
正文翻译

37.9 million Americans are currently living in poverty, accounting for 11.6% of the total population. That’s despite the fact that America ranks first as the richest nation in the world in terms of GDP. Child poverty alone is estimated to cost the U.S. over $1 trillion based on the latest research.
目前,有3790万美国人生活在贫困中,占总人口的11.6%。尽管美国的GDP在全球排名第一,是世界上最富裕的国家,但贫困现象依然存在。仅儿童贫困就估计给美国造成超过1万亿美元的经济损失,依据最新的研究。
More than half of Americans earning more than $100,000 a year say they’re living paycheck to paycheck, according to a report from PYMNTS and LendingClub. This may be a result of a sneaky behavioral phenomenon called lifestyle creep, which is when a person’s spending habits expand as their income rises. Almost half of Americans said they held a balance on their credit card because of an emergency expense, according to a September 2022 CreditCards.com survey.
根据PYMNTS和LendingClub的报告,超过一半年收入超过10万美元的美国人表示,他们的生活依赖于薪水,过得紧巴巴。这可能是因为一种叫做“生活方式膨胀”的隐形行为现象,即随着收入的增加,一个人的消费习惯也在不断扩张。根据2022年9月CreditCards.com的调查,几乎一半的美国人表示因为紧急支出而在信用卡上积累了余额。
Americans have accumulated a record-breaking $1 trillion in credit card debt. Despite rising costs and higher borrowing rates, a record 200 million consumers shopped over the Thanksgiving holiday weekend in 2023 according to The National Retail Federation. Explore how Americans' credit card debt ballooned past the $1 trillion threshold, and whether U.S. consumers can keep spending enough to keep a looming recession at bay.
美国的信用卡债务已经突破创纪录的1万亿美元。尽管生活成本上升和借贷利率更高,2023年感恩节假期周末,创纪录的2亿消费者依然进行了购物,依据美国国家零售联合会的数据。探索美国信用卡债务如何突破1万亿美元的门槛,以及美国消费者是否能够继续支出,从而避免即将到来的经济衰退。

37.9 million Americans are currently living in poverty, accounting for 11.6% of the total population. That’s despite the fact that America ranks first as the richest nation in the world in terms of GDP. Child poverty alone is estimated to cost the U.S. over $1 trillion based on the latest research.
目前,有3790万美国人生活在贫困中,占总人口的11.6%。尽管美国的GDP在全球排名第一,是世界上最富裕的国家,但贫困现象依然存在。仅儿童贫困就估计给美国造成超过1万亿美元的经济损失,依据最新的研究。
More than half of Americans earning more than $100,000 a year say they’re living paycheck to paycheck, according to a report from PYMNTS and LendingClub. This may be a result of a sneaky behavioral phenomenon called lifestyle creep, which is when a person’s spending habits expand as their income rises. Almost half of Americans said they held a balance on their credit card because of an emergency expense, according to a September 2022 CreditCards.com survey.
根据PYMNTS和LendingClub的报告,超过一半年收入超过10万美元的美国人表示,他们的生活依赖于薪水,过得紧巴巴。这可能是因为一种叫做“生活方式膨胀”的隐形行为现象,即随着收入的增加,一个人的消费习惯也在不断扩张。根据2022年9月CreditCards.com的调查,几乎一半的美国人表示因为紧急支出而在信用卡上积累了余额。
Americans have accumulated a record-breaking $1 trillion in credit card debt. Despite rising costs and higher borrowing rates, a record 200 million consumers shopped over the Thanksgiving holiday weekend in 2023 according to The National Retail Federation. Explore how Americans' credit card debt ballooned past the $1 trillion threshold, and whether U.S. consumers can keep spending enough to keep a looming recession at bay.
美国的信用卡债务已经突破创纪录的1万亿美元。尽管生活成本上升和借贷利率更高,2023年感恩节假期周末,创纪录的2亿消费者依然进行了购物,依据美国国家零售联合会的数据。探索美国信用卡债务如何突破1万亿美元的门槛,以及美国消费者是否能够继续支出,从而避免即将到来的经济衰退。
评论翻译

