
正文翻译

Living in China as a foreigner might be wonderful for some, but not that good for some others. In the first half of 2024, China experienced almost 15 million foreign nationals entering the country, meaning more people are visiting the country either for work, tourism or even to live here for a while
作为一个外国人,对一些人来说,在中国生活可能是一段美好的经历,但是对另外一些人来说。就不是那么好了。2024 年上半年,中国迎来了近1500万外国人入境,这意味着有更多的人来中国工作、旅游,甚至在中国生活一段时间。

Living in China as a foreigner might be wonderful for some, but not that good for some others. In the first half of 2024, China experienced almost 15 million foreign nationals entering the country, meaning more people are visiting the country either for work, tourism or even to live here for a while
作为一个外国人,对一些人来说,在中国生活可能是一段美好的经历,但是对另外一些人来说。就不是那么好了。2024 年上半年,中国迎来了近1500万外国人入境,这意味着有更多的人来中国工作、旅游,甚至在中国生活一段时间。
评论翻译
评论内容:
@HKChineseCanadian
I have travelled to over 50 countries, and China is my favourite!
我去过50多个国家,中国是我最喜欢的地方。
I have travelled to over 50 countries, and China is my favourite!
我去过50多个国家,中国是我最喜欢的地方。
@RafaGoesAround
Same!
我也一样!
Same!
我也一样!
@AnnieT369
My favourite too.
我最喜欢的也是中国。
My favourite too.
我最喜欢的也是中国。
@lauriey6089
which part and why?
你最喜欢中国的哪一部分,为什么?
which part and why?
你最喜欢中国的哪一部分,为什么?
@Truthseeker371
Visiting and residing has a big difference.
来中国旅游和居住有很大的区别。
Visiting and residing has a big difference.
来中国旅游和居住有很大的区别。
@E_samuel
No work in china bro
在中国没有工作,兄弟。
No work in china bro
在中国没有工作,兄弟。
@Mr.Qin_LP
Dr. Norman Bethune, a Canadian, was a friend of China. He traveled a long way to save many Chinese lives. We welcome Canadian friends to China
白求恩医生是加拿大人,他是中国人民的朋友,他不远万里来到中国,挽救了许多中国人的生命。我们欢迎加拿大的朋友来中国。
Dr. Norman Bethune, a Canadian, was a friend of China. He traveled a long way to save many Chinese lives. We welcome Canadian friends to China
白求恩医生是加拿大人,他是中国人民的朋友,他不远万里来到中国,挽救了许多中国人的生命。我们欢迎加拿大的朋友来中国。
@MarkinChina
I relocated from the UK to Dali China, 11 months ago and wish I had done it sooner...Peace
11个月以前,我从英国搬到了中国的大理,我真希望自己能早些搬过来,这儿太安宁了。
I relocated from the UK to Dali China, 11 months ago and wish I had done it sooner...Peace
11个月以前,我从英国搬到了中国的大理,我真希望自己能早些搬过来,这儿太安宁了。
@TheMarcuslindberg
How did you get employed?
你是怎么找到工作的?
How did you get employed?
你是怎么找到工作的?
@MarkinChina@TheMarcuslindberg
my visa makes it illegal for me to work. I have a Chinese wife, and we have a property that we rent out that brings in an income...
根据我的签证规定,我在中国工作是不合法的。我娶了个中国老婆,我们有一处房产用于出租,这给我们带来了一些收入。
my visa makes it illegal for me to work. I have a Chinese wife, and we have a property that we rent out that brings in an income...
根据我的签证规定,我在中国工作是不合法的。我娶了个中国老婆,我们有一处房产用于出租,这给我们带来了一些收入。
@YongLi-np3wg
Good choice. Dali has the best weather.
这是个不错的选择。大理有最好的天气。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Good choice. Dali has the best weather.
这是个不错的选择。大理有最好的天气。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@tangalexander8877
It's time to learn Chinese. I'm glad I'm Malaysian Chinese.
是时候学习中文了。我很高兴我是马来西亚华人。
It's time to learn Chinese. I'm glad I'm Malaysian Chinese.
是时候学习中文了。我很高兴我是马来西亚华人。
@elliekwong3180
I am glad these wise men picked Mandarin as national language instead of Cantonese. Could you imagine people learning Cantonese!
我很高兴当初那些有识之士选择普通话作为国语,而不是粤语。你能想象人们都去学粤语的情景吗!
I am glad these wise men picked Mandarin as national language instead of Cantonese. Could you imagine people learning Cantonese!
我很高兴当初那些有识之士选择普通话作为国语,而不是粤语。你能想象人们都去学粤语的情景吗!
