德国利用二战记忆对付俄罗斯:将莫斯科代表排除在纪念纳粹失败的活动之外
2025-05-06 遐怪 4913
正文翻译

Excluding Moscow’s representatives from commemorations of the defeat of the Nazis shows a problem with elementary logic and basic decency

将莫斯科代表排除在纪念纳粹失败的活动之外,表明基本的逻辑和礼仪存在问题

Eighty years ago, Germany suffered its worst self-induced military – as well as moral, political, cultural, you name it – catastrophe ever.
First, Nazi Germany led the global fascist challenge that we call World War II. Then, Germany was not merely defeated but crushed by the combined efforts of, in order of importance, the Soviet unx, the US, and UK, to name only those powers that really mattered decisively for the outcome of the war in Europe. This Allied victory in Europe is celebrated in May. In the West, the commemorations peak on the 8th and in Russia, one day later.

八十年前,德国遭受了其历史上最严重的自我引发的军事灾难——以及道德、政治、文化等各方面的灾难。
首先,纳粹德国领导了我们称为第二次世界大战的全球法西斯挑战。然后,德国不仅被击败,而且被苏联、美国和英国(按重要性排序)联手彻底粉碎,这些国家是决定欧洲战争结果的关键力量。欧洲的盟军胜利在五月庆祝。在西方,纪念活动在8日达到高潮,在俄罗斯则晚一天。

In Asia, things were different. World War II started earlier – in July 1937, not September 1939, and ended later – in August, not May, 1945. Regarding the war in Europe, the West has always, with varying intensity, sought to diminish the preponderant role of the Soviet unx – and within the latter, of Russia.
Concerning the war in Asia, the West’s main target of this weaponized forgetfulness has been China, rightly labeled “the forgotten ally” by historian Rana Mitter. China, like the Soviet unx and now Russia, has always dared challenge Western hegemony and especially US ‘primacy’. And, as with Russia and the former Soviet unx, it is this geopolitical independence that has led the West to deny the Chinese people’s real and massive World War II contribution and sacrifices, which were enormous (the death toll alone, to quote only one figure, is estimated at 12-20 million).

在亚洲,情况有所不同。第二次世界大战爆发得更早——1937年7月,而不是1939年9月;结束得更晚——1945年8月,而不是5月。在欧洲战事中,西方一直不同程度地试图削弱苏联的主导地位——以及苏联内部的俄罗斯。在亚洲战事中,西方这种武器化的遗忘的主要目标是中国,历史学家拉纳·米特恰如其分地称其为“被遗忘的盟友”。中国,与苏联以及现在的俄罗斯一样,一直敢于挑战西方霸权,尤其是美国的“主导地位”。而且,与俄罗斯和前苏联一样,正是这种地缘政治独立性导致西方否认中国人民在二战中做出的真正巨大贡献和牺牲,这些贡献和牺牲是巨大的(仅死亡人数估计就有1200万至2000万人)。

But for now, back to the European part of the war. There, in historical reality, it was the Soviet unx that did the most – by far – to destroy Nazi Germany. And that is a simple, even quantifiable historical fact. Merely a decade ago, it was occasionally admitted even in Western mainstream media, such as America’s Washington Post and Britain’s Independent.
A few figures suffice to sketch just how predominant the Soviet share in the victory over Nazism was: Over the course of the war, in all its theaters, 17 to 18 million Germans served in the Nazi forces (including the Wehrmacht and the smaller but especially important and vicious Waffen-SS).

但现在,让我们回到战争的欧洲部分。在历史现实中,苏联为摧毁纳粹德国做出了最大的贡献——迄今为止,贡献远远超过其他任何一方。这是一个简单甚至可量化的历史事实。仅仅十年前,即使是西方主流媒体,例如美国的《华盛顿邮报》和英国的《独立报》,也偶尔会承认这一点。
一些数字足以概括苏联在战胜纳粹主义中所发挥的主导作用:在整个战争期间,在所有战场上,共有1700万至1800万德国人在纳粹军队中服役(包括德国国防军和规模较小但至关重要且极其凶猛的武装党卫队)。

At least 4 million German soldiers were killed in the fight against the Soviet unx from 1941 to 1945 alone. Estimates indicate that at least as many were injured, probably more; around 3 million became POWs.
The upshot of this is simple: A massive chunk, some historians estimate up to 80%, of the total German fighting manpower of World War II – not only those who invaded the Soviet unx – was eliminated on what the Germans called the Eastern Front. Without going into easily available details, the picture is similar when we focus not on men but materiel.

