警钟长鸣:胡塞袭击计划群聊的泄密丑闻及对欧盟的轻蔑态度震惊美国盟友
2025-03-30 虚衿 5487
正文翻译
US allies alarmed by leaked group chat about Houthi attack plans

美国盟友对泄露的关于胡塞袭击计划的群聊感到震惊


LONDON — As wake-up calls go, the alarms don’t get much louder.
Allies of the United States see the group chat between top U.S. officials about a planned attack in Yemen that accidentally included a journalist as a jaw-dropping security breach which casts doubt on intelligence-sharing with Washington and the security of joint military operations.

伦敦电——此次泄密事件警钟长鸣。
美国盟国将此次涉及也门打击计划的官员群聊泄密事件(意外包含记者参与群聊)视为一场令人震惊的安全漏洞,该事件不仅动摇了对美情报共享的信心,更令联合军事行动的安全性蒙上阴影。

“Scary” and “reckless” was the verdict of one European diplomat about the discussion on the Signal messaging app about strikes on Houthi rebels. Neil Melvin, a security expert at defense think tank the Royal United Services Institute, called it “pretty shocking.”
“It’s some of the most high-ranking U.S. officials seeming to display a complete disregard for the normal security protocols,” he said.

某欧洲外交官用"可怕"和"鲁莽"评价此次通过Signal加密通讯软讨论打击胡塞武装的泄密事件。国防智库皇家联合服务研究所(译者注:英国历史最悠久的独立防务智库)安全专家Neil Melvin直指此事"令人震惊至极"。
他说:“这是一些美国高级官员似乎完全不顾正常的安保协议。”

Beyond the security concerns raised by the leaked chat, U.S. officials addressed the country’s trans-Atlantic allies with disdain as Vice President JD Vance complained about “bailing out” Europe and Defense Secretary Pete Hegseth slammed “pathetic” European “freeloading.”

除安全隐忧外,美国官员对跨大西洋盟友的轻蔑态度更引发震动。副总统万斯抱怨"又要为欧洲买单",国防部长Pete Hegseth则抨击欧洲“可悲的”“搭便车”行为。

The criticism is another blow to a long-standing relationship already strained by President Donald Trump’s blunt “America First” approach and disregard for friendly nations.

这些批评言论给本已因特朗普"美国优先"政策和对友好国家的忽视而受损的同盟关系再添新伤。

Melvin said that for America’s allies, “the alarm clock’s been ringing for a long time.”

Melvin表示,对于美国的盟友来说,“警钟已长鸣。”

In public, however, European officials insisted all was well in the trans-Atlantic relationship.

然而,欧洲官员在公开场合坚称跨大西洋关系一切正常。

“We have a very close relationship with the U.S. on matters of security, defense and intelligence,” said British Prime Minister Keir Starmer’s spokesman, Dave Pares. “They are our closest ally when it comes to these matters, have been for many years and will be for many years to come.”

英国首相基尔·斯塔默的发言人Dave Pares表示:“在安全、防务和情报事务方面,我们与美国关系非常密切。在这些事务上,他们是我们最亲密的盟友,过去多年一直是,未来也将继续是。”

France’s Foreign Ministry said, “The United States is our ally, and France intends to continue its cooperation with Washington, as well as with all its allies and European partners, in order to address current challenges — particularly in the area of European security.”

法国外交部表示:“美国是我们的盟友,法国打算继续与华盛顿及所有盟友和欧洲伙伴合作,以应对当前的挑战,特别是在欧洲安全领域。”


A growing divide

日益扩大的分歧

Since taking office, the Trump administration has halted government funding for programs that support democratic principles around the world and presented a less welcoming face to visitors.

自上任以来,特朗普政府已停止资助全球支持民主原则的项目,并对访客展现出不太欢迎的态度。

U.S. embassies in at least 17 countries have posted warnings for would-be travelers that engaging in behavior deemed harmful by the government could get them deported. Several European countries have issued warnings about visiting the United States after international tourists were caught up in Trump’s border crackdown.

至少有17个国家的美国大使馆发布了旅行警告,提醒潜在游客,如果他们从事政府认为有害的行为,可能会被驱逐出境。在国际游客卷入特朗普的边境打击行动后,几个欧洲国家也已发布了前往美国的旅行警告。

Trump has appalled allies with his repeatedly stated aim of taking over Greenland — an autonomous Danish territory that Vance and second lady Usha Vance are due to visit this week — and his desire to make Canada the 51st state.

