
正文翻译

新闻:
UK not choosing between US and EU, says Starmer
斯塔默表示,英国不会在美国和欧盟之间做出选择
斯塔默表示,英国不会在美国和欧盟之间做出选择

新闻:
The UK is "not choosing between the US and the EU", Prime Minister Sir Keir Starmer has said after President Donald Trump threatened the European unx with trade tariffs.
在唐纳德·特朗普以贸易关税威胁欧盟后,英国首相基尔·斯塔默爵士表示,英国“不会在美国和欧盟之间做出选择”。
在唐纳德·特朗普以贸易关税威胁欧盟后,英国首相基尔·斯塔默爵士表示,英国“不会在美国和欧盟之间做出选择”。
Over the weekend, Trump announced 25% tariffs on Canada and Mexico - which have both since been paused - and said he would take similar action against the EU but suggested a deal could be "worked out" with the UK.
上周末,特朗普宣布对加拿大和墨西哥征收25%的关税——这两个关税后来都暂停了——并表示他将对欧盟采取类似的行动,但表示可能会与英国“达成协议”。
上周末,特朗普宣布对加拿大和墨西哥征收25%的关税——这两个关税后来都暂停了——并表示他将对欧盟采取类似的行动,但表示可能会与英国“达成协议”。
Asked if he would be willing to water down attempts to forge closer ties with the EU in exchange for keeping the US on side, Sir Keir said both relationships were important to the UK.
当被问及他是否愿意淡化与欧盟建立更紧密关系以换取与美国站在一边的努力时,基尔爵士表示,这两种关系对英国都很重要。
当被问及他是否愿意淡化与欧盟建立更紧密关系以换取与美国站在一边的努力时,基尔爵士表示,这两种关系对英国都很重要。
"Now, that for me isn't new, I think that's always been the case and will be the case for many, many years to come," he added.
“现在,这对我来说并不新鲜,我认为这一直都是这样,而且在未来的许多年里都会是这样,”他补充说。
“现在,这对我来说并不新鲜,我认为这一直都是这样,而且在未来的许多年里都会是这样,”他补充说。
The prime minister told a press conference in Brussels it was "early days" when it came to tariff talks with the US and that he backed "open and strong trading relations".
首相在布鲁塞尔的一个新闻发布会上表示,与美国的关税谈判还处于“早期阶段”,他支持“开放和强大的贸易关系”。
首相在布鲁塞尔的一个新闻发布会上表示,与美国的关税谈判还处于“早期阶段”,他支持“开放和强大的贸易关系”。
Sir Keir was in Belgium to meet Nato Secretary General Mark Rutte and attend talks with EU leaders - the first PM to do so since Brexit.
凯尔爵士在比利时会见了北约秘书长马克·吕特,并参加了与欧盟领导人的会谈,这是自英国脱欧以来第一位这样做的首相。
凯尔爵士在比利时会见了北约秘书长马克·吕特,并参加了与欧盟领导人的会谈,这是自英国脱欧以来第一位这样做的首相。
Asked about tensions between the US and the EU, Rutte said there were "always issues between allies" but that would "not get in the way of our collective determination to keep our deterrent strong".
当被问及美国和欧盟之间的紧张关系时,吕特表示,“盟友之间总是存在问题”,但这“不会妨碍我们保持强大威慑的集体决心”。
当被问及美国和欧盟之间的紧张关系时,吕特表示,“盟友之间总是存在问题”,但这“不会妨碍我们保持强大威慑的集体决心”。
On Ukraine, he said Nato - the military alliance of Western countries - had to "not only sustain but continue to step up our support" to ensure Ukraine could negotiate with Russia from "a position of strength".
在乌克兰问题上,他说,北约——西方国家的军事联盟——必须“不仅要维持,还要继续加强我们的支持”,以确保乌克兰能够以“优势地位”与俄罗斯谈判。
在乌克兰问题上,他说,北约——西方国家的军事联盟——必须“不仅要维持,还要继续加强我们的支持”,以确保乌克兰能够以“优势地位”与俄罗斯谈判。
He added that spending 2% of national income on defence was "not enough to keep us safe" and that there was "no time to waste" in boosting funding.