@E_samuel
Apart from China which other foreign countries speak China
除了中国之外,还有其他哪些国家说汉语。
Apart from China which other foreign countries speak China
除了中国之外,还有其他哪些国家说汉语。
@CrazyMurica@E_samuel
Taiwan, Singapore, Malaysia, Indonesia, Thailand, US, Great Britain, Australia, Canada.. these are the places where Chinese population is more that 1 million
在中国台湾(地区)、新加坡、马来西亚、印度尼西亚、泰国、美国、英国、澳大利亚、加拿大等地,都是华人人口数量超过一百万的地方。
Taiwan, Singapore, Malaysia, Indonesia, Thailand, US, Great Britain, Australia, Canada.. these are the places where Chinese population is more that 1 million
在中国台湾(地区)、新加坡、马来西亚、印度尼西亚、泰国、美国、英国、澳大利亚、加拿大等地,都是华人人口数量超过一百万的地方。
@E_samuel@CrazyMurica
so you are telling me that all the Asian countries speak Chinese
所以你是在告诉我,所有亚洲国家都讲中文。
so you are telling me that all the Asian countries speak Chinese
所以你是在告诉我,所有亚洲国家都讲中文。
@benjamin-o7h
China usually treats foreigners nice as long as you follow the laws dont create problem. Welcome friends
只要你遵守法律,不生事端,中国通常对外国人都很友好的。欢迎朋友们来中国。
China usually treats foreigners nice as long as you follow the laws dont create problem. Welcome friends
只要你遵守法律,不生事端,中国通常对外国人都很友好的。欢迎朋友们来中国。
@ranojap5010
Eventhough developed country always said bad things about China and its people, but China government rarely said anything bad about other countries people . Good impression is naturally and bad impression has been taught .
尽管发达国家总是说中国和中国人民的坏话,但中国政府很少说别的国家和人民的坏话。好印象是自然而然形成的,而坏印象往往是被刻意灌输的。
Eventhough developed country always said bad things about China and its people, but China government rarely said anything bad about other countries people . Good impression is naturally and bad impression has been taught .
尽管发达国家总是说中国和中国人民的坏话,但中国政府很少说别的国家和人民的坏话。好印象是自然而然形成的,而坏印象往往是被刻意灌输的。
@greyson3452
this video is very great ! ! very glad have more and more foreigners like and love China ! to know what is the real china ! good job rafa !
这个视频太棒了,很高兴看到越来越多的外国人喜欢中国、热爱中国!了解什么是真正的中国!干得好,拉法!
this video is very great ! ! very glad have more and more foreigners like and love China ! to know what is the real china ! good job rafa !
这个视频太棒了,很高兴看到越来越多的外国人喜欢中国、热爱中国!了解什么是真正的中国!干得好,拉法!
@E_samuel
Hope you can work 12 hours a day with low pay job of 400 dollars a month
希望你能每天工作12小时,拿着月薪只有 400 美元的低工资。
Hope you can work 12 hours a day with low pay job of 400 dollars a month
希望你能每天工作12小时,拿着月薪只有 400 美元的低工资。
@daharry2598
One cannot have real understanding about China unless you visit that country. What I can tell you is that China is not what you have imagined, not at all.
除非你亲自访问中国,否则你是不可能真正了解中国的。我可以告诉你的是,中国和你想象中的完全不一样。
One cannot have real understanding about China unless you visit that country. What I can tell you is that China is not what you have imagined, not at all.
除非你亲自访问中国,否则你是不可能真正了解中国的。我可以告诉你的是,中国和你想象中的完全不一样。
@denishooi6547
Definitely . Ignore US and its allies' China-bashing propaganda. Do your own research to find how rapidly China is developing and advancing in all aspects of technology, scientific development, etc.
那肯定啊,不要理会美国及其盟友诋毁中国的宣传。自己去做调查研究,看看中国在技术、科学等各个领域的发展和进步有多快。
Definitely . Ignore US and its allies' China-bashing propaganda. Do your own research to find how rapidly China is developing and advancing in all aspects of technology, scientific development, etc.
那肯定啊,不要理会美国及其盟友诋毁中国的宣传。自己去做调查研究,看看中国在技术、科学等各个领域的发展和进步有多快。
@JojoAng-kv6kf
THE POWER OF CHINA. AMAZING COUNTRY. GODBLESS CHINA
中国的实力令人惊叹。这是个神奇的国家。愿上帝保佑中国。
THE POWER OF CHINA. AMAZING COUNTRY. GODBLESS CHINA
中国的实力令人惊叹。这是个神奇的国家。愿上帝保佑中国。
@38nacy
I love China!
我爱中国!
I love China!
我爱中国!