特朗普屡次宣称要接管格陵兰岛——一个自治的丹麦领土,副总统万斯和第二夫人Usha Vance本周将访问该地——并且特朗普甚至扬言要让加拿大成为第51个州,令盟国愕然。

Canadian Prime Minister Mark Carney said his country has to “take greater ownership” of its own defense in the face of threats: “We have to look out for ourselves.”

加拿大总理Mark Carney表示,在面对威胁时,加拿大必须“更加主动承担”自身防务:“我们必须照顾好自己。”

Nathalie Loiseau, a member of the European parliament, told the BBC that she was “flabbergasted” by the breach.
“If I was [Russian President] Vladimir Putin, I would feel jobless. Russia has nothing more to do. … You don’t even need to spy on the U.S. administration. They leak by themselves,” she said.

欧洲议会议员Nathalie Loiseau向BBC表示对此泄密事件"目瞪口呆":"如果我是(俄罗斯总统)普京,恐怕我都要失业了俄罗斯已经无事可做了...现在连间谍都不必派遣,美国政府自己就会泄密。"

US reliability questioned

美国的可靠性受到质疑

The European diplomat, who spoke on condition of anonymity to discuss sensitive matters, suggested the security breach could make allies question the reliability of the U.S. as a partner.

这位欧洲外交官在讨论敏感问题时要求匿名,他表示,这一安全漏洞可能会让盟友质疑美国作为合作伙伴的可靠性。

The diplomat expressed hope that the Signal lapse was due to a lack of experience in government rather than a deliberate disregard for security.

这位外交官表示,希望Signal泄漏事件是由于政府缺乏经验,而非故意忽视安全问题。

Asked if he had concerns about sharing intelligence with the U.S. after the Signal incident, Carney said, “It’s a serious, serious issue and all lessons must be taken.” He said it would be important to see “how people react to those mistakes and how they tighten them up.”

Carney在被问及在Signal事件后是否担心与美国共享情报时表示:“这是一个严重的问题,必须吸取所有教训。”他说,重要的是要看到“人们如何回应这些错误,以及他们如何加强防范。”

Britain could be particularly exposed by U.S. security breaches. Its intelligence network is entwined with the U.S. in the Five Eyes alliance, and the countries’ militaries work more closely than those of almost any other nations.

英国可能特别容易受到美国安全漏洞的影响。其情报网络与美国在“五眼联盟”中交织在一起,两国的军事合作比几乎任何其他国家都更加紧密。

Britain’s Royal Air Force provided air-to-air refueling for U.S. planes during the strike on the Houthis, but U.K. Armed Forces Minister Luke Pollard insisted British personnel had not been put at risk by the breach.

英国皇家空军在对胡塞武装的袭击中为美国飞机提供空对空加油,但英国武装部队部长Luke Pollard坚称,英国人员没有因这次泄漏事件而受到威胁。

“We’ve got high confidence that the measures that we have got with our allies, including the United States, remain intact,” he told lawmakers.

他说:“我们对与包括美国在内的盟友的合作措施充满信心,并且这些措施依然有效。”

Ed Davey, the leader of Britain’s opposition Liberal Democrats, said the lapse showed the Trump administration can’t be trusted to protect its own intelligence and “it could only be a matter of time until our own intelligence shared with them is also leaked.”

英国反对党自由民主党领导人Ed Davey表示,这一漏洞表明特朗普政府无法保护自己的情报,“我们与他们共享的情报也迟早会泄露。”

“This could put British lives at risk,” he said.

他说:“这可能会危及英国人的生命。”

Alex Clarkson, a lecturer in European and international studies at King’s College London, said “the professionals and old hands” who “contained the damage” during Trump’s first term are largely gone.

伦敦国王学院欧洲和国际研究讲师Alex Clarkson表示,“那些专业人士和资深人士”在特朗普第一任期内“遏制了损失”,但他们大多已经离开了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“So what we’re having now is … a manifestation of tendencies that were held in check that we already saw in the first round,” he said.

他说:“所以现在我们看到的是……第一轮中已经显现的趋势的表现,这些趋势曾经被遏制住了。”

American frustration

美国人的沮丧

The U.S. has underpinned European security since World War II, and Trump is not the first president to bristle at the burden.