他补充说,将国民收入的2%用于国防“不足以保证我们的安全”,在增加资金方面“没有时间可以浪费”。
他补充说,将国民收入的2%用于国防“不足以保证我们的安全”,在增加资金方面“没有时间可以浪费”。
Currently Nato asks every member country to spend a least 2% of GDP on defence, however it is thought only 23 of the 32 members meet the target.
目前,北约要求每个成员国至少将GDP的2%用于国防,然而据认为,32个成员国中只有23个达到了这一目标。
目前,北约要求每个成员国至少将GDP的2%用于国防,然而据认为,32个成员国中只有23个达到了这一目标。
Sir Keir said the UK currently spends 2.3% and that his government would shortly be setting out "the path" towards reaching 2.5%.
基尔爵士表示,英国目前的支出为2.3%,他的政府将很快制定“道路”,目标是达到2.5%。
基尔爵士表示,英国目前的支出为2.3%,他的政府将很快制定“道路”,目标是达到2.5%。
Speaking at a European Council dinner, the prime minister called for more military collaboration between the UK and Europe including by improving military mobility and logistics across Europe, focusing on research and development and deepening industrial collaboration.
首相在欧洲理事会晚宴上发表讲话,呼吁英国和欧洲加强军事合作,包括改善整个欧洲的军事机动性和后勤保障,专注于研发,深化工业合作。
首相在欧洲理事会晚宴上发表讲话,呼吁英国和欧洲加强军事合作,包括改善整个欧洲的军事机动性和后勤保障,专注于研发,深化工业合作。
He also said there should be more co-operation to protect against state threats and sabotage, including on subsea infrastructure. This comes after the UK issued a warning to Russia last month after a spy ship was spotted near undersea cables.
他还表示,应该加强合作,防范国家的威胁和破坏,包括在海底基础设施方面。上个月,在一艘间谍船被发现靠近海底电缆后,英国向俄罗斯发出了警告。
他还表示,应该加强合作,防范国家的威胁和破坏,包括在海底基础设施方面。上个月,在一艘间谍船被发现靠近海底电缆后,英国向俄罗斯发出了警告。
While defence is the focus of his Brussels trip, for Sir Keir it is also part of an ongoing bid to "reset" UK-EU relations.
虽然国防是他布鲁塞尔之行的重点,但对基尔爵士来说,这也是“重置”英欧关系的持续努力的一部分。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
虽然国防是他布鲁塞尔之行的重点,但对基尔爵士来说,这也是“重置”英欧关系的持续努力的一部分。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
The UK government wants to forge stronger lixs with the EU - but that could anger the US and risk the UK getting caught up in a trade war.
英国政府希望与欧盟建立更紧密的联系,但这可能会激怒美国,并有可能使英国陷入贸易战。
英国政府希望与欧盟建立更紧密的联系,但这可能会激怒美国,并有可能使英国陷入贸易战。
Similarly, the EU might obxt to Sir Keir siding with the US rather than its European neighbours.
同样,欧盟可能会反对基尔爵士站在美国而非欧洲邻国一边。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
同样,欧盟可能会反对基尔爵士站在美国而非欧洲邻国一边。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Earlier, No 10 said the prime minister trusted Trump and pointed to "a really constructive early set of conversations" between the two men.
早些时候,唐宁街10号表示,首相信任特朗普,并指出两人之间“非常有建设性的早期对话”。
早些时候,唐宁街10号表示,首相信任特朗普,并指出两人之间“非常有建设性的早期对话”。
"We've got a fair and balanced trading relationship which benefits both sides of the Atlantic," the spokesman added.