仅在1941年至1945年期间,至少有400万德国士兵在与苏联的战斗中阵亡。据估计,受伤的人数至少与此相同,甚至可能更多;约有300万人沦为战俘。
结果很简单:二战期间,德国作战人员的很大一部分——一些历史学家估计高达80%——在德军所谓的“东线”阵亡——这不仅仅是那些入侵苏联的士兵。无需赘述那些容易获得的细节,如果我们关注的不是人员而是物资,情况也大体类似。

Ask, for instance, Google’s Gemini AI in Deep Research mode, and it will sum it up thus: “It is evident that the Eastern Front absorbed the vast majority of Germany’s total tank losses throughout the war.” It turns out that the failure of Germany’s touted Leopard tank in the Ukraine conflict has a long tradition reaching back to Nazi Germany’s Panthers and Tigers: Russia, neutering German cats since 1941.
Put simply, as with Sweden’s Gustav xiI and France’s Napoleon, it was Russia and the Soviet unx that broke Hitler’s back. And at enormous cost and sacrifice: Current, solid figures put Soviet losses (military and civilian combined) at 26-27 million. (Compare, for instance, with the US: Military casualties, according to Encyclopedia Britannica, just over 292,000; civilian losses were negligible, even if every individual death is, of course, tragic.)

比如,在深度研究模式下询问谷歌双子座人工智能系统(Gemini AI),它会这样总结:“显然,东线战场承担了德国在整个战争中坦克损失的绝大部分。” 事实证明,德国备受吹捧的豹式坦克在乌克兰冲突中的失败由来已久,可以追溯到纳粹德国的“豹”式和“虎”式坦克;俄罗斯自1941年以来就给德国猫绝育了。
简而言之,就像瑞典的古斯塔夫十二世和法国的拿破仑一样,是俄罗斯和苏联击垮了希特勒。而且付出了巨大的代价和牺牲:目前可靠的数据显示,苏联的损失(军人和平民总计)在2600万到2700万之间。(例如,与美国相比:根据《大英百科全书》,美国军人伤亡略高于29.2万;平民伤亡微不足道,即使每个人的死亡当然都是悲剧。)

And now it is Germany – of all places – that has marred the run-up to this year’s May anniversary with an embarrassingly ugly scandal. Its essence is a German government attempt to crudely instrumentalize the commemorations to make them serve the propaganda war that has been part of the West’s proxy war in Ukraine, while accusing Russia of doing just that. In Germany, more and more often, every accusation is a confession, as they say about Israeli propaganda.
While similar initiatives have occurred for years, this year, the German Foreign Office – still mismanaged by Annalena ‘360-Degrees-of-Russophobia’ Baerbock – has escalated the pettiness by circulating a so-called Handreichung – officially, a sort of advice; unofficially, nasty arm-twisting – to insist that neither Russian nor Belarusian representatives should be invited to commemoration events and that, if they dare show up anyhow, they should be kicked out.

如今,偏偏是德国,却在今年五月的纪念日前夕,爆出一桩令人尴尬的丑闻。其本质是德国政府试图粗暴地利用纪念活动,使其服务于西方在乌克兰代理人战争中的宣传战,同时指责俄罗斯也正是这样做的。在德国,越来越多的情况是,每一次指控都是一种自白,就像人们常说的以色列宣传一样。
虽然类似的举措多年来一直存在,但今年,德国外交部——仍然在“360度仇俄”的安娜莱娜·贝尔伯克的管理下——更是升级了这种卑鄙的行径,发布了一份所谓的“外交通告”——官方说法是建议,非官方说法则是卑鄙的胁迫——坚持要求俄罗斯和白俄罗斯代表都不应被邀请参加纪念活动,如果他们胆敢出席,就应该被赶出去。

The barbaric call to, in essence, kick out well-behaved diplomats as if they were brawlers at a pub, is encoded as a reference to ‘house rules’ to be enforced. But this is a shamelessly primitive euphemism, about as Teutonically klutzy as when the German authorities used to disappear their opponents into ‘protective custody’.
The German mainstream media have mostly, once again, supported this harebrained and bigoted attempt to stick it to the Russians, as is fashionable again in the new-old Zeitenwende Germany of massive re-armament and ‘war fitness’ (Kriegstuechtigkeit – a term Nazi-infowarrior-in-chief Joseph Goebbels also used). As always, Ukrainian representatives have done their best to misuse their always willingly available German media platforms to confirm Germans in their errors.