@hgos7211
I'm from HK, and my french friends were so fkin shocked when I showed them i could pay with my hands like Iron man in a Shenzhen 7-11
我是香港(特区)人,当我在深圳的7-11便利店里,给我的法国朋友展示我可以像钢铁侠一样用手支付时,他们都惊呆了。
I'm from HK, and my french friends were so fkin shocked when I showed them i could pay with my hands like Iron man in a Shenzhen 7-11
我是香港(特区)人,当我在深圳的7-11便利店里,给我的法国朋友展示我可以像钢铁侠一样用手支付时,他们都惊呆了。
@Haohao-q2v
U should use face pay and tell them u don’t need to pay coz u r too pretty haha
你应该刷脸支付,然后告诉他们你不用付钱,因为你长得太漂亮了,哈哈。
U should use face pay and tell them u don’t need to pay coz u r too pretty haha
你应该刷脸支付,然后告诉他们你不用付钱,因为你长得太漂亮了,哈哈。
@anthonyjoen1
Incredible China!
中国真是令人难以置信。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Incredible China!
中国真是令人难以置信。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@Timy1992
“If you speak to a man in a language he understands, the message goes to his head. If you speak to him in his language, it goes to his heart". - Nelson Mandela
“如果你用对方能听懂的语言与一个人交流,这个信息就会传达到他的头脑中;如果你用他的语言与他交流,那就会触动他的内心。”—— 纳尔逊?曼德拉
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
“If you speak to a man in a language he understands, the message goes to his head. If you speak to him in his language, it goes to his heart". - Nelson Mandela
“如果你用对方能听懂的语言与一个人交流,这个信息就会传达到他的头脑中;如果你用他的语言与他交流,那就会触动他的内心。”—— 纳尔逊?曼德拉
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@RafaGoesAround
Yes, learning the language of the country where you’ve moved to makes things easier and helps you blend in better
是啊,学习你所移居国家的语言会让事情变得更容易,也有助于你更好地融入当地社会。
Yes, learning the language of the country where you’ve moved to makes things easier and helps you blend in better
是啊,学习你所移居国家的语言会让事情变得更容易,也有助于你更好地融入当地社会。
@AY-po3wq
Great interviews, thank you. More often, 'laowai(老外)' is a neutral or even somewhat affectionate term, especially in casual conversation. It's a common name for expat or visitor who is not Chinese. Don't feel bad if you are called that.
这次采访很不错,谢谢。一般来说,“老外”是一个中性词,甚至还带有一丝亲昵的意味,特别是在日常闲聊的时候。这是对外国人或非中国籍游客的常用称呼。如果有人这样称呼你,不要觉得不高兴。
Great interviews, thank you. More often, 'laowai(老外)' is a neutral or even somewhat affectionate term, especially in casual conversation. It's a common name for expat or visitor who is not Chinese. Don't feel bad if you are called that.
这次采访很不错,谢谢。一般来说,“老外”是一个中性词,甚至还带有一丝亲昵的意味,特别是在日常闲聊的时候。这是对外国人或非中国籍游客的常用称呼。如果有人这样称呼你,不要觉得不高兴。
@lundi44
The Australian who said you have to buy a ticket and top it up must not live in Sydney. There, you can just pay with your bank card on your phone. You no longer have to buy a ticket. Sure, it’s not the same level as the system in China - but you can just hop on public transport and pay with your phone. The tech in China seems next level, though!
那些说乘车还得买票充值的澳大利亚人,肯定不住在悉尼。在悉尼,你可以用手机绑定银行卡付款,都不用再买票了。当然了,这和中国的支付系统比起来,水平不一样,但好歹你也可以直接跳上公共交通工具,用手机付费了。不过,中国的科技水平似乎更胜一筹。
The Australian who said you have to buy a ticket and top it up must not live in Sydney. There, you can just pay with your bank card on your phone. You no longer have to buy a ticket. Sure, it’s not the same level as the system in China - but you can just hop on public transport and pay with your phone. The tech in China seems next level, though!
那些说乘车还得买票充值的澳大利亚人,肯定不住在悉尼。在悉尼,你可以用手机绑定银行卡付款,都不用再买票了。当然了,这和中国的支付系统比起来,水平不一样,但好歹你也可以直接跳上公共交通工具,用手机付费了。不过,中国的科技水平似乎更胜一筹。
@thisiskevin1000
Now with AI-based translators, barriers are broken.
现在有了基于人工智能的翻译工具,语言障碍被打破了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Now with AI-based translators, barriers are broken.
现在有了基于人工智能的翻译工具,语言障碍被打破了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@misterbig9025
I'm Indian and I want to move to China.
我是印度人,我想搬到中国去。
I'm Indian and I want to move to China.