“我们拥有公平、平衡的贸易关系,这对大西洋两岸都有利,”这位发言人补充说。
“我们拥有公平、平衡的贸易关系,这对大西洋两岸都有利,”这位发言人补充说。
"It's worth around £300bn and we are each other's single largest investors, with £1.2tn invested in each other's economies."
“它的价值约为3000亿英镑,我们是彼此最大的单一投资者,在彼此的经济中投资了1.2万亿英镑。”
“它的价值约为3000亿英镑,我们是彼此最大的单一投资者,在彼此的经济中投资了1.2万亿英镑。”
Reform UK leader Nigel Farage the prime minister's commitment to industrial collaboration with the EU showed he was "a rejoiner at heart".
英国改革领袖奈杰尔·法拉奇承诺与欧盟开展产业合作,这表明他“骨子里是一个重返欧盟的人”。
英国改革领袖奈杰尔·法拉奇承诺与欧盟开展产业合作,这表明他“骨子里是一个重返欧盟的人”。
The UK should be negotiating a free trade deal with the US instead, he told BBC Radio 4's Today programme on Tuesday, claiming the EU was "diminishing every year".
英国应该与美国谈判一项自由贸易协议,他在周二接受BBC广播4台的《今日》节目采访时表示,欧盟“每年都在缩小”。
英国应该与美国谈判一项自由贸易协议,他在周二接受BBC广播4台的《今日》节目采访时表示,欧盟“每年都在缩小”。
"If we start to tie ourselves to industrial collaboration, as it appears was agreed last night, then we find ourselves with less flexibility in doing deals with countries like America.
“如果我们开始把自己与工业合作绑在一起,就像昨晚达成的那样,那么我们发现自己在与美国等国家进行交易时的灵活性就会降低。
“如果我们开始把自己与工业合作绑在一起,就像昨晚达成的那样,那么我们发现自己在与美国等国家进行交易时的灵活性就会降低。
"My fear is we tie ourselves to EU law."
“我担心的是,我们会把自己与欧盟法律绑在一起。”
“我担心的是,我们会把自己与欧盟法律绑在一起。”
Following Trump's tariffs announcements over the weekend, European and Asian stock markets fell, with car manufacturers particularly badly hit.
特朗普周末宣布关税后,欧洲和亚洲股市下跌,汽车制造商受到的打击尤其严重。
特朗普周末宣布关税后,欧洲和亚洲股市下跌,汽车制造商受到的打击尤其严重。
The UK was also impacted but to a lesser extent than the EU.
英国也受到了影响,但影响程度不及欧盟。
英国也受到了影响,但影响程度不及欧盟。
Analysis produced last year by the University of Sussex suggested the UK could face a £22bn hit to exports if the US imposed a blanket 20% tariff on all imports.
苏塞克斯大学去年的分析显示,如果美国对所有进口商品征收20%的关税,英国可能面临220亿英镑的出口损失。
苏塞克斯大学去年的分析显示,如果美国对所有进口商品征收20%的关税,英国可能面临220亿英镑的出口损失。
Trump believes imposing tariffs will help grow the US economy and protect jobs, however it could lead to consumers paying more as prices adjust to the taxes.
特朗普认为征收关税将有助于美国经济增长和保护就业,但随着价格与税收相适应,这可能会导致消费者支付更多的钱。
特朗普认为征收关税将有助于美国经济增长和保护就业,但随着价格与税收相适应,这可能会导致消费者支付更多的钱。
On Monday, Mexican President Claudia Sheinbaum said the imposition of the 25% tariffs had been delayed after reaching an agreement with the US which would see her country deploy 10,000 troops to tackle drug trafficking into the US.
周一,墨西哥总统克劳迪娅·谢恩鲍姆表示,在与美国达成协议后,25%的关税被推迟征收,墨西哥将部署1万名士兵来打击进入美国的毒品走私。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
周一,墨西哥总统克劳迪娅·谢恩鲍姆表示,在与美国达成协议后,25%的关税被推迟征收,墨西哥将部署1万名士兵来打击进入美国的毒品走私。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Prime Minister Justin Trudeau also confirmed that Trump's proposed tariffs of 25% on Canadian goods would be "paused for at least 30 days while we work together".
