
正文翻译
どうしてこんなことに…年金22万円・68歳男性が突然「年金支給停止」通知を受け取ったワケ
为什么会变成这样……68岁男性年金22万日元却突然收到“年金停发”通知的原因
为什么会变成这样……68岁男性年金22万日元却突然收到“年金停发”通知的原因
定年退職後、生活費のために再就職する人も少なくありませんが、年金支給額が大幅に減ることも…。この記事では上田さん(仮名)の事例を通じて、在職老齢年金制度の仕組みと、それを回避する方法についてみていきます。
在退休之后,为了生活费用而重新就业的人并不少见,但与此同时,也有可能导致年金金额大幅减少……。本文将通过上田先生(化名)的案例,来了解“在职老龄年金制度”的运作机制以及避免影响的方法。
在退休之后,为了生活费用而重新就业的人并不少见,但与此同时,也有可能导致年金金额大幅减少……。本文将通过上田先生(化名)的案例,来了解“在职老龄年金制度”的运作机制以及避免影响的方法。
68歳男性のもとに突然届いた「年金支給停止」の通知
かつて製造業の大手企業に長年勤務し、65歳で定年を迎えた上田さん(仮名)。定年後は月22万円の年金のみで生活していましたが、家庭の事情や物価高など予想外の出費が重なったことを受け、68歳で再び働く決意をします。企業に再就職し、月40万円の給与を得るようになりました。
年金と安定した給与を併せ持つ生活に安心していた上田さんでしたが、ある日突然「年金一部支給停止」の通知が届きます。「どうして年金が止められるんだ?」と疑問を抱いた上田さん。調べてみると、「在職老齢年金制度」が関係していました。
突然收到“年金停发”通知的68岁男性
上田先生(化名)曾在一家大型制造业企业工作多年,并在65岁时退休。退休后,他依靠每月22万日元的年金生活。然而,因家庭状况和物价上涨等意料之外的支出不断增加,他在68岁时决定重新工作。他在一家企业重新就业,每月获得约40万日元的工资。
原本以为可以安心过着既有年金又有稳定工资的生活,但某天上田先生却突然收到了“部分年金支给停止”的通知。他困惑地想:“为什么我的年金会被停发?”经过调查,他发现这是与“在职老龄年金制度”有关。
かつて製造業の大手企業に長年勤務し、65歳で定年を迎えた上田さん(仮名)。定年後は月22万円の年金のみで生活していましたが、家庭の事情や物価高など予想外の出費が重なったことを受け、68歳で再び働く決意をします。企業に再就職し、月40万円の給与を得るようになりました。
年金と安定した給与を併せ持つ生活に安心していた上田さんでしたが、ある日突然「年金一部支給停止」の通知が届きます。「どうして年金が止められるんだ?」と疑問を抱いた上田さん。調べてみると、「在職老齢年金制度」が関係していました。
突然收到“年金停发”通知的68岁男性
上田先生(化名)曾在一家大型制造业企业工作多年,并在65岁时退休。退休后,他依靠每月22万日元的年金生活。然而,因家庭状况和物价上涨等意料之外的支出不断增加,他在68岁时决定重新工作。他在一家企业重新就业,每月获得约40万日元的工资。
原本以为可以安心过着既有年金又有稳定工资的生活,但某天上田先生却突然收到了“部分年金支给停止”的通知。他困惑地想:“为什么我的年金会被停发?”经过调查,他发现这是与“在职老龄年金制度”有关。
「在職老齢年金制度」は、65歳以上の人が厚生年金に加入しながら働き続けている場合に適用される制度です。一定以上の収入があると、老齢厚生年金の一部が減額される仕組みになっています。
具体的には、年金と給与の合計が月50万円(令和6年度時点)を超える場合、その超過分の1/2が年金から減額されるというルールです。
上田さんの場合、給与が月40万円、年金が月22万円で、合計は62万円。基準額50万円を12万円上回っています。この超過分の半額、6万円が年金から減額されることとなり、受け取れる年金は月16万円に減る計算になります。
“在职老龄年金制度”适用于那些65岁以上、仍然继续加入厚生年金并工作的人员。如果收入达到一定标准以上,老龄厚生年金的一部分就会被减少。
具体来说,根据令和6年度(2024年度)的规定,如果“工资收入 + 年金收入”的合计超过每月50万日元,那么超出部分的一半将从年金中扣除。
以上田先生为例,他每月工资为40万日元,年金为22万日元,总计62万日元。比标准额度多出12万日元,因此超额部分的一半——6万日元,将从年金中扣除。最终他每月实际能领取的年金减少为16万日元。
具体的には、年金と給与の合計が月50万円(令和6年度時点)を超える場合、その超過分の1/2が年金から減額されるというルールです。