我是印度人,我想搬到中国去。
@E_samuel
China never like Indian u know that
中国从来不喜欢印度人,你是知道的。
China never like Indian u know that
中国从来不喜欢印度人,你是知道的。
@thecomment9489
million tunnels and bridges in China. Impressive. And assuming average length of each tunnel and bridge is just 500 metres then there are about half a million kms of tunnels and bridges in China and out of their total road network of 5.5 million kms that is a significant portion that is tunnels and bridges.
中国有上百万条隧道和桥梁,令人印象深刻。假设每条隧道和桥梁的平均长度只有500米,那么中国的隧道和桥梁的总长度大约有50万公里,在中国550万公里的公路网中,隧道和桥梁占了相当大的一部分。
million tunnels and bridges in China. Impressive. And assuming average length of each tunnel and bridge is just 500 metres then there are about half a million kms of tunnels and bridges in China and out of their total road network of 5.5 million kms that is a significant portion that is tunnels and bridges.
中国有上百万条隧道和桥梁,令人印象深刻。假设每条隧道和桥梁的平均长度只有500米,那么中国的隧道和桥梁的总长度大约有50万公里,在中国550万公里的公路网中,隧道和桥梁占了相当大的一部分。
@PeterC-n8h
"Laowei" is not a derogatory word.
“老外”不是一个贬义词。
"Laowei" is not a derogatory word.
“老外”不是一个贬义词。
@RafaGoesAround
It’s certainly not
当然不是了。
It’s certainly not
当然不是了。
@juki0h391
I wish we had something like wechat in the US. It would make everything so much more convenient.
我希望我们在美国也有像微信这样的应用,它会让一切都变得更加便捷。
I wish we had something like wechat in the US. It would make everything so much more convenient.
我希望我们在美国也有像微信这样的应用,它会让一切都变得更加便捷。
@RafaGoesAround
Many people think the same, including me haha
很多人都这么想,包括我,哈哈。
Many people think the same, including me haha
很多人都这么想,包括我,哈哈。
@strongchallenger2269
I find it strange that some people feel offended being called "laowy"! Why? It is a slang to call some people from overseas. Laowhy means foreigner. Not "gweilo"!
我觉得很奇怪,有些人被人叫 “老外”时会觉得被冒犯了。为什么呢?“老外” 只是一种俚语,用来称呼一些来自海外的人。“老外”的意思就是外国人,和“鬼佬” 的意思可不一样。
I find it strange that some people feel offended being called "laowy"! Why? It is a slang to call some people from overseas. Laowhy means foreigner. Not "gweilo"!
我觉得很奇怪,有些人被人叫 “老外”时会觉得被冒犯了。为什么呢?“老外” 只是一种俚语,用来称呼一些来自海外的人。“老外”的意思就是外国人,和“鬼佬” 的意思可不一样。
Gweilo is offensive which is not used very often nowadays. In fact, Gweilo is a term used by people from Hong Kong during the British occupation and the Japanese were called "Gweizhi".
“鬼佬”是一个带有攻击性的词汇,现在已经不常用了。实际上,“鬼佬”是英国殖民统治香港(特区)时期,香港(特区)人使用的一个词语,另外日本人也被叫做“鬼子”。
“鬼佬”是一个带有攻击性的词汇,现在已经不常用了。实际上,“鬼佬”是英国殖民统治香港(特区)时期,香港(特区)人使用的一个词语,另外日本人也被叫做“鬼子”。
@RafaGoesAround
Agree, but Sometimes is not what they say but how they say it haha
我同意,不过有时候关键不在于他们说什么,而在于他们怎么说,哈哈。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Agree, but Sometimes is not what they say but how they say it haha
我同意,不过有时候关键不在于他们说什么,而在于他们怎么说,哈哈。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@thisiskevin1000
Gweilo is in the dialect of Cantonese. Laowai is in Mandarin.
“鬼佬”是广东话方言里的说法,“老外”是普通话的说法。
Gweilo is in the dialect of Cantonese. Laowai is in Mandarin.
“鬼佬”是广东话方言里的说法,“老外”是普通话的说法。
@yuenshee4997
The word 'Gweilo' in Cantonese when translated into English is called 'Old Ghost'. Hence, the term is offensive.
广东话里的“鬼佬”,翻译成英语就是“老鬼”,所以这个词是带有攻击性的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
The word 'Gweilo' in Cantonese when translated into English is called 'Old Ghost'. Hence, the term is offensive.