加拿大总理贾斯汀·特鲁多也证实,特朗普对加拿大商品征收25%关税的提议将“暂停至少30天,让我们共同努力”。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
加拿大总理贾斯汀·特鲁多也证实,特朗普对加拿大商品征收25%关税的提议将“暂停至少30天,让我们共同努力”。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
European Commission President Ursula von der Leyen said the EU wanted a constructive dialogue with the US but was ready to respond firmly if it was "unfairly" targeted by the new Trump administration.
欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩表示,欧盟希望与美国进行建设性对话,但如果特朗普新政府“不公平”地针对欧盟,欧盟准备做出坚定回应。
欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩表示,欧盟希望与美国进行建设性对话,但如果特朗普新政府“不公平”地针对欧盟,欧盟准备做出坚定回应。
French President Emmanuel Macron said that if EU interests were attacked, the trading bloc would have to "make itself respected and thus react".
法国总统埃马纽埃尔·马克龙表示,如果欧盟的利益受到攻击,这个贸易集团将不得不“让自己受到尊重,从而做出反应”。
法国总统埃马纽埃尔·马克龙表示,如果欧盟的利益受到攻击,这个贸易集团将不得不“让自己受到尊重,从而做出反应”。
EU foreign policy chief Kaja Kallas said there were "no winners in trade wars", but if there was a trade war with the US "then the one laughing on the side is China".
欧盟外交政策负责人卡贾·卡拉斯表示,“贸易战中没有赢家”,但如果与美国发生贸易战,“那么在一旁笑的是中国”。
欧盟外交政策负责人卡贾·卡拉斯表示,“贸易战中没有赢家”,但如果与美国发生贸易战,“那么在一旁笑的是中国”。
Asked earlier if he would put tariffs on the UK, Tump said: "UK is out of line but I'm sure that one... I think that one can be worked out."
早些时候,当被问及他是否会对英国征收关税时,特朗普说:“英国是越界了,但我确信……我认为这是可以解决的。”
早些时候,当被问及他是否会对英国征收关税时,特朗普说:“英国是越界了,但我确信……我认为这是可以解决的。”
He added his discussions with the British prime minister had "been very nice" adding: "We've had a couple of meetings. We've had numerous phone calls. We're getting along very well."
他补充说,他与英国首相的讨论“非常愉快”,并补充说:“我们已经举行了几次会议。我们接到了很多电话。我们相处得很好。”
他补充说,他与英国首相的讨论“非常愉快”,并补充说:“我们已经举行了几次会议。我们接到了很多电话。我们相处得很好。”
As well as defence the UK wants to discuss easing restrictions on the trade of food and animal products and co-operation on emission trading schemes with the EU.
除了国防问题,英国还希望与欧盟讨论放宽食品和动物产品贸易限制,以及在排放交易计划方面进行合作。
除了国防问题,英国还希望与欧盟讨论放宽食品和动物产品贸易限制,以及在排放交易计划方面进行合作。
The mutual recognition of professional qualifications and allowing touring musicians to travel more easily are also areas of interest.
专业资格的相互认可和允许巡回音乐家更容易地旅行也是他们感兴趣的领域。
专业资格的相互认可和允许巡回音乐家更容易地旅行也是他们感兴趣的领域。
The EU is keen to set up a youth mobility scheme, which would make it easier for young EU citizens to study and work in the UK and vice versa. However, ministers have so far rejected the idea.
欧盟热衷于建立一个青年流动计划,这将使年轻的欧盟公民更容易在英国学习和工作,反之亦然。然而,到目前为止,大臣们拒绝了这一想法。
欧盟热衷于建立一个青年流动计划,这将使年轻的欧盟公民更容易在英国学习和工作,反之亦然。然而,到目前为止,大臣们拒绝了这一想法。
Downing Street has not ruled out joining the Pan-Euro-Mediterranean Convention, which would allow tariff-free trade on some goods.