37.9 million Americans are currently living in poverty, accounting for 11.6% of the total population. That’s despite the fact that America ranks first as the richest nation in the world in terms of GDP. Child poverty alone is estimated to cost the U.S. over $1 trillion based on the latest research.
目前,有3790万美国人生活在贫困中,占总人口的11.6%。尽管美国的GDP在全球排名第一,是世界上最富裕的国家,但贫困现象依然存在。仅儿童贫困就估计给美国造成超过1万亿美元的经济损失,依据最新的研究。
More than half of Americans earning more than $100,000 a year say they’re living paycheck to paycheck, according to a report from PYMNTS and LendingClub. This may be a result of a sneaky behavioral phenomenon called lifestyle creep, which is when a person’s spending habits expand as their income rises. Almost half of Americans said they held a balance on their credit card because of an emergency expense, according to a September 2022 CreditCards.com survey.
根据PYMNTS和LendingClub的报告,超过一半年收入超过10万美元的美国人表示,他们的生活依赖于薪水,过得紧巴巴。这可能是因为一种叫做“生活方式膨胀”的隐形行为现象,即随着收入的增加,一个人的消费习惯也在不断扩张。根据2022年9月CreditCards.com的调查,几乎一半的美国人表示因为紧急支出而在信用卡上积累了余额。
Americans have accumulated a record-breaking $1 trillion in credit card debt. Despite rising costs and higher borrowing rates, a record 200 million consumers shopped over the Thanksgiving holiday weekend in 2023 according to The National Retail Federation. Explore how Americans' credit card debt ballooned past the $1 trillion threshold, and whether U.S. consumers can keep spending enough to keep a looming recession at bay.
美国的信用卡债务已经突破创纪录的1万亿美元。尽管生活成本上升和借贷利率更高,2023年感恩节假期周末,创纪录的2亿消费者依然进行了购物,依据美国国家零售联合会的数据。探索美国信用卡债务如何突破1万亿美元的门槛,以及美国消费者是否能够继续支出,从而避免即将到来的经济衰退。

37.9 million Americans are currently living in poverty, accounting for 11.6% of the total population. That’s despite the fact that America ranks first as the richest nation in the world in terms of GDP. Child poverty alone is estimated to cost the U.S. over $1 trillion based on the latest research.
目前,有3790万美国人生活在贫困中,占总人口的11.6%。尽管美国的GDP在全球排名第一,是世界上最富裕的国家,但贫困现象依然存在。仅儿童贫困就估计给美国造成超过1万亿美元的经济损失,依据最新的研究。
More than half of Americans earning more than $100,000 a year say they’re living paycheck to paycheck, according to a report from PYMNTS and LendingClub. This may be a result of a sneaky behavioral phenomenon called lifestyle creep, which is when a person’s spending habits expand as their income rises. Almost half of Americans said they held a balance on their credit card because of an emergency expense, according to a September 2022 CreditCards.com survey.
根据PYMNTS和LendingClub的报告,超过一半年收入超过10万美元的美国人表示,他们的生活依赖于薪水,过得紧巴巴。这可能是因为一种叫做“生活方式膨胀”的隐形行为现象,即随着收入的增加,一个人的消费习惯也在不断扩张。根据2022年9月CreditCards.com的调查,几乎一半的美国人表示因为紧急支出而在信用卡上积累了余额。
Americans have accumulated a record-breaking $1 trillion in credit card debt. Despite rising costs and higher borrowing rates, a record 200 million consumers shopped over the Thanksgiving holiday weekend in 2023 according to The National Retail Federation. Explore how Americans' credit card debt ballooned past the $1 trillion threshold, and whether U.S. consumers can keep spending enough to keep a looming recession at bay.
美国的信用卡债务已经突破创纪录的1万亿美元。尽管生活成本上升和借贷利率更高,2023年感恩节假期周末,创纪录的2亿消费者依然进行了购物,依据美国国家零售联合会的数据。探索美国信用卡债务如何突破1万亿美元的门槛,以及美国消费者是否能够继续支出,从而避免即将到来的经济衰退。
很赞 8
收藏