RT:媒体称英国将效仿美国在反人工智能监管立场上的态度
2025-02-16 碧波荡漾恒河水 4103
正文翻译


UK to follow US on anti-AI regulation stance – Politico

RT原标题:《政客》杂志——英国将效仿美国在反人工智能监管立场上的态度

Washington has opposed what it claims would be excessive regulation of the sector proposed during the Paris summit

华盛顿反对巴黎峰会期间提出的对该行业的监管,称其“过度”了

The UK may not sign an international agreement on artificial intelligence (AI) after the US criticized the proposal over its excessive focus on regulation, Politico has reported, citing a senior British official who told the news outlet that Washington’s opinion on the issue cannot be ignored.

据《政治报》报道,英国可能不会签署一项关于人工智能(AI)的国际协议,因为美国批评该提案过于关注监管。一位高级英国官员告诉该新闻机构,华盛顿在这个问题上的意见不能被忽视。

Speaking at the AI Action Summit in Paris on Tuesday, US Vice President J.D. Vance told delegates that too much regulation of the sector could “kill a transformative industry just as it’s taking off.”

在周二于巴黎举行的人工智能行动峰会上,美国副总统 J.D.万斯对与会代表表示,对该行业的过度监管可能会“在一个变革性行业刚刚起步时就将其扼杀”。

“I’m not here this morning to talk about AI safety, which was the title of the conference a couple of years ago; I’m here to talk about AI opportunity,” Vance said, emphasizing that the US is planning “to make every effort to encourage pro-growth AI policies.”

“我今天早上不是来谈论人工智能安全的,这曾是几年前会议的主题;我来这里是为了谈论人工智能的机会,”万斯说,并强调美国计划“尽一切努力鼓励促进增长的人工智能政策。”

British Technology Secretary Peter Kyle described the US as an “unignorable force and one that we engage with absolutely.” He added that the trends in AI are being set by the power of the technology itself, adding that America was adapting to those realities in the same way as the UK.

英国技术大臣彼得·凯尔形容美国是一个“不可忽视的力量,我们绝对会与之互动。”他补充说,人工智能的趋势是由技术本身的力量所决定的,并表示美国正以与英国相同的方式适应这些现实。

Discussions at the summit have focused on the impact of AI on society and the environment. Over 800 participants, including public and private sector partners, researchers, and NGOs debated how to capture the benefits and prevent risks related to the technology.

峰会上的讨论集中在人工智能对社会和环境的影响。超过 800 名参与者,包括公共和私营部门的合作伙伴、研究人员和非政府组织,辩论了如何捕捉技术带来的好处并防止相关风险。

The Guardian reported on Tuesday that the summit’s final Communique on “inclusive and sustainable” AI was backed by 61 nations, including China, India, Japan, Australia and Canada. The declaration reportedly states that “ensuring AI is open, inclusive, transparent, ethical, safe, secure and trustworthy, taking into account international frxworks for all” and “making AI sustainable for people and the planet” are among priorities.

《卫报》周二报道,峰会关于“包容性和可持续”人工智能的最终公报得到了包括中国、印度、日本、澳大利亚和加拿大在内的 61 个国家的支持。声明中 reportedly 指出,“确保人工智能开放、包容、透明、伦理、安全、可靠,并考虑到所有国际框架”以及“使人工智能对人类和地球可持续”是优先事项之一。

Shortly after taking office last month, US President Donald Trump revoked a 2023 executive order signed by his predecessor Joe Biden that sought to reduce the risks that artificial intelligence poses to consumers, workers and national security.

在上个月就职不久后,美国总统唐纳德·特朗普撤销了他前任乔·拜登签署的 2023 年行政命令,该命令旨在降低人工智能对消费者、工人和国家安全的风险。

Last month, Trump announced the launch of a new initiative aimed at investing up to $500 billion in AI infrastructure. He described the project, which came as a result of a collaboration between US tech giants OpenAI and Oracle, and Japanese investment firm SoftBank, as a “monumental undertaking” and a “resounding declaration of confidence in America’s potential” that will ensure US leadership in the AI tech race against China and others.

上个月,特朗普宣布启动一项新计划,旨在投资高达 5000 亿美元用于人工智能基础设施。他将该项目描述为美国科技巨头 OpenAI 和 Oracle 以及日本投资公司软银之间合作的结果,称其为“宏伟的事业”和“对美国潜力的响亮信心宣言”,将确保美国在与中国及其他国家的人工智能技术竞赛中保持领导地位。

Last month, China shocked the industry by releasing an AI assistant called DeepSeek, which has since become the most popular application on Apple’s US App Store, surpassing US-based OpenAI’s ChatGPT. The success comes despite the US using export controls to try to block Chinese firms from obtaining advanced micro-chips.

上个月,中国通过发布一款名为 DeepSeek 的 AI 助手震惊了行业,该应用自此成为苹果美国 App Store 上最受欢迎的应用,超越了美国的 OpenAI 的 ChatGPT。尽管美国使用出口管制试图阻止中国公司获得先进的微芯片,但这一成功依然到来。

A number of countries, including Australia, South Korea, and Italy have prohibited the use of the app within their governmental operations, citing data-security concerns. In the US, the Navy and NASA have also blocked it due to privacy and security issues, while Congress proposed legislation last week to ban DeepSeek from all government-owned devices.