英国政府没有排除加入《泛欧洲-地中海公约》的可能性,该公约将允许英国对某些商品进行免关税贸易。
英国政府没有排除加入《泛欧洲-地中海公约》的可能性,该公约将允许英国对某些商品进行免关税贸易。
The Conservatives have accused the government of "trying to reopen the divisions of the past and edge us back into the EU".
保守党指责政府“试图重新开启过去的分裂,把我们逼回欧盟”。
保守党指责政府“试图重新开启过去的分裂,把我们逼回欧盟”。
In contrast, Liberal Democrat leader Sir Ed Davey has been urging the government to negotiate a new UK-EU customs unx, allowing tariff-free trade between the two sides.
相比之下,自由民主党领袖埃德·戴维爵士一直在敦促政府就新的英国-欧盟关税同盟进行谈判,允许双方进行免关税贸易。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
相比之下,自由民主党领袖埃德·戴维爵士一直在敦促政府就新的英国-欧盟关税同盟进行谈判,允许双方进行免关税贸易。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Following the tariff announcements, Sir Ed said the US president was "acting like a playground bully" and the UK should "work with our allies in the Commonwealth and Europe to stand strong against Trump".
在特朗普宣布加征关税后,埃德爵士表示,美国总统“表现得像个操场上的恶霸”,英国应该“与我们在英联邦和欧洲的盟友合作,坚决反对特朗普”。
在特朗普宣布加征关税后,埃德爵士表示,美国总统“表现得像个操场上的恶霸”,英国应该“与我们在英联邦和欧洲的盟友合作,坚决反对特朗普”。
评论翻译
Helpful-Wolverine748
That’s a shame because we’d be mental not to choose the EU.
I don’t expect the European unx to trust us enough to rejoin outright but we need to join the EEA now.
这是一种耻辱,因为如果我们不选择欧盟,那将是一种精神错乱。
我不指望欧盟会足够信任我们,让我们彻底重新加入,但我们现在就需要加入欧洲经济区。
That’s a shame because we’d be mental not to choose the EU.
I don’t expect the European unx to trust us enough to rejoin outright but we need to join the EEA now.
这是一种耻辱,因为如果我们不选择欧盟,那将是一种精神错乱。
我不指望欧盟会足够信任我们,让我们彻底重新加入,但我们现在就需要加入欧洲经济区。
Cynical_Classicist
The people saying that the US is better are either fools or frauds.
那些说美国更好的人不是傻子就是骗子。
The people saying that the US is better are either fools or frauds.
那些说美国更好的人不是傻子就是骗子。
DogsOfWar2612Dorset
it's because to them, nothing matters except from the money, they'll throw away decency and morals to jump on the US money train
which could go either way at the moment as these tariffs could do some serious damage to the US economy so it's not a safe bet.
oh and a lot of people have some weird hatred of the EU, like yes they haven't been perfect to each other or ourselves but they have a victim complex when it comes to the EU always going on about how much the EU hates us, the yanks could fuck us over again and again like they have done and they'll ignore that though because they speak English and cling to some 'special relationship'
这是因为对他们来说,除了钱什么都不重要,他们会抛弃体面和道德,跳上美国的金钱列车
目前两种情况都有可能发生,因为这些关税可能会对美国经济造成严重损害,所以这不是一个安全的赌注。
哦,很多人对欧盟有一些奇怪的仇恨,比如,是的,他们对彼此或对自己都不完美,但他们有一种受害者情结,当谈到欧盟时,他们总是说欧盟有多讨厌我们,而美国佬可以一次又一次地cao我们,就像他们做的那样,但他们会忽略这一点,因为他们说英语,坚持某种“特殊关系”。
it's because to them, nothing matters except from the money, they'll throw away decency and morals to jump on the US money train
which could go either way at the moment as these tariffs could do some serious damage to the US economy so it's not a safe bet.