这种野蛮的号召,本质上是要把行为端正的外交官像酒吧里的斗殴者一样赶出去,其实是在暗示要执行“家规”。但这不过是无耻地、原始地委婉说法,就像德国当局过去把反对者“保护性拘留”起来一样,粗暴无礼。
德国主流媒体大多再次支持这种愚蠢而偏执的企图,试图把责任推给俄罗斯人,就像在新旧时代德国大规模重新武装和“战争状态”(Kriegstuechtigkeit——纳粹信息战士总司令约瑟夫·戈培尔也用过这个词)的时代转型时期再次流行起来一样。一如既往,乌克兰代表竭尽全力滥用他们随时可用的德国媒体平台来证实德国人的错误。

The German parliament has followed the Foreign Office and demonstratively excluded Russian and Belarusian diplomats from its commemorations. At least some of the heads of commemoration sites and museums are obeying the Foreign Office’s advice, or perhaps pursuing the same policy out of their own provincial dogmatism. Christian Wagner, who is responsible for sites in Thuringia, has explicitly barred Russian and Belarusian diplomats. Likewise, the head of commemoration sites in Brandenburg, Axel Drecoll, has boasted of disinviting the Russian ambassador and of being ready to evict him – in cooperation with the ‘security forces’ – if he tries to attend.
The good news is that there is resistance as well. Around the town of Seelow – a region with special importance because of the immense 1945 Battle of the Seelow Heights – local politicians, including from Sarah Wagenknecht’s leftwing BSW, the centrist SPD, and also the mainstream-conservative CDU party, dared show themselves “astonished” by the Foreign Office’s “absurd” ideas.

德国议会效仿外交部,示威性地将俄罗斯和白俄罗斯外交官排除在纪念活动之外。至少一些纪念场所和博物馆的负责人正在听从外交部的建议,或者可能出于自身地方教条主义而推行同样的政策。负责图林根州纪念场所的克里斯蒂安·瓦格纳明确禁止俄罗斯和白俄罗斯外交官参加。同样,勃兰登堡州纪念场所负责人阿克塞尔·德雷科尔也夸口说,他取消了对俄罗斯大使的邀请,并准备与“安全部队”合作,如果他试图出席,就驱逐他。
好消息是,也有人反对。在塞洛镇周围——该地区因 1945 年的塞洛高地战役而具有特殊重要性——当地政客,包括萨拉·瓦根克内西特领导的左翼德国社会民主党、中间派德国社会民主党以及主流保守派德国基督教民主联盟,都敢于对外交部的“荒谬”想法表示“震惊”。

When Russian Ambassador Sergey Nechayev did attend a commemoration event, no one asked him to leave and – surprise, surprise – nothing terrible or scandalous happened. That’s because Russians, unlike quite a few Germans, it seems, still know how to behave with decency.
To the credit of many other Germans, in Seelow, the ambassador was welcomed by a crowd showing their support and respect. Nechayev also took part in commemorations in Torgau, where Soviet and US troops famously met toward the end of the war, and later, at the site of the former camp of Sachsenhausen, which was liberated by the Red Army in April 1945. There, as well, the hysterical fantasies of Germany’s Foreign Office proved simply irrelevant.

当俄罗斯大使谢尔盖·涅恰耶夫出席纪念活动时,没有人请他离开,而且——令人惊讶的是——没有发生任何可怕的事情或丑闻。这是因为俄罗斯人似乎仍然懂得如何举止得体,这与相当多的德国人不同。
值得称赞的是,在塞洛,大使受到了民众的支持和尊重。涅恰耶夫还参加了在托尔高举行的纪念活动,苏联和美国军队在战争末期曾在那里进行了著名的会战。后来,他又参加了在萨克森豪森集中营旧址举行的纪念活动,该集中营于1945年4月被红军解放。在那里,德国外交部的歇斯底里的幻想也同样被证明是无关紧要的。

In the Berliner Zeitung, songwriter and author Hans-Eckardt Wenzel sharply criticized the policy of weaponizing the memory of World War II against Russia. In particular, he took Axel Drecoll to task, challenging him, in effect, to stop his attempts at rewriting history.
The German Foreign Office, meanwhile, has shown cold feet. It has begun to equivocate in a comically dishonest and self-revealing manner. When challenged about his ministry’s gratuitous initiative against Russian and Belarusian representatives, its spokesman, Sebastian Fischer, outdid his usual stonewalling: The Foreign Office’s circular, he said, is not a prohibition because the individual memorial sites and museums retain the right to decide whether to follow it or not.