广东话里的“鬼佬”,翻译成英语就是“老鬼”,所以这个词是带有攻击性的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@nonsense1801
LaoGong:Husband;LaoPo:Wife;LaoBan:Bos;LaoDa:Big brother/sis;LaoEr:2nd bros;LaoSan:3rd bros;LaoShi:teacher;LaoShi(shuo):Wisely/honestly;LaoWai:Foreigner;LaoNei:Local ppl;LaoGianBei:Senior;Lao=Senior(respected).....Its mean positif/netral.
“老公” 指丈夫;“老婆” 指妻子;“老板” 指 Boss;“老大” 指大哥 / 大姐;“老二” 指二哥;“老三” 指三弟;“老师” 指教师;“老实(说)” 表示明智 / 诚实;“老外” 指外国人;“老内” 就是本地人;“老前辈”表示年长的人;“老” 有时候表示级别较高的(受尊敬的)……这些词有的是褒义,有的是中性。
LaoGong:Husband;LaoPo:Wife;LaoBan:Bos;LaoDa:Big brother/sis;LaoEr:2nd bros;LaoSan:3rd bros;LaoShi:teacher;LaoShi(shuo):Wisely/honestly;LaoWai:Foreigner;LaoNei:Local ppl;LaoGianBei:Senior;Lao=Senior(respected).....Its mean positif/netral.
“老公” 指丈夫;“老婆” 指妻子;“老板” 指 Boss;“老大” 指大哥 / 大姐;“老二” 指二哥;“老三” 指三弟;“老师” 指教师;“老实(说)” 表示明智 / 诚实;“老外” 指外国人;“老内” 就是本地人;“老前辈”表示年长的人;“老” 有时候表示级别较高的(受尊敬的)……这些词有的是褒义,有的是中性。
@janfong4051
I love your explanation, Lao You which means dear friend (老友)。
我喜欢你的解释,老友,意思就是亲爱的朋友。
I love your explanation, Lao You which means dear friend (老友)。
我喜欢你的解释,老友,意思就是亲爱的朋友。
@RealRatification
China looks so beautiful omg
中国看起来太美了,我的天哪!
China looks so beautiful omg
中国看起来太美了,我的天哪!
@netnomad47
Living in a first tier city is great but the further you get from that, the harder life is. Luckily we as foreigners we can live in whatever part we want.
在一线城市生活确实不错,但是距离一线城市越远,生活就越艰难。幸运的是,作为外国人,我们可以住在任何我们想住的地方。
Living in a first tier city is great but the further you get from that, the harder life is. Luckily we as foreigners we can live in whatever part we want.
在一线城市生活确实不错,但是距离一线城市越远,生活就越艰难。幸运的是,作为外国人,我们可以住在任何我们想住的地方。
@ainsleyfrastructurekpopmashups
Wow, so amazing. After I was shocked, I now plan to travel more to China than Japan or South Korea as a pure Filipino once I became adult. Hope China will be even more futuristic by the time I see it for myself.
哇,太神奇了。在我深感震惊之后,我现在计划等我长大以后,作为一个土生土长的菲律宾人,以后去中国旅游的次数肯定得比去日本或韩国还要多。真希望我亲眼看到中国的时候,中国会更加具有未来主义色彩。
Wow, so amazing. After I was shocked, I now plan to travel more to China than Japan or South Korea as a pure Filipino once I became adult. Hope China will be even more futuristic by the time I see it for myself.
哇,太神奇了。在我深感震惊之后,我现在计划等我长大以后,作为一个土生土长的菲律宾人,以后去中国旅游的次数肯定得比去日本或韩国还要多。真希望我亲眼看到中国的时候,中国会更加具有未来主义色彩。
@laujack427
China is another level and you don’t know until you go there
中国完全是另外一个层次,你只有去了才会知道。
China is another level and you don’t know until you go there
中国完全是另外一个层次,你只有去了才会知道。
@yudonghui
The handsome Spanish guy speaks perfect Mandarin.Rafa, like to hear your speaking Chinese.
那个帅气的西班牙人普通话说得真好。拉法,我很想听你说中文。
The handsome Spanish guy speaks perfect Mandarin.Rafa, like to hear your speaking Chinese.
那个帅气的西班牙人普通话说得真好。拉法,我很想听你说中文。
@RafaGoesAround
I’m still to shy to use my mandarin in front of the camera haha! But yeah, I have many foreign friends who speak Chinese very fluently! I admire them so much!
我还是不好意思在镜头前说普通话,哈哈!不过,没错,我确实有很多外国朋友,他们的中文说得非常流利,我真的太佩服他们了。
I’m still to shy to use my mandarin in front of the camera haha! But yeah, I have many foreign friends who speak Chinese very fluently! I admire them so much!