oh and a lot of people have some weird hatred of the EU, like yes they haven't been perfect to each other or ourselves but they have a victim complex when it comes to the EU always going on about how much the EU hates us, the yanks could fuck us over again and again like they have done and they'll ignore that though because they speak English and cling to some 'special relationship'
这是因为对他们来说,除了钱什么都不重要,他们会抛弃体面和道德,跳上美国的金钱列车
目前两种情况都有可能发生,因为这些关税可能会对美国经济造成严重损害,所以这不是一个安全的赌注。
哦,很多人对欧盟有一些奇怪的仇恨,比如,是的,他们对彼此或对自己都不完美,但他们有一种受害者情结,当谈到欧盟时,他们总是说欧盟有多讨厌我们,而美国佬可以一次又一次地cao我们,就像他们做的那样,但他们会忽略这一点,因为他们说英语,坚持某种“特殊关系”。
humunculus43
We’d be mental to feel we have to choose a side. We can have productive relationships with both. Our country is in an economic death spiral and being positioned between the two can be economically beneficial and help restore some soft power
如果我们觉得我们必须选边站,那我们就是疯了。我们可以与两者建立富有成效的关系。我们的国家正处于经济死亡螺旋中,处于两者之间可以在经济上有利,并有助于恢复一些软实力
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
We’d be mental to feel we have to choose a side. We can have productive relationships with both. Our country is in an economic death spiral and being positioned between the two can be economically beneficial and help restore some soft power
如果我们觉得我们必须选边站,那我们就是疯了。我们可以与两者建立富有成效的关系。我们的国家正处于经济死亡螺旋中,处于两者之间可以在经济上有利,并有助于恢复一些软实力
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
banethesithari
I really hope keir is just saying this the further leverage against the EU in negotiations. Because once keir declares he chooses the EU trump will lash out and we'll have no choice and lose our brief window of bargaining power.
But then again I've repeatedly over estimated keir
我真的希望基尔这么说只是为了在谈判中进一步利用对欧盟的筹码。因为一旦基尔宣布他选择了欧盟,特朗普就会猛烈抨击,我们将别无选择,失去我们短暂的议价能力窗口。
但我又一次高估了基尔
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
I really hope keir is just saying this the further leverage against the EU in negotiations. Because once keir declares he chooses the EU trump will lash out and we'll have no choice and lose our brief window of bargaining power.
But then again I've repeatedly over estimated keir
我真的希望基尔这么说只是为了在谈判中进一步利用对欧盟的筹码。因为一旦基尔宣布他选择了欧盟,特朗普就会猛烈抨击,我们将别无选择,失去我们短暂的议价能力窗口。
但我又一次高估了基尔
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
StokeLads
The EU are also in a position of weakness right now. They need us, Britain needs them. If they want to vindictively punish Britain for leaving, that is their choice but don't complain when far right fascist dicks become the party of choice for a lot of people.
Considering the EU has a big problem with far right government, I would have thought keeping Britain on side makes sense.
欧盟目前也处于弱势地位。他们需要我们,英国需要他们。如果他们想报复英国脱欧,那是他们的选择,但当极右翼法西斯分子成为很多人的选择时,不要抱怨。
考虑到欧盟有一个极右翼政府的大问题,我会觉得让英国站在一边是有道理的。
The EU are also in a position of weakness right now. They need us, Britain needs them. If they want to vindictively punish Britain for leaving, that is their choice but don't complain when far right fascist dicks become the party of choice for a lot of people.
Considering the EU has a big problem with far right government, I would have thought keeping Britain on side makes sense.
欧盟目前也处于弱势地位。他们需要我们,英国需要他们。如果他们想报复英国脱欧,那是他们的选择,但当极右翼法西斯分子成为很多人的选择时,不要抱怨。
考虑到欧盟有一个极右翼政府的大问题,我会觉得让英国站在一边是有道理的。
Xenozip3371Alpha
Regardless of Brexitiers and remainers, I think we can all agree Trump is a fucking nutcase.
