“无人机试图把我干掉。”一名在首次战斗中失去双腿的战士,讲述着他奇迹般生还的经历!如果没有我的好妻子,我活不到现在!
2025-01-23 CError102 6014
正文翻译

Житель Курганской области Владимир Михайлов пережил на СВО настоящий ад. И дело даже не в тяжелых боях, в которых он вместе с другими сослуживцами участвовал в Авдеевке, — они, говорит, снятся до сих пор. А в том, как он с тяжелейшим ранением обеих ног неделю ждал эвакуации в ледяном окопе. Позже в госпитале он мог умереть от сепсиса, если бы не настойчивость его супруги, находящейся за несколько тысяч километров. Историю своего невероятного спасения семья рассказала корреспонденту 45.RU.

库尔干地区的居民弗拉基米尔·米哈伊洛夫在特别军事行动中经历了真正的地狱。他提到,这不仅仅是因为他和其他战友曾在奥夫季耶夫卡参加过激烈的战斗——这些战斗至今仍然在他梦中出现。更糟糕的是,他在双腿重伤的情况下,曾在冰冷的壕沟中等了整整一周才被撤离。后来,他在医院几乎因败血症而死,如果不是妻子在几千公里之外的坚持,可能就没有奇迹发生。米哈伊洛夫一家将他惊人的生还经历讲述给了《45.RU》的记者。

Теплым осенним днем приезжаю, как договорились с Владимиром заранее, в село Белозерское, что в 30 минутах езды от Кургана. Нажимаю на звонок на металлических воротах частного дома — никто не открывает, но я терпеливо жду. Ворота раскрываются, и я вижу Владимира на инвалидной коляске. Он приглашает в дом, а сам быстро едет впереди. У входа — самодельный пандус. С коляской он обращается быстро и без посторонней помощи. Позже признается, что инвалидное кресло ему подарили волонтеры в Санкт-Петербурге, которые навещали его в госпитале, а деньги на него собрали простые петербуржцы.

一个温暖的秋日,我如期按照与弗拉基米尔的约定,来到了距离库尔干30分钟车程的贝洛泽尔斯科耶村。我按下了私人住宅金属大门的门铃——没有人开门,但我耐心等待。门终于打开,我看到弗拉基米尔坐在轮椅上。他邀请我进屋,自己则迅速推着轮椅走在前面。门口是一个自制的坡道,他轻松地操作着轮椅,没有任何外人帮忙。后来他坦言,这个轮椅是圣彼得堡的志愿者赠送给他的,他们在医院探望他时筹集了这笔资金,许多普通的圣彼得堡市民也参与了捐款。

Как попал на СВО
В доме меня встречает супруга Владимира — Елизавета Михайлова. Вместе с мужем они рассказывают, как познакомились и как пережили самые тяжелые испытания в их жизни.

弗拉基米尔的妻子伊丽莎白·米哈伊洛娃在家里迎接了我。她和她的丈夫一起讲述了他们的相识过程,以及他们如何一起度过人生中最艰难的考验。

Супруги вместе четыре года. Познакомились в магазине, где Владимир работал. Через два месяца после знакомства молодой человек сделал ей предложение.

这对夫妇已经在一起四年了。他们是在弗拉基米尔工作的商店相识的。相识两个月后,这位年轻人向她求婚了。


— Я уехал на вахту и в шуточной форме по видеосвязи сделал ей предложение. Я не ожидал, что она скажет: «Да». Мы были знакомы два месяца, а она согласилась. Потом с вахты приехал, пошли и подали заявление в ЗАГС. Через два месяца нас расписали, в январе 2021 года, — рассказывает о свадьбе Владимир.

弗拉基米尔讲述着自己的婚礼:“我当时去执行任务,以开玩笑的方式通过视频通话向她求婚了。我没想到她会答应说‘我愿意’。我们才认识两个月,可她就同意了。后来我执行完任务回来,我们就去了户籍登记处提交了结婚申请。两个月后,也就是 2021 年 1 月,我们举行了婚礼。”


Жили супруги сначала в Кургане, потом переехали в село Большое Чаусово. Осенью прошлого года глава семьи решил поехать на СВО. Свой порыв объясняет тем, что всегда хотел пойти служить, но в армию его не брали по состоянию здоровья. В декабре он уехал. Елизавета отговаривала мужа от этого шага до последнего.