自二战以来美国一直是欧洲安全的支柱,而特朗普并不是第一个对这一负担感到不满的总统。

“From the Obama administration [onward], there’s been quite some frustrations in the U.S. security apparatus about the failure of the Europeans … to step up,” Melvin said.

Melvin表示:“从奥巴马政府开始,美国安全机构就对欧洲未能承担起责任感到相当不满。”

Trump has gone much further than his predecessors in upending the decades-old security arrangements. He has long contended the U.S. needs to completely rethink its relationship with the rest of the world, saying other countries have been “taking advantage” of the nation’s military might by not paying enough for their own defense.

特朗普在颠覆几十年的安全安排上走得比他的前任更远。他长期主张美国需要彻底重新思考与世界其他国家的关系,称其他国家通过不为自己的防务支付足够的费用,是正在“利用”美国的军事力量。

Trump has praised autocrats including Putin and sent chills through NATO during last year’s election campaign with his comment that Russia should “do whatever the hell it wants” to members that don’t meet military spending targets.

特朗普对普京等威权领导人的推崇已引发不安,其在竞选期间关于"放任俄罗斯对未达军费标准的北约成员国为所欲为"的言论,更令北约脊背发凉。

“There’s a real sense of divorce, that America is not just disinterested in the trans-Atlantic alliance but views Europe fundamentally as an adversary,” said Max Bergmann, a former State Department official who now works at the Center for Strategic and International Studies.

前美国国务院官员、现为战略与国际研究中心工作的Max Bergmann表示:“有一种真正的离婚感,美国不仅对跨大西洋联盟不感兴趣,甚至将欧洲视为根本的对手。”

“It’s very clear at this point, abundantly clear, that it will be next to impossible to count on the United States for the cause of defending democracy in the world,” said Kevin Casas-Zamora, secretary-general of the pro-democracy group International IDEA.

国际民主联盟秘书长Kevin Casas-Zamora表示:“现在已经非常明确,几乎不可能指望美国为捍卫世界民主事业而出力。”

NATO leaders point out that Trump’s criticism and the war in Ukraine have led to a majority of member states meeting the target of spending at least 2% of their gross domestic product on defense.

北约领导人指出,特朗普的批评和乌克兰战争促使大多数成员国达到了将至少2%的国内生产总值用于国防的目标。

Trump’s reelection and rapprochement with Putin has hastened European military plans, with nations scrambling to ramp up weapons production and create their own security structures — including a U.K.- and France-led “coalition of the willing” to help guarantee a future ceasefire in Ukraine.

特朗普连任和与普京的和解加速了欧洲的军事计划,各国纷纷加快武器生产,并创建自己的安全结构——包括由英国和法国主导的“愿意联盟”,帮助确保乌克兰未来的停火协议。

Clarkson said Europe has more strength than many give it credit for, and severing the trans-Atlantic bond would hurt the U.S., too.

Clarkson表示,欧洲的实力比许多人所认为的更强,而切断跨大西洋关系也会伤害美国。

“One shouldn’t underestimate European military industrial capacity,” he said. “There are all kinds of things that can go wrong … but there is an element here also that the Americans are awakening a sleeping giant.”

他说:“不应低估欧洲的军事工业能力。这里可能会出各种问题……但其中也有一个因素,那就是美国正在唤醒一头沉睡的巨人。””

评论翻译
@alanparker9608
The statue of liberty LAST SEEN walking back to France!

自由女神像最后被目击的时候正“步行返回法国”呢!

@terrencekane8203
When there's a clown in charge expect a circus

当政坛出现小丑,就该准备好马戏团了
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@neilhutcheson7836
Canadian here , good , maybe they'll text us before they invade us . Elbows Up @alexc4300 Now, if BIDEN had done this, they’d be howling for impeachment.

(加拿大人发言)很好,或许他们下次入侵前会先给我们发条短信?

@pandamonium223
It's not ACCIDENTLY LEAKED... they knowingly knew they were using a private group chat to communicate their plans.
There's no accident here... they got caught doing something they weren't' supposed to.

这不是“不小心泄露”……他们明明知道在用私人聊天群组密谋计划,却故意为之。
这里没有意外……他们只是被当场抓住了本不该做的事。

很赞 12
收藏