在《柏林时报》上,词曲作者兼作家汉斯-埃卡特·温泽尔尖锐批评了将二战记忆武器化以对抗俄罗斯的政策。特别是,他责问阿克塞尔·德雷克尔,实际上是在挑战他,阻止他改写历史的企图。
与此同时,德国外交部却表现出畏缩。它开始以一种滑稽的、不诚实的、自我暴露的方式含糊其辞。当被问及外交部针对俄罗斯和白俄罗斯代表的无端行动时,外交部发言人塞巴斯蒂安·菲舍尔一改往日的回避态度:他表示,外交部的通告并非禁令,因为各个纪念场所和博物馆保留决定是否遵守的权利。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Yes, sure, and we know from Hollywood that the Pirate Code is not really legally binding but more like, you know, sort of a recommendation. Russia has long pointed out that Western elites have become so habitually underhanded, so addicted to sophistry and casuistry that they are no longer ‘agreement-capable’. Thank you for selflessly illustrating, Mr. Fischer from the Foreign Office, that this collapse of a minimum of good faith holds true not only in their behavior abroad but at home as well.
In reality, it is obvious that – despite Fischer’s transparent weaseling – the Foreign Office issued its directive to exert political and public-opinion pressure and do its worst to compel other institutions. To now discover that no one really meant to give orders is a cheap cop-out. But let’s be fair, for Germany, it’s at least a new one: From ‘I was just following orders’ to ‘We never really meant to give any.’ And they say Germans have learned nothing from their nasty past!

是的,当然,我们从好莱坞电影中得知,《海盗法典》并非真正具有法律约束力,更像是一种建议。俄罗斯早就指出,西方精英已经习惯于暗箱操作,沉迷于诡辩,以至于他们不再“能够达成协议”。外交部的菲舍尔先生,感谢您无私地阐明,这种最低限度的诚信的崩塌不仅体现在他们在国外的行为中,也体现在他们在国内的行为中。
事实上,尽管菲舍尔敷衍了事,但外交部显然发布了指令,施加政治和舆论压力,并竭尽全力迫使其他机构采取行动。现在才发现没有人真正想发号施令,这不过是卑鄙的借口。但公平地说,对德国来说,这至少是一个新的开始:从“我只是服从命令”到“我们从未真正想发号施令”。他们还说德国人没有从他们肮脏的过去吸取任何教训!

In the same press conference, Fischer also failed to answer a crucial question: His ministry has argued that Russian and Belarusian representatives should be kept away and even kicked out if they dare show up in order to prevent any nefarious political instrumentalization.
Yet, when reminded that similar concerns have been voiced for years now and asked to provide concrete examples of anything of the kind actually happening, Fischer drew an embarrassing blank. He mumbled something vague about some St. George’s ribbons – and that was it, all he could come up with. This from a strangely high-ranking spokesman for a country that has never really had an issue with quite a few of its new Ukrainian friends displaying stuff that is by any reasonable reckoning much worse, namely Nazi-style – and often just straightforward-Nazi – symbols. Talk about instrumentalizing the memory of World War II!

在同一场新闻发布会上,菲舍尔也未能回答一个关键问题:他的部门声称,如果俄罗斯和白俄罗斯代表胆敢出席,就应该被拒之门外,甚至驱逐,以防止任何邪恶的政治工具化。
然而,当被提醒类似的担忧多年来一直存在,并被要求提供任何实际发生过的具体例子时,菲舍尔却尴尬地哑口无言。他含糊地嘟囔了些关于圣乔治丝带的事情——仅此而已,他能想到的也就这些了。这番话出自一位级别奇高的发言人之口,而该国从未真正反对过不少乌克兰新朋友展示那些无论怎么想都更糟糕的东西,也就是纳粹式的——而且往往是直白的纳粹——符号。这简直就是在利用二战记忆!

It was left to a member of the German parliament from the Alternative for Germany party (AfD) to speak some plain truth: Steffen Kotre pointed out that it is, actually, Germany’s “ideological policy” that “is instrumentalizing history.” For those out to “clobber the Russians ideologically,” the real history