这对夫妇最初住在库尔干,后来搬到了大查乌索沃村。去年秋天,家中的顶梁柱决定参战。他解释说,这个决定源于他一直想参军,但由于健康原因,之前一直未能入伍。去年12月,他出发了。在此之前,伊丽莎白一直劝说
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


— Я его не отпускала. У меня была истерика. До последнего говорила: «Сдай билеты, откажись». Но он у нас: «Я сказал, я сделал». Плакала сильно. Но что мне оставалось делать? Приняла. Сразу сказала, что буду ждать. Каждый вечер я молилась, каждый божий вечер, — говорит Елизавета. — От телефона не отходила, не выпускала из рук. Тяжело было. Не спала, как он ушел, я засыпала под утро, — рассказывает Елизавета.

—— 妻子伊丽莎白说:“我不让他走,我都快崩溃了。一直说‘退掉机票,放弃吧’。但他就是那种说到做到的人,我哭得很厉害。但我能怎么办呢?只能接受。我告诉他,我会等他。每天晚上我都祈祷,每个晚上,真的是每个晚上。”
—— 伊丽莎白回忆道,“我一直不离开电话,手里一直握着它。真的很难。自从他走了以后,我一直睡不着,直到快天亮才入睡。”


Бои под Авдеевкой и ранение

阿夫季耶夫卡的战斗与受伤

На боевое задание на СВО Владимир успел сходить один раз — во время него вместе с остальными солдатами он прошел «авдеевскую трубу». Когда отправили на второе задание, он не успел до него доехать.

弗拉基米尔在特别军事行动中只执行了一次作战任务——在那次任务中,他和其他战士一起经过了“阿夫季耶夫卡的死亡之地”。当他准备前往第二次任务时,却未能赶上。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


— Нас отправили на второе боевое задание на боевых машинах. От Авдеевки проехали пять километров — и по нам ударили. Сначала по машинам, потом мы из машин повыскакивали, побежали в лесополосу, и по нам начала работать артиллерия. Нас двое в живых всего осталось. Получается, один легкие ранения получил, и мне кассетный снаряд попал в ноги. Икры полностью выбило, — вспоминает злополучный день Владимир.

—— 弗拉基米尔回忆起那个不幸的日子:“我们被派去执行第二次作战任务,乘坐战车。离开阿夫季耶夫卡大约五公里时,我们遭遇了袭击。先是车辆被击中,然后我们从车里跳出来,跑进了树林。接着,炮火开始向我们轰击。最后,只有我们俩幸存下来。一个人受了轻伤,我的双腿被炮弹击中。小腿完全被炸断了。”

С тяжелыми ранениями ног боец дополз до ближайшего блиндажа. В нем он пытался укрыться от «птичек» — так на СВО военные называют дроны.

在双腿重伤的情况下,战士爬到了最近的掩体。他试图躲避“鸟儿”的袭击——这是军人们在特别军事行动中对无人机的称呼。

— Они не жалеют птичек. Могут на одного человека 5–10 беспилотников потратить. Дроны пытались меня добить. Птички все эти надо мной летали. Я лежал и осознавал, что вариантов нет выжить — всё равно они меня добьют. Я — у самого сил уже не было — взял с бронежилета гранату. Кольцо-чеку выдернул — и гранату держу в руке, и теряю сознание.

—— “他们可不会手下留情。可能会用5到10架无人机针对一个人。无人机试图把我干掉。那些‘小鸟’就在我头顶飞来飞去。我躺在那里,清楚自己没有活下来的可能——它们肯定会把我干掉。我已经没有力气了,就从防弹衣上拿了一颗手榴弹。拔掉了引线和引信——然后我手里握着手榴弹,接着就失去了意识。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


И тут я резко очнулся. И гранату выкинул из ямы, — продолжает рассказ Владимир. По рации успел сообщить о своем ранении.