我还是不好意思在镜头前说普通话,哈哈!不过,没错,我确实有很多外国朋友,他们的中文说得非常流利,我真的太佩服他们了。
@polofar99
If translated literally,"LaoWai" is "Old Foreigner".In Chinese, the character "Lao" is often added before a surname, identity, as an informal title, often with a Friendly and Experienced meaning, rather than the literal meaning of "Old" and your age. For example, Chinese call "Teacher" as "LaoShi", if you translate it literally, "LaoShi" is "OldTeacher".
要是按字面意思翻译,“老外”就是“老外国人”的意思。在汉语里,“老”字常常被加在姓氏、身份前面,作为一种非正式的头衔,一般带有友好和富有经验的意味,而不是和你的年龄相关的“老”的字面意思。例如,中国人称呼“教师” 为“老师”, 要是你按字面意思翻译,“老师”就是“老教师”。
If translated literally,"LaoWai" is "Old Foreigner".In Chinese, the character "Lao" is often added before a surname, identity, as an informal title, often with a Friendly and Experienced meaning, rather than the literal meaning of "Old" and your age. For example, Chinese call "Teacher" as "LaoShi", if you translate it literally, "LaoShi" is "OldTeacher".
要是按字面意思翻译,“老外”就是“老外国人”的意思。在汉语里,“老”字常常被加在姓氏、身份前面,作为一种非正式的头衔,一般带有友好和富有经验的意味,而不是和你的年龄相关的“老”的字面意思。例如,中国人称呼“教师” 为“老师”, 要是你按字面意思翻译,“老师”就是“老教师”。
@LifeInChina1990
I admit what you said is all true. however we still have long way to go,still some people are poor and need work really hard for a living.
我承认你说的都是事实。不过,我们还有很长的路要走,仍然还有一些人很穷,需要努力工作来维持生计。
I admit what you said is all true. however we still have long way to go,still some people are poor and need work really hard for a living.
我承认你说的都是事实。不过,我们还有很长的路要走,仍然还有一些人很穷,需要努力工作来维持生计。
@sthradhervernon7654
China is not an immigrant country. Not easy to get residency.
中国不是一个移民国家。想拿到居留权可不容易。
China is not an immigrant country. Not easy to get residency.
中国不是一个移民国家。想拿到居留权可不容易。
@RafaGoesAround
That is true
确实如此。
That is true
确实如此。
@jennyohara4011
Rednote is waking so many people up, China is Beautiful
小红书唤醒了很多人,中国真的很漂亮。
Rednote is waking so many people up, China is Beautiful
小红书唤醒了很多人,中国真的很漂亮。
@Rayaasokaa
China has good infrastructure, nice air quality, world class public transports now, good standard of living and most important security girls can freely roam alone in night everyone is realizing if they want to live better life then for them one of the option is China
中国有完善的基础设施、良好的空气质量、世界级的公共交通、较高的生活水平,最重要的是安全有保障,女孩们晚上可以自由地独自漫步。每个人都意识到,要是他们想过上更加美好的生活,那么对他们来说,其中一个选择就是中国。
China has good infrastructure, nice air quality, world class public transports now, good standard of living and most important security girls can freely roam alone in night everyone is realizing if they want to live better life then for them one of the option is China
中国有完善的基础设施、良好的空气质量、世界级的公共交通、较高的生活水平,最重要的是安全有保障,女孩们晚上可以自由地独自漫步。每个人都意识到,要是他们想过上更加美好的生活,那么对他们来说,其中一个选择就是中国。
@RafaGoesAround
That’s right my friend, a very safe country
没错,我的朋友,中国是一个非常安全的国家。
That’s right my friend, a very safe country
没错,我的朋友,中国是一个非常安全的国家。
@aevae8678
Now when traveling in China, there are English tips everywhere, which is so convenient.
现在在中国旅游时,到处都有英文标识,非常方便。
Now when traveling in China, there are English tips everywhere, which is so convenient.
现在在中国旅游时,到处都有英文标识,非常方便。
@flaviomulatojerkin
China is the future, the Western world is stuck in the past and present, China is far ahead now, they have the best people I know
中国代表着未来,西方世界还停留在过去和现在,中国现在已经遥遥领先了,而且他们有我知道的最优秀的人。
China is the future, the Western world is stuck in the past and present, China is far ahead now, they have the best people I know
中国代表着未来,西方世界还停留在过去和现在,中国现在已经遥遥领先了,而且他们有我知道的最优秀的人。
@PotatoBag685
Why Rafa is so cute? Damn.
拉法为什么这么可爱啊?该死的。
Why Rafa is so cute? Damn.
拉法为什么这么可爱啊?该死的。
@moroccaninchina7089
Good content. I am the guy who was in Shenzhen few days ago and asked you about where you are from.
内容挺不错的。我就是前几天在深圳问你从哪儿来的那个人。
Good content. I am the guy who was in Shenzhen few days ago and asked you about where you are from.