包括澳大利亚、韩国和意大利在内的多个国家已禁止在其政府运营中使用该应用,理由是数据安全问题。在美国,海军和 NASA 也因隐私和安全问题封锁了该应用,而国会上周提出立法,禁止在所有政府拥有的设备上使用 DeepSeek。
评论翻译


UK to follow US on anti-AI regulation stance – Politico

RT原标题:《政客》杂志——英国将效仿美国在反人工智能监管立场上的态度

Washington has opposed what it claims would be excessive regulation of the sector proposed during the Paris summit

华盛顿反对巴黎峰会期间提出的对该行业的监管,称其“过度”了

The UK may not sign an international agreement on artificial intelligence (AI) after the US criticized the proposal over its excessive focus on regulation, Politico has reported, citing a senior British official who told the news outlet that Washington’s opinion on the issue cannot be ignored.

据《政治报》报道,英国可能不会签署一项关于人工智能(AI)的国际协议,因为美国批评该提案过于关注监管。一位高级英国官员告诉该新闻机构,华盛顿在这个问题上的意见不能被忽视。

Speaking at the AI Action Summit in Paris on Tuesday, US Vice President J.D. Vance told delegates that too much regulation of the sector could “kill a transformative industry just as it’s taking off.”

在周二于巴黎举行的人工智能行动峰会上,美国副总统 J.D.万斯对与会代表表示,对该行业的过度监管可能会“在一个变革性行业刚刚起步时就将其扼杀”。

“I’m not here this morning to talk about AI safety, which was the title of the conference a couple of years ago; I’m here to talk about AI opportunity,” Vance said, emphasizing that the US is planning “to make every effort to encourage pro-growth AI policies.”

“我今天早上不是来谈论人工智能安全的,这曾是几年前会议的主题;我来这里是为了谈论人工智能的机会,”万斯说,并强调美国计划“尽一切努力鼓励促进增长的人工智能政策。”

British Technology Secretary Peter Kyle described the US as an “unignorable force and one that we engage with absolutely.” He added that the trends in AI are being set by the power of the technology itself, adding that America was adapting to those realities in the same way as the UK.

英国技术大臣彼得·凯尔形容美国是一个“不可忽视的力量,我们绝对会与之互动。”他补充说,人工智能的趋势是由技术本身的力量所决定的,并表示美国正以与英国相同的方式适应这些现实。

Discussions at the summit have focused on the impact of AI on society and the environment. Over 800 participants, including public and private sector partners, researchers, and NGOs debated how to capture the benefits and prevent risks related to the technology.

峰会上的讨论集中在人工智能对社会和环境的影响。超过 800 名参与者,包括公共和私营部门的合作伙伴、研究人员和非政府组织,辩论了如何捕捉技术带来的好处并防止相关风险。

The Guardian reported on Tuesday that the summit’s final Communique on “inclusive and sustainable” AI was backed by 61 nations, including China, India, Japan, Australia and Canada. The declaration reportedly states that “ensuring AI is open, inclusive, transparent, ethical, safe, secure and trustworthy, taking into account international frxworks for all” and “making AI sustainable for people and the planet” are among priorities.

《卫报》周二报道,峰会关于“包容性和可持续”人工智能的最终公报得到了包括中国、印度、日本、澳大利亚和加拿大在内的 61 个国家的支持。声明中 reportedly 指出,“确保人工智能开放、包容、透明、伦理、安全、可靠,并考虑到所有国际框架”以及“使人工智能对人类和地球可持续”是优先事项之一。

Shortly after taking office last month, US President Donald Trump revoked a 2023 executive order signed by his predecessor Joe Biden that sought to reduce the risks that artificial intelligence poses to consumers, workers and national security.

在上个月就职不久后,美国总统唐纳德·特朗普撤销了他前任乔·拜登签署的 2023 年行政命令,该命令旨在降低人工智能对消费者、工人和国家安全的风险。

Last month, Trump announced the launch of a new initiative aimed at investing up to $500 billion in AI infrastructure. He described the project, which came as a result of a collaboration between US tech giants OpenAI and Oracle, and Japanese investment firm SoftBank, as a “monumental undertaking” and a “resounding declaration of confidence in America’s potential” that will ensure US leadership in the AI tech race against China and others.

上个月,特朗普宣布启动一项新计划,旨在投资高达 5000 亿美元用于人工智能基础设施。他将该项目描述为美国科技巨头 OpenAI 和 Oracle 以及日本投资公司软银之间合作的结果,称其为“宏伟的事业”和“对美国潜力的响亮信心宣言”,将确保美国在与中国及其他国家的人工智能技术竞赛中保持领导地位。

Last month, China shocked the industry by releasing an AI assistant called DeepSeek, which has since become the most popular application on Apple’s US App Store, surpassing US-based OpenAI’s ChatGPT. The success comes despite the US using export controls to try to block Chinese firms from obtaining advanced micro-chips.

上个月,中国通过发布一款名为 DeepSeek 的 AI 助手震惊了行业,该应用自此成为苹果美国 App Store 上最受欢迎的应用,超越了美国的 OpenAI 的 ChatGPT。尽管美国使用出口管制试图阻止中国公司获得先进的微芯片,但这一成功依然到来。

A number of countries, including Australia, South Korea, and Italy have prohibited the use of the app within their governmental operations, citing data-security concerns. In the US, the Navy and NASA have also blocked it due to privacy and security issues, while Congress proposed legislation last week to ban DeepSeek from all government-owned devices.

包括澳大利亚、韩国和意大利在内的多个国家已禁止在其政府运营中使用该应用,理由是数据安全问题。在美国,海军和 NASA 也因隐私和安全问题封锁了该应用,而国会上周提出立法,禁止在所有政府拥有的设备上使用 DeepSeek。
很赞 2
收藏