弗拉基米尔继续讲述道:“就在这时,我猛地清醒过来,把手榴弹扔出了掩体。我赶紧通过无线电报告了自己的伤情。”


Утром следующего дня сослуживцы нашли раненого бойца в блиндаже, погрузили в машину и направились в госпиталь. Но, как только автомобиль отъехал, по ним снова начали стрелять. Все бросились врассыпную, Владимир с трудом сполз с машины и пополз искать окоп, чтобы укрыться от обстрела.

第二天早晨,战友们在掩体里找到了受伤的弗拉基米尔,把他抬上车,朝医院赶去。但车刚开动,他们又开始遭到炮火袭击。大家纷纷四散逃跑,弗拉基米尔艰难地从车上滑下来,爬着去寻找一个掩体,以躲避火力。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


— Сколько раз пытался на ноги встать: на коленки встаю, на ноги не могу. Боли не было, не чувствовал. Были голые, черные кости на левой ноге, а на правой было вот таких восемь дыр на икре. Дополз потом до окопа, и в нем я пролежал зимой неделю. Семь дней лежал, ждал эвакуацию, — рассказывает Владимир.

—— 弗拉基米尔回忆道:“我试了很多次想站起来:先跪下,再想站起来,可就是站不起来。没有痛感,什么都感觉不到。左腿上只剩下光秃秃的黑色骨头,右腿的小腿上有八个大洞。后来我爬到一个掩体里,大冬天我在那儿躺了整整一周。七天里,我一直在等着撤离。”

За неделю, которую ему пришлось ждать в окопе эвакуацию, к нему подходили солдаты, которые шли вперед на боевое задание. Они делились водой, едой и сигаретами. В один из дней мимо Владимира шли двое раненых бойцов с передовой. Их он попросил сообщить в свою часть о том, где находится.

在掩体里等待撤离的那一周里,经过的战士们会停下来,给他送水、食物和香烟。一天,两名从前线撤退的伤员经过弗拉基米尔身边。他请求他们向自己的部队报告自己所在的位置。

— Они добрались до Авдеевки, и мои парни пришли потом за мной вдвоем. Нашли меня. Один из них тащил меня на двухколесной тележке пять километров в Авдеевку, а второй шел и прикрывал. Меня увезли в госпиталь в Донецк. Но помощь мне не оказывали, ждали, когда оттают ноги. У меня все они были к тому моменту обморожены. Руки тоже все были обморожены, даже пальцы не мог согнуть, все были опухшие. Вот один даже ампутировали, — показывает Владимир.

弗拉基米尔说:“他们终于到达了阿夫季耶夫卡,之后我的战友们俩个人来找我,找到了我。其中一个人把我拖到一辆双轮手推车上,拉了我五公里到阿夫季耶夫卡,而另一个则走在后面掩护。我被送到了顿涅茨克的医院。但当时没有立即给我治疗,医生们只是等着我的双腿解冻。那时,我的腿已经完全冻伤了,手也都冻伤了,连手指都弯不了,肿得厉害。最后甚至有一个手指被截肢了。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Спустя три дня пребывания в госпитале лучше Владимиру не становилось. От одной из ног уже пошел запах. Как позже потом 45.RU пояснит руководитель Комитета семей воинов Отечества Курганской области Оксана Пашкова, в этом госпитале не было хирурга, а перевезти в другой не могли: было не на чем.

弗拉基米尔在医院待了三天后,情况并没有好转。其中一条腿开始散发出异味。随后,库尔干地区祖国战士家庭委员会的负责人奥克萨娜·帕什科娃向45.RU解释道,这家医院没有外科医生,而且由于没有合适的交通工具,无法将他转院到其他医院。


Спасение бойца
Когда Владимира сослуживцы вытащили из окопа и привезли в больницу, он сразу позвонил Елизавете. Через несколько дней еще раз — сказал, что у него может начаться сепсис. Это подтвердил супруге врач, который наблюдал раненого.