不管脱欧派还是留欧派,我想我们都同意特朗普是个疯子。
Regardless of Brexitiers and remainers, I think we can all agree Trump is a fucking nutcase.
不管脱欧派还是留欧派,我想我们都同意特朗普是个疯子。
Serberou5
But a nutcase in charge of the world's largest economy. Starmer has a very hard job ahead of him walking that tightrope and I don't envy him at all.
但却是一个掌管世界最大经济体的疯子。斯塔默在走钢丝方面的工作很辛苦,我一点也不羡慕他。
But a nutcase in charge of the world's largest economy. Starmer has a very hard job ahead of him walking that tightrope and I don't envy him at all.
但却是一个掌管世界最大经济体的疯子。斯塔默在走钢丝方面的工作很辛苦,我一点也不羡慕他。
Civil_opinion24
And when Trump insists we start buying Trump brand water and that we lift the ban on Cyber trucks being driven on our roads, then what?
We need to pick a side, because sitting on the fence means we'll get shit from everyone.
当特朗普坚持让我们开始购买特朗普品牌的水,并取消对赛博卡车在我们的道路上行驶的禁令时,然后呢?
我们得选边站,因为保持中立意味着我们会被所有人欺负。
And when Trump insists we start buying Trump brand water and that we lift the ban on Cyber trucks being driven on our roads, then what?
We need to pick a side, because sitting on the fence means we'll get shit from everyone.
当特朗普坚持让我们开始购买特朗普品牌的水,并取消对赛博卡车在我们的道路上行驶的禁令时,然后呢?
我们得选边站,因为保持中立意味着我们会被所有人欺负。
Wanallo221
Picking a side openly is just going to make things worse for us. No country would voluntarily get into an economic war before it needs to. You don’t see Australia saying “we side with Canada!” Because even if they think that and are having trade talks with them behind closed doors, it’s a stupid move.
Countries that thread the needle of neutrality are the ones that come out the best. While I think we would be dumb to expect he won’t put his crosshairs on us, if we can keep him sweet, it allows us to make moves behind the scenes (like the talks we are having with the EU).
公开选边站只会让事情变得更糟。没有哪个国家会在必要之前自愿卷入经济战争。你不会看到澳大利亚说“我们站在加拿大一边!”因为即使他们这么想,并与他们进行闭门贸易谈判,这也是一个愚蠢的举动。
那些坚持中立的国家是最好的。虽然我认为指望他不会把准星对准我们是愚蠢的,但如果我们能让他保持友好,就能让我们在幕后采取行动(比如我们正在与欧盟进行的谈判)。
Picking a side openly is just going to make things worse for us. No country would voluntarily get into an economic war before it needs to. You don’t see Australia saying “we side with Canada!” Because even if they think that and are having trade talks with them behind closed doors, it’s a stupid move.
Countries that thread the needle of neutrality are the ones that come out the best. While I think we would be dumb to expect he won’t put his crosshairs on us, if we can keep him sweet, it allows us to make moves behind the scenes (like the talks we are having with the EU).
公开选边站只会让事情变得更糟。没有哪个国家会在必要之前自愿卷入经济战争。你不会看到澳大利亚说“我们站在加拿大一边!”因为即使他们这么想,并与他们进行闭门贸易谈判,这也是一个愚蠢的举动。
那些坚持中立的国家是最好的。虽然我认为指望他不会把准星对准我们是愚蠢的,但如果我们能让他保持友好,就能让我们在幕后采取行动(比如我们正在与欧盟进行的谈判)。
Civil_opinion24
Fair enough. I don't disagree at all, but we will end up being forced to pick a side sooner or later, and it'll be because one of our "allies" has forced an ultimatum on us.
Personally I think we are better picking a side now. Any ultimatum will come with shitty terms
很好。我一点也不反对,但我们迟早会被迫选边站,那是因为我们的一个“盟友”给我们下了最后通牒。
我个人认为我们现在就最好选边站。任何最后通牒都会有糟糕的条款
Fair enough. I don't disagree at all, but we will end up being forced to pick a side sooner or later, and it'll be because one of our "allies" has forced an ultimatum on us.