上田さんの場合、給与が月40万円、年金が月22万円で、合計は62万円。基準額50万円を12万円上回っています。この超過分の半額、6万円が年金から減額されることとなり、受け取れる年金は月16万円に減る計算になります。
“在职老龄年金制度”适用于那些65岁以上、仍然继续加入厚生年金并工作的人员。如果收入达到一定标准以上,老龄厚生年金的一部分就会被减少。
具体来说,根据令和6年度(2024年度)的规定,如果“工资收入 + 年金收入”的合计超过每月50万日元,那么超出部分的一半将从年金中扣除。
以上田先生为例,他每月工资为40万日元,年金为22万日元,总计62万日元。比标准额度多出12万日元,因此超额部分的一半——6万日元,将从年金中扣除。最终他每月实际能领取的年金减少为16万日元。
「支給が全額停止される」とまではいきませんでしたが、金額が減るという事実に驚いてしまいました。
ここで注意したいのが、「70歳以降も在職老齢年金制度の対象になるのか?」という点。
結論から言えば、在職老齢年金制度の対象となるのは原則70歳未満までです。70歳を迎えると、厚生年金の被保険者資格がなくなり、年金の減額調整も行われなくなります。
つまり、70歳以降は給与収入があっても、老齢厚生年金は全額支給されるのが一般的です。
虽然并未“全额停止支付”,但年金金额被减少的事实还是让他感到震惊。
需要特别注意的是:“70岁以后还会受在职老龄年金制度的影响吗?”
答案是:原则上在职老龄年金制度只适用于70岁以下。一旦年满70岁,将不再具有厚生年金被保险人的资格,也就不再进行年金减额调整。
换句话说,一般情况下70岁以后即便有工资收入,也可以全额领取老龄厚生年金。
ここで注意したいのが、「70歳以降も在職老齢年金制度の対象になるのか?」という点。
結論から言えば、在職老齢年金制度の対象となるのは原則70歳未満までです。70歳を迎えると、厚生年金の被保険者資格がなくなり、年金の減額調整も行われなくなります。
つまり、70歳以降は給与収入があっても、老齢厚生年金は全額支給されるのが一般的です。
虽然并未“全额停止支付”,但年金金额被减少的事实还是让他感到震惊。
需要特别注意的是:“70岁以后还会受在职老龄年金制度的影响吗?”
答案是:原则上在职老龄年金制度只适用于70岁以下。一旦年满70岁,将不再具有厚生年金被保险人的资格,也就不再进行年金减额调整。
换句话说,一般情况下70岁以后即便有工资收入,也可以全额领取老龄厚生年金。
年金をもらいながら「しっかり働く」方法
では、どうすれば働きながらも年金を満額受け取ることができるのでしょうか? 一つの方法が、個人事業主やフリーランスとして働くスタイルです。
上田さんのように会社に雇用されるのではなく、業務委託契約を結び、労働力を提供する形であれば、厚生年金の被保険者には該当しません。
その結果、在職老齢年金制度の対象外となり、年金は減額されずに全額受け取ることができます。
ただしこの場合、収入が大きければ国民年金や健康保険の保険料負担が増える点や、業務内容によっては「実質的に被雇用者と変わらない」と判断される可能性がある点には注意が必要です。
一边领取年金一边“稳定工作”的方法
那么,是否存在一种既能工作又能全额领取年金的方法呢?其中一个办法是以个体经营者或自由职业者的身份工作。
与上田先生那种被公司雇用的形式不同,若是以业务委托合同的方式提供劳务(而非正式雇佣),就不属于厚生年金的被保险人范围。
因此,这种情况下不会适用于“在职老龄年金制度”,年金也不会被减额,可以全额领取。
不过需要注意的是,如果收入较高,那么国民年金和国民健康保险的保费负担会加重,而且如果工作内容被判断为“实质上与雇佣关系无异”,也有可能被认定为受雇者,还是存在一定风险的。
では、どうすれば働きながらも年金を満額受け取ることができるのでしょうか? 一つの方法が、個人事業主やフリーランスとして働くスタイルです。
上田さんのように会社に雇用されるのではなく、業務委託契約を結び、労働力を提供する形であれば、厚生年金の被保険者には該当しません。
その結果、在職老齢年金制度の対象外となり、年金は減額されずに全額受け取ることができます。
ただしこの場合、収入が大きければ国民年金や健康保険の保険料負担が増える点や、業務内容によっては「実質的に被雇用者と変わらない」と判断される可能性がある点には注意が必要です。
一边领取年金一边“稳定工作”的方法