内容挺不错的。我就是前几天在深圳问你从哪儿来的那个人。
@neogreenleaf9994
12:27 I can understand why he doesn't like to be called a foreigner. But there's a flip side to it: It usually happens when people there see him for the 1st time where it's a novelty - like seeing Taylor Swift or Brad Pitt in person for the 1st time. It's a rare thing so people naturally get excited. If he can see it from that perspective, maybe he won't have such a negative reaction.
12:27,我能理解他为什么不喜欢被称为“外国人”。但是事情还有另一面:这种情况通常发生在人们第一次见到他的时候,就像第一次见到泰勒·斯威夫特或布拉德·皮特本人一样,会觉得很新奇。因为这是一件罕见的事情,所以人们自然会很兴奋。如果他能从这个角度去看问题,可能他就不会有这么消极的反应了。
12:27 I can understand why he doesn't like to be called a foreigner. But there's a flip side to it: It usually happens when people there see him for the 1st time where it's a novelty - like seeing Taylor Swift or Brad Pitt in person for the 1st time. It's a rare thing so people naturally get excited. If he can see it from that perspective, maybe he won't have such a negative reaction.
12:27,我能理解他为什么不喜欢被称为“外国人”。但是事情还有另一面:这种情况通常发生在人们第一次见到他的时候,就像第一次见到泰勒·斯威夫特或布拉德·皮特本人一样,会觉得很新奇。因为这是一件罕见的事情,所以人们自然会很兴奋。如果他能从这个角度去看问题,可能他就不会有这么消极的反应了。
@RafaGoesAround
It’s certainly not derogatory but in some contexts and circumstances it might bother some people.
这当然不是贬义词,不过在某些情况下,它可能会让一些人感到困扰。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
It’s certainly not derogatory but in some contexts and circumstances it might bother some people.
这当然不是贬义词,不过在某些情况下,它可能会让一些人感到困扰。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@AnnieT369
Study at home or at the library should be peaceful.
在家里或在图书馆学习应该保持安静。
Study at home or at the library should be peaceful.
在家里或在图书馆学习应该保持安静。
@cashcash5995
There is real freedom over there .
那里有真正的自由。
There is real freedom over there .
那里有真正的自由。
@mranonymous9034
Life in China and life in other countries will have problems to foreigners because we as human we have our likes and dislikes. Some can adapt easily others cannot. So its not unique to one country.
对外国人来说,在中国生活和在其他国家生活一样,都会遇到问题,因为我们是人,我们有自己喜欢的和不喜欢的。有些人适应能力强,有些人就不行。所以,这不是某个国家特有的情况。
Life in China and life in other countries will have problems to foreigners because we as human we have our likes and dislikes. Some can adapt easily others cannot. So its not unique to one country.
对外国人来说,在中国生活和在其他国家生活一样,都会遇到问题,因为我们是人,我们有自己喜欢的和不喜欢的。有些人适应能力强,有些人就不行。所以,这不是某个国家特有的情况。
@DenshaOtoko2
When I visited Beijing in 2018. I thought it was like Seattle, WA. And that the PRC was an Eastern version of the USA.
2018年我访问北京的时候,我还以为它就像美国华盛顿州的西雅图一样,还以为中华人民共和国就是美国的东方版本。
When I visited Beijing in 2018. I thought it was like Seattle, WA. And that the PRC was an Eastern version of the USA.
2018年我访问北京的时候,我还以为它就像美国华盛顿州的西雅图一样,还以为中华人民共和国就是美国的东方版本。
@Guo-changChao
It's highly likely for more and more Americans and Europeans to come live in China where, infrastructural facilities are even more modern and convenient than those in the US and Europe while the cost of living in China is relatively low.
很有可能会有越来越多的美国人、欧洲人来中国生活,因为中国的基础设施比美国和欧洲更现代化、更便利,而且中国的生活成本相对较低。
It's highly likely for more and more Americans and Europeans to come live in China where, infrastructural facilities are even more modern and convenient than those in the US and Europe while the cost of living in China is relatively low.
很有可能会有越来越多的美国人、欧洲人来中国生活,因为中国的基础设施比美国和欧洲更现代化、更便利,而且中国的生活成本相对较低。
@kko-punch7059
Language definitely is the most crucial thing if you live outside of your country. I’m a Chinese from HongKong. I speak Cantonese (which is one of many dialects of China). I even have difficulty communicating with another Chinese in Mainland. So it’s needless to say if you want to LIVE in China (or country) you need to learn the language!