Personally I think we are better picking a side now. Any ultimatum will come with shitty terms
很好。我一点也不反对,但我们迟早会被迫选边站,那是因为我们的一个“盟友”给我们下了最后通牒。
我个人认为我们现在就最好选边站。任何最后通牒都会有糟糕的条款
cavershamox
You see India buying all that sweet discounted oil from Russia and growing their economy with it for the last few years?
Why we constantly feel that we have to be the national equivalent of Robb Stark I will never know.
Doing the 100% moral thing all the time is not a virtue if it harms your people. It’s almost like we think just being nice will increase our chances of victory.
你看到印度从俄罗斯购买廉价石油,并在过去几年里依靠它发展经济了吗?
我永远不知道,为什么我们总觉得自己必须成为国家里的罗柏·史塔克。
就算一直在做100%道德的事情,如果它伤害了你的人民,那就不是道德了。就好像我们认为友善会增加我们获胜的机会似的。
You see India buying all that sweet discounted oil from Russia and growing their economy with it for the last few years?
Why we constantly feel that we have to be the national equivalent of Robb Stark I will never know.
Doing the 100% moral thing all the time is not a virtue if it harms your people. It’s almost like we think just being nice will increase our chances of victory.
你看到印度从俄罗斯购买廉价石油,并在过去几年里依靠它发展经济了吗?
我永远不知道,为什么我们总觉得自己必须成为国家里的罗柏·史塔克。
就算一直在做100%道德的事情,如果它伤害了你的人民,那就不是道德了。就好像我们认为友善会增加我们获胜的机会似的。
dinner_in_utero
To be honest the longer we can hold off choosing a side, so to speak, the better. Trump is volatile and unpredictable if we are seen to reject him he will retaliate. The EU as counterparts are probably going to be far more forgiving and patient.
The EU is the right choice for future partnerships, but we can’t let the Americans know that.
说实话,我们可以这么说,拖得越久越好。特朗普反复无常,不可预测,如果我们被视为拒绝他,他会报复。作为对手,欧盟可能会宽容得多,耐心得多。
欧盟是未来伙伴关系的正确选择,但我们现在还不能让美国人知道这一点。
To be honest the longer we can hold off choosing a side, so to speak, the better. Trump is volatile and unpredictable if we are seen to reject him he will retaliate. The EU as counterparts are probably going to be far more forgiving and patient.
The EU is the right choice for future partnerships, but we can’t let the Americans know that.
说实话,我们可以这么说,拖得越久越好。特朗普反复无常,不可预测,如果我们被视为拒绝他,他会报复。作为对手,欧盟可能会宽容得多,耐心得多。
欧盟是未来伙伴关系的正确选择,但我们现在还不能让美国人知道这一点。
MissSephy
Choose the EU you fool. It’s clear that the US is completely untrustworthy and we need to take it seriously and renew and build other alliances. The EU, is a natural partner.
傻瓜,选择欧盟吧。很明显,美国是完全不值得信任的,我们需要仔细对待它,并重建和建立其他联盟。欧盟是一个天然的合作伙伴。
Choose the EU you fool. It’s clear that the US is completely untrustworthy and we need to take it seriously and renew and build other alliances. The EU, is a natural partner.
傻瓜,选择欧盟吧。很明显,美国是完全不值得信任的,我们需要仔细对待它,并重建和建立其他联盟。欧盟是一个天然的合作伙伴。
DazzlingClassic185
We should choose sensible. We should choose the adults in the room. We should choose Europe.
我们应该选择明智的。我们应该选择房间里的成年人。我们应该选择欧洲。
We should choose sensible. We should choose the adults in the room. We should choose Europe.
我们应该选择明智的。我们应该选择房间里的成年人。我们应该选择欧洲。
很赞 0
收藏