那么,是否存在一种既能工作又能全额领取年金的方法呢?其中一个办法是以个体经营者或自由职业者的身份工作。
与上田先生那种被公司雇用的形式不同,若是以业务委托合同的方式提供劳务(而非正式雇佣),就不属于厚生年金的被保险人范围。
因此,这种情况下不会适用于“在职老龄年金制度”,年金也不会被减额,可以全额领取。
不过需要注意的是,如果收入较高,那么国民年金和国民健康保险的保费负担会加重,而且如果工作内容被判断为“实质上与雇佣关系无异”,也有可能被认定为受雇者,还是存在一定风险的。
また、他の選択肢としては「給与と年金の合計が50万円を超えない範囲で働く」ことも一つの工夫です。
上田さんは今回の経験を経て、今後の働き方を見直す決意を固めました。フルタイム勤務を続けるのではなく、個人事業主として自由度の高い働き方を選び、年金も満額受け取りながら収入を確保する道を考えることにしたのです。
年金制度は複雑ですが、仕組みを正しく理解することで、損をせずに働き続けることができます。今後も多くのシニア世代が働き続けることが予想される中、制度と働き方のバランスをうまく取ることが、安定したセカンドライフを築く鍵になるでしょう。
此外,另一种选择是:控制工资与年金的总额不超过50万日元的上限。这是另一种避免年金被扣减的策略。
上田先生在经历了这次事件后,也下定决心重新审视自己的工作方式。他打算不再继续全职工作,而是以个体经营者的身份选择更自由的工作方式,一边全额领取年金,一边保障自己的收入。
年金制度虽然复杂,但只要正确理解其机制,就能在不吃亏的情况下继续工作。今后预计会有更多老年人选择继续工作,因此,在制度与工作方式之间取得平衡,将是打造稳定“第二人生”的关键。
上田さんは今回の経験を経て、今後の働き方を見直す決意を固めました。フルタイム勤務を続けるのではなく、個人事業主として自由度の高い働き方を選び、年金も満額受け取りながら収入を確保する道を考えることにしたのです。
年金制度は複雑ですが、仕組みを正しく理解することで、損をせずに働き続けることができます。今後も多くのシニア世代が働き続けることが予想される中、制度と働き方のバランスをうまく取ることが、安定したセカンドライフを築く鍵になるでしょう。
此外,另一种选择是:控制工资与年金的总额不超过50万日元的上限。这是另一种避免年金被扣减的策略。
上田先生在经历了这次事件后,也下定决心重新审视自己的工作方式。他打算不再继续全职工作,而是以个体经营者的身份选择更自由的工作方式,一边全额领取年金,一边保障自己的收入。
年金制度虽然复杂,但只要正确理解其机制,就能在不吃亏的情况下继续工作。今后预计会有更多老年人选择继续工作,因此,在制度与工作方式之间取得平衡,将是打造稳定“第二人生”的关键。
评论翻译
突然年金停止みたいなこと書いてますけど、在職老齢年金の支給停止のことくらい、働くときに承知なのでは。
年金22万で月給40万なら支給停止上限を12万オーバーしてるから、支給停止は一目瞭然。
年金支給停止が50万になったのは比較的最近で、その前は28万から47万、48万と引き上げられてきたから、28万世代より恵まれてます。
虽然文章写着“突然年金停发”,但在职老龄年金制度导致支给暂停的事情,在重新开始工作时应该是事先知道的才对吧。
年金22万、月薪40万的组合,明显就超过了50万的上限12万,年金被扣减是理所当然的。
而且现在支给停止的标准是50万,已经算是比较新的调整了,之前的标准是从28万逐渐调到47万、48万,现在这批人其实比当年28万时代的人要幸运多了。
年金22万で月給40万なら支給停止上限を12万オーバーしてるから、支給停止は一目瞭然。
年金支給停止が50万になったのは比較的最近で、その前は28万から47万、48万と引き上げられてきたから、28万世代より恵まれてます。
虽然文章写着“突然年金停发”,但在职老龄年金制度导致支给暂停的事情,在重新开始工作时应该是事先知道的才对吧。
年金22万、月薪40万的组合,明显就超过了50万的上限12万,年金被扣减是理所当然的。
而且现在支给停止的标准是50万,已经算是比较新的调整了,之前的标准是从28万逐渐调到47万、48万,现在这批人其实比当年28万时代的人要幸运多了。
給与が多ければ当然の事なんだけどね。
人それぞれだけど、私は年金が停止されない限度の仕事として週3日勤務とし、
年金+給与で現役の時とほぼ同じ収入で仕事していた。
こうすることで好きな事が出来る時間が持てるようになり、退職しても急にやることが無くなったという、何というか喪失感もなく、まぁソフトランディングした。年金が止められるような働き方をするなら、望まれて働くのだから現役の時以上に給与は貰っておくべきだね。