几天后,他再次拨打电话告诉她,可能会发生败血症。这个情况得到了照顾他的医生的确认。

— Я позвонила в Министерство обороны, дали номер нашего фонда «Защитники Отечества» Курганской области. Начала звонить, попала на Оксану Пашкову. Рассказала ей всё, она сказала, что подумает, как помочь. Потом перезвонила и предложила вариант, что девочки из Донецка (из Комитета семей воинов Отечества. — Прим. ред.) попробуют договориться с врачом, чтобы он разрешил увезти его в аэропорт к военным самолетам. До девочек она дозвонилась. Врач отпустил мужа, они его увезли. Так, получается, его эвакуировали за два часа, — рассказала Елизавета.

伊丽莎白说:“我打电话给国防部,他们给了我们库尔干地区‘祖国卫士’基金会的电话。我开始拨打电话,接通了奥克萨娜·帕什科娃。我把一切都告诉了她,她说会考虑如何帮忙。后来她回电话,提出了一个方案:顿涅茨克的姐妹们(来自祖国战士家庭委员会——编辑注)会试着和医生商量,争取让他被送到机场搭乘军用飞机。她最终联系到了那些姐妹们。医生同意放行,我们把他送走了。就这样,他在两个小时内就被成功撤离了。”

Из госпиталя на своей машине Владимира забрала руководитель Комитета семей воинов Отечества Донецка Анжелика Байрачная. Она привезла его в полевой госпиталь для эвакуации в Ростов.

弗拉基米尔从医院被顿涅茨克祖国战士家庭委员会的负责人安杰丽卡·拜亚奇娜用她的车接走。她把他送到了野战医院,为将他撤离到罗斯托夫做准备。


— Врачи посмотрели ноги, открыли одеяло и увидели, что идет гангрена, сразу меня срочно в операционную. Утром проснулся, хотел ногами пошевелить, а ног нет. Сразу доставили самолетом меня в Ростов. Через двое суток отправили в Санкт-Петербург, где я пролежал четыре месяца, — продолжил историю Владимир.

弗拉基米尔继续讲述:“医生检查了我的腿,揭开毯子一看,发现已经开始腐烂,立刻把我紧急送进了手术室。早上醒来,想动动腿,结果发现没有腿了。随后,他们立刻将我用飞机送到了罗斯托夫。两天后,我被送到了圣彼得堡,在那里住了四个月。”

Супруга Владимира на следующее утро, когда Владимира привезли в Ростов, прилетела к нему. Врачи разрешили лежать в госпитале вместе с ним. В Курган они вернулись в начале июня.

弗拉基米尔的妻子在弗拉基米尔被送到罗斯托夫的第二天就赶来陪伴他。医生允许她和他一起住在医院里。他们在六月初回到了库尔干。

— Знаете, я была удивлена. По телевизору показывают, что всем помогают. Но до Министерства обороны сложно дозвониться, и когда мне там дали номер, я тоже подумала, что я сейчас позвоню, мне скажут, что постараются чем-то помочь, запишут номер, и всё. Я была настроена только на это. Но, когда оперативно помогли за два часа, я была очень удивлена, что у нас в Кургане такое возможно. Оксане Пашковой большое спасибо, — искренне говорит Елизавета.

伊丽莎白真诚地说:“你知道吗,我很惊讶。电视上总说大家都会得到帮助。但要打通国防部的电话很难,当我拿到电话号码时,我也以为我打过去后,他们会说会尽力帮忙,记录下我的号码,然后就没有下文了。我当时只预想到会是这样。但当两小时内就得到了及时的帮助时,我非常惊讶,没想到在我们库尔干能做到这一点。非常感谢奥克萨娜·帕什科娃。”

— И девочкам из Донецка спасибо, — добавляет Владимир.

弗拉基米尔补充道:“还要感谢来自顿涅茨克的姐妹们。”

Новая жизнь
За четыре месяца, пока Владимир пробыл в госпиталях, ему сделали несколько операций по пластике. Пересаженная кожа сначала не приживалась. Сейчас разрезы на ногах зажили. Боец заказал протезы.