要是你住在国外,语言无疑是最重要的事情。我是来自香港(特区)的中国人,讲的是广东话(这是中国众多方言中的一种)。甚至在大陆,我和另外一个中国人交流都有点费劲。所以不用说,要是你想在中国生活,就需要学习当地的语言。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Language definitely is the most crucial thing if you live outside of your country. I’m a Chinese from HongKong. I speak Cantonese (which is one of many dialects of China). I even have difficulty communicating with another Chinese in Mainland. So it’s needless to say if you want to LIVE in China (or country) you need to learn the language!
要是你住在国外,语言无疑是最重要的事情。我是来自香港(特区)的中国人,讲的是广东话(这是中国众多方言中的一种)。甚至在大陆,我和另外一个中国人交流都有点费劲。所以不用说,要是你想在中国生活,就需要学习当地的语言。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@tonysofla
It's hard to move and then start looking for a job in China, The country pretty much has zero immigrant programs, no nomad visas, and no retirement visas. English teacher for a decade, 5year marriage to a Chinese citizen, those are your options.
搬到中国,然后开始找工作是很难的。这个国家几乎没有任何移民项目,既没有数字游民签证,也没有退休签证。当英语老师满十年,或者和中国公民结婚满五年,这些都是你可以选择的途径。
It's hard to move and then start looking for a job in China, The country pretty much has zero immigrant programs, no nomad visas, and no retirement visas. English teacher for a decade, 5year marriage to a Chinese citizen, those are your options.
搬到中国,然后开始找工作是很难的。这个国家几乎没有任何移民项目,既没有数字游民签证,也没有退休签证。当英语老师满十年,或者和中国公民结婚满五年,这些都是你可以选择的途径。
If you have owned a company for 2 years, you could try to apply for a renewable 180-day visa as an office representative (not actually working),
要是你已经拥有一家公司满两年了,作为办公室代表,你可以尝试申请一份可续签的180天签证,(其实也没有什么实际的工作内容)。
要是你已经拥有一家公司满两年了,作为办公室代表,你可以尝试申请一份可续签的180天签证,(其实也没有什么实际的工作内容)。
The problem is you have to prove 1year office lease in a Chinese city, what if you don't get approved for the visa? So make sure you have 30 days to cancel the office-lease in the contract.
但问题是,你得证明你在中国的城市里有一年的办公室租约,要是签证没批下来怎么办?所以得确保你有30天的时间来取消办公室租赁合同。
但问题是,你得证明你在中国的城市里有一年的办公室租约,要是签证没批下来怎么办?所以得确保你有30天的时间来取消办公室租赁合同。
@RafaGoesAround
Yeah, it might not be for everyone, also true that is challenging depending on what’s your field. Although in the last few years they’ve been relaxing some of the regulations
是啊,这可能不适合每一个人,这也是很有挑战性的,具体还得看你从事的领域,尽管在过去的数年里,他们已经放宽了一些规定。
Yeah, it might not be for everyone, also true that is challenging depending on what’s your field. Although in the last few years they’ve been relaxing some of the regulations
是啊,这可能不适合每一个人,这也是很有挑战性的,具体还得看你从事的领域,尽管在过去的数年里,他们已经放宽了一些规定。
@mdw0ng
sounds like a great place... until you have to deal with lockdowns
听起来似乎是个好地方……直到你不得不应对封锁。
sounds like a great place... until you have to deal with lockdowns
听起来似乎是个好地方……直到你不得不应对封锁。
@RafaGoesAround
Haha we are in 2025 already
哈哈,我们已经到了2025年了。
Haha we are in 2025 already
哈哈,我们已经到了2025年了。
@Timy1992
Wth are you talking about?
你在说什么呢?
Wth are you talking about?
你在说什么呢?
@DenshaOtoko2
China tourism is back!
中国旅游业复苏了!
China tourism is back!
中国旅游业复苏了!
@miiko7859
Why is your channel entirely about China? Are you a promoter? Whos lining your pockets???
为什么你的频道全都是关于中国的内容?你是中国的推广人吗?是谁在给你好处?
Why is your channel entirely about China? Are you a promoter? Whos lining your pockets???
为什么你的频道全都是关于中国的内容?你是中国的推广人吗?是谁在给你好处?
@tseringchoedon2627
Most foreign you mean the few people you talk to
你所说的大多数外国人,其实指的是和你交谈过的少数人吧。
Most foreign you mean the few people you talk to
你所说的大多数外国人,其实指的是和你交谈过的少数人吧。
@amazman977
Surprise... the West learn to squat to poo... great how is feels like...
惊喜,西方人学会蹲着上厕所了,感觉还挺好的。
Surprise... the West learn to squat to poo... great how is feels like...
惊喜,西方人学会蹲着上厕所了,感觉还挺好的。
很赞 19
收藏