工资高了,自然就会出现这种情况。因人而异,我自己的做法是调整工作量——一周只工作三天,这样收入就刚好不超过年金减额的标准。
于是我能保持年金全额领取,再加上工资,整体收入几乎和全职时差不多。
这样的生活方式让我有更多时间做自己喜欢的事,也避免了退休后“突然不知道该干嘛”的那种失落感,可以说是一个平稳过渡。
如果选择的是“会让年金被扣减的工作方式”,那至少也要争取拿到比以前更多的工资才划算。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
人それぞれだけど、私は年金が停止されない限度の仕事として週3日勤務とし、
年金+給与で現役の時とほぼ同じ収入で仕事していた。
こうすることで好きな事が出来る時間が持てるようになり、退職しても急にやることが無くなったという、何というか喪失感もなく、まぁソフトランディングした。年金が止められるような働き方をするなら、望まれて働くのだから現役の時以上に給与は貰っておくべきだね。
工资高了,自然就会出现这种情况。因人而异,我自己的做法是调整工作量——一周只工作三天,这样收入就刚好不超过年金减额的标准。
于是我能保持年金全额领取,再加上工资,整体收入几乎和全职时差不多。
这样的生活方式让我有更多时间做自己喜欢的事,也避免了退休后“突然不知道该干嘛”的那种失落感,可以说是一个平稳过渡。
如果选择的是“会让年金被扣减的工作方式”,那至少也要争取拿到比以前更多的工资才划算。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
68歳時に初めて「年金支給停止」のことを知って驚くなんてなんだかなあ。65歳で定年を迎える前の62歳でその通知を受け取っているハズ、尤も一部ではなく全額停止だっただろうけれど。
それと定年退職から3年のブランクを経て68歳でどこかの企業に雇ってもらい月給40万も?現実味の無い話だ。個人事業主云々とか言っているけれど国民健康保険料での負担増とかを考えているのかな。
創り話もいいけれど記述内容の詰めが甘い。
在68岁时才第一次知道“年金被暂停”这回事,未免也太迟钝了。
按理说,在65岁退休前、62岁时就会收到相关通知了(而且那时候应该是全额停发)。
另外,从65岁退休到68岁之间空白了3年,再重新被某家公司录用,每月工资还能拿到40万?这也太不现实了吧。
虽然文中提到个体经营者等方式,但有没有认真考虑到国民健康保险负担增加等问题呢?
这故事听起来更像是编的,细节上还不够扎实。
それと定年退職から3年のブランクを経て68歳でどこかの企業に雇ってもらい月給40万も?現実味の無い話だ。個人事業主云々とか言っているけれど国民健康保険料での負担増とかを考えているのかな。
創り話もいいけれど記述内容の詰めが甘い。
在68岁时才第一次知道“年金被暂停”这回事,未免也太迟钝了。
按理说,在65岁退休前、62岁时就会收到相关通知了(而且那时候应该是全额停发)。
另外,从65岁退休到68岁之间空白了3年,再重新被某家公司录用,每月工资还能拿到40万?这也太不现实了吧。
虽然文中提到个体经营者等方式,但有没有认真考虑到国民健康保险负担增加等问题呢?
这故事听起来更像是编的,细节上还不够扎实。
私の職場にも70代前半で現役で働いている人がいます。
給与は50万ほどもらっています。
繰り下げ中で年金はまだもらっていません。
というより年金はほとんどもらえないといっていました。
確かに50万もらえたら、それだけで生活できるから納得しました。
仕事をやめて年金もらっても30万もらえないそうです。
我工作单位也有七十出头的员工仍在第一线工作。
他一个月工资大概是50万。
因为他选择了延迟领取年金,所以现在还没有领取。
他说:“反正就算开始领年金,也领不到30万。”
我一听就理解了——毕竟工资有50万,仅凭工资就足够生活了。
給与は50万ほどもらっています。
繰り下げ中で年金はまだもらっていません。
というより年金はほとんどもらえないといっていました。
確かに50万もらえたら、それだけで生活できるから納得しました。
仕事をやめて年金もらっても30万もらえないそうです。
我工作单位也有七十出头的员工仍在第一线工作。
他一个月工资大概是50万。
因为他选择了延迟领取年金,所以现在还没有领取。
他说:“反正就算开始领年金,也领不到30万。”
我一听就理解了——毕竟工资有50万,仅凭工资就足够生活了。
很赞 4
收藏