said Europe had “an ever-increasing number of laws institutionalising censorship”.
扎克伯格并没有特别提到去年通过了《网络安全法》的英国,但他表示,欧洲“有越来越多的法律将审查制度制度化”。
Kyle, who is preparing to unveil the government’s AI strategy alongside Starmer this week, said Zuckerberg was struggling with the same issues of free speech that he had to consider as a legislator.
凯尔准备本周与斯塔默一起公布政府的人工智能战略,他说扎克伯格正在努力解决与他作为立法者必须考虑的相同的言论自由问题。
However, Kyle said he would not countenance rolling back Britain’s new online safety laws.
然而,凯尔表示,他不会支持撤销英国新的网络安全法。
“The threshold for these laws allows responsible free speech to a very, very high degree,” he said. “But I just make this basic point: access to British society and our economy is a privilege – it’s not a right. And none of our basic protections for children and vulnerable people are up for negotiation.
“这些法律的门槛在很大程度上允许负责任的言论自由,”他说。“但我只想说一个基本的观点:进入英国社会和我们的经济是一种特权,而不是一种权利。我们对儿童和弱势群体的基本保护都没有讨价还价的余地。
“I was in California speaking to these companies in December. I was there in November. None of this has been challenged. There is a great deal of interest in our direction of travel. I think there is a great deal of suspicion about some countries around the world and the way that they are acting.
“去年12月,我在加州对这些公司发表讲话。我是11月份去的。这些都没有受到质疑。人们对我们的行动方向很感兴趣。我认为,人们对世界上一些国家及其行动方式存在很大的怀疑。
“But I think we have not only led the world in online safety, I think we’ve done it in a way which is sensitive and on the side of innovation.”
“但我认为,我们不仅在网络安全方面处于世界领先地位,而且我们采取了一种敏感和创新的方式。”
Under the Online Safety Act, large social media platforms will eventually have to make sure illegal content – including hate speech – is removed, enforce their own content rules and give users the means of screening out certain types of harmful content if they choose to do so.
根据《网络安全法》,大型社交媒体平台最终必须确保包括仇恨言论在内的非法内容被删除,执行自己的内容规则,并为用户提供筛选某些类型有害内容的手段,如果他们选择这样做的话。
The news comes as the father of Molly Russell, the teenager who took her own life in 2017 after seeing harmful content online, warned this weekend that the rules were not tight enough.
2017年,茉莉·拉塞尔在网上看到有害内容后结束了自己的生命,她的父亲本周末警告说,这些规定不够严格。
After last summer’s riots, which were fuelled by online misinformation, Kyle asked Ofcom to examine how illegal content, particularly disinformation, spread during the disorder and whether further measures would be needed. He said that his judgments on the issue would not be swayed by the demands of big tech.
去年夏天的骚乱是由网络错误信息引发的,在此之后,凯尔要求Ofcom调查非法内容,尤其是虚假信息,是如何在骚乱中传播的,以及是否需要采取进一步措施。他说,他在这个问题上的判断不会受到大型科技公司要求的影响。
“The safety of people across Britain is not up for negotiation,” he said. “But also, investing in a country where its citizens are safe and feel safe is a better bet than one where they don’t. People do vote with their feet on these issues and platforms upon which people don’t feel safe are ones that tend not to do as well as others.”
“全英国人民的安全没有商量的余地,”他说。“但同时,投资于一个公民感到安全的国家比投资于一个公民感到不安全的国家要好。人们确实会在这些问题上用脚投票,而那些让人感到不安全的平台往往做得不如其他的好。”
This week’s launch of the government’s AI action plan will seek to encourage tech investment in the UK by pitching the country as less regulated than the EU and well placed to host development. Kyle is also toning down the previous government’s “overbearing” focus on AI safety concerns.
英国政府本周推出的人工智能行动计划将寻求鼓励英国的科技投资,方法是将英国描述为监管比欧盟少、适合发展的国家。凯尔还缓和了上届政府对人工智能安全问题的“专横”关注。
The action plan’s launch coincides with big tech leaders moving closer to Trump as his inauguration approaches. Meta is replacing its factchecking with a “community notes” style system, similar to that used by the Musk-owned X.
随着特朗普就职典礼的临近,该行动计划的推出恰逢科技巨头向特朗普靠拢。Meta正在用“社区笔记”风格的系统取代它的事实核查,类似于马斯克拥有的X的做法。
Musk has become an outspoken critic of the Labour government, amplifying far-right criticism of Starmer. The tech boss’s attacks began in earnest last year over the government’s response to the summer riots, when he accused Britain of “turning into a police state”.
马斯克已经成为工党政府的直言不讳的批评者,放大了极右翼对斯塔默的批评。去年,这位科技公司老板对政府对夏季骚乱的反应进行了猛烈抨击,当时他指责英国“正在变成一个警察国家”。
There is increasing anger within the Labour party over comments made by Musk, whose most recent forays into British politics have seen him make wild claims about the safeguarding minister, Jess Phillips. She has said the comments had made her more worried about her safety.
工党内部对马斯克的言论越来越愤怒,他最近对英国政治的攻击让他对国防大臣杰斯·菲利普斯发表了疯狂的言论。她说,这些言论让她更加担心自己的安全。
Musk has also raged at the government for rejecting his calls for another national inquiry into grooming gangs.
马斯克还对政府拒绝接受他对洗钱团伙进行另一次全国调查的呼吁表示愤怒。
Starmer has said his government is open-minded about holding one in future, but argued that it should first prioritise enacting recommendations from a 2022 independent report into child sexual abuse.
斯塔默表示,他的政府对未来举行一次听证会持开放态度,但他认为,应该首先优先落实2022年一份关于儿童性虐待的独立报告中的建议。
However, in a sign Labour is trying to avoid fanning the tensions with Musk, Kyle said he would be happy to talk with the billionaire, but only as part of his determination to deliver the benefits of new technology to Britain.
然而,有迹象表明,工党正试图避免加剧与马斯克的紧张关系,凯尔表示,他很乐意与这位亿万富翁交谈,但这只是他决心将新技术的好处带给英国的一部分。
“I am so focused on getting our country to the point where we are fully exploiting all of the technology that is out there, so that we then move to a position where we’re creating more of it and innovating for more of it,” he said. “Nothing will distract me from that mission.
他说:“我非常专注于让我们的国家充分利用现有的所有技术,这样我们就能创造更多的技术,为更多的技术进行创新。没有什么能让我分心。
“I’m available to talk to any innovator, any potential investor, but it is on those terms. The rest of it, I’m just not interested in - with the exception of when it tips over into the kind of content which started to emerge around Jess, where it does need challenging.
“我可以和任何创新者、任何潜在投资者交谈,但要基于这些前提。剩下的部分,我只是不感兴趣——除了当它变成围绕着杰西开始出现的那种内容时,它确实需要挑战。
“But I have a very high threshold for this. My priority is to be 100% focused on what will put food on the plates of Britons today and into the future.”
“但我对此有很高的门槛。我的首要任务是100%专注于今天和未来英国人盘子里的食物。”
很赞 2
收藏