新生活
在弗拉基米尔四个月的住院期间,他接受了几次整形手术。移植的皮肤一开始没有成功愈合,但现在腿上的伤口已经愈合。他也已经订购了假肢。

— Ноги все зашиты-перешиты, но к декабрю сказали, что буду ходить потихоньку. Уже будут протезы готовы. Врач обещал, что в Новый год чечетку буду плясать, — поделился планами Владимир.

弗拉基米尔分享了他的计划,“腿部的伤口都已经缝合好了,到十二月医生说我可以慢慢走了。假肢也快准备好了。医生还答应我,新年时我能跳踢踏舞”。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处




Сейчас семья из Большого Чаусово переехала в село Белозерское. Здесь купили новый дом с большими комнатами, чтобы было удобней передвигаться на коляске. До ухода на СВО Владимир работал трактористом, поэтому купил фронтальный погрузчик — начнет на нем работать, как научится ходить с помощью протезов.

现在,来自大查乌索沃的家庭搬到了贝洛泽尔斯科耶村。他们购买了一座新房,房间很大,方便弗拉基米尔用轮椅移动。在去参加特别军事行动之前,弗拉基米尔是一名拖拉机手,因此他购买了前端装载机——他计划学会使用假肢后,就开始用它工作。

— У него настрой замечательный. Ему была поддержка от семьи, от друзей, родственников, и я всегда рядом. Он не отчаивается. Протезы сделает, и будет сам работать, — рассказывает о муже Елизавета.

伊丽莎白谈到丈夫时说道:“他的心态非常积极。他得到了家人、朋友和亲戚的支持,我也一直在他身边。他没有放弃。假肢做好后,他会自己工作。”

Она намерена поддерживать своего мужа во всём и дальше, несмотря на полученную инвалидность.

她决心继续全力支持丈夫,尽管他已经失去了双腿。

— Я была к этому готова, я уже понимала, когда он рассказал о ранении ног. Пока его перевозили, я созванивалась с его сослуживцем, он мне сказал, что у него одна нога точно на ампутацию, вторая под вопросом. Когда он мне позвонил и сказал, что ног нет, я сказала: «Пройдем всё вместе». Я сказала, что всё будет нормально, всё преодолеем, всё пройдем. Всё уже прошли, осталось только научиться ходить. Самое главное, что живой. Ну, без ног, значит, без ног. Сделают протезы, всё равно будет ходить, — через силу сдерживая слезы, говорит супруга Владимира.

弗拉基米尔的妻子强忍着泪水说道:“我早就做好了准备,早就知道他告诉我腿部受伤的情况时,我已经有所预感。当他被转移时,我还和他的战友通了电话,他告诉我,他的一条腿肯定要截肢,另一条也不太好。等他打电话告诉我没有腿时,我对他说:我们一起走过这一切。我说,一切都会好,我们会克服的,所有困难都会过去。我们已经度过了最难的时刻,剩下的就是学会走路。最重要的是,他还活着。没有腿,那就没有腿。做了假肢,他还是能走的。”

Всем женам, у которых идут мужья на СВО, Елизавета советует сразу решить: будут они ждать его и принимать любым или нет.

伊丽莎白建议所有丈夫参军参加特别军事行动的妻子们,应该尽早决定:是否愿意等待丈夫归来并接受他的一切,或是选择不再等待。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


— Если муж уйдет, то надо быть готовым ко всему, вернется живым или нет, с какими ранениями, он может прийти без рук и ног. Если готова, то пусть ждет. Если любит, то примет любого. Я ему сразу сказала, что хоть без рук, хоть без ног — самое главное, чтобы вернулся живой, — говорит Елизавета.

伊丽莎白说道:“如果丈夫参军,就得做好一切准备,无论他能否活着回来,或者带着什么样的伤回来,他可能回来时没有手也没有脚。如果准备好了,就等着他回来。如果是真爱,就接受他的任何模样。我当时就告诉他,无论是没有手还是没有腿,最重要的是他能活着回来。”



--------------------------------------------感谢观看--------------------------------------------------

评论翻译



很赞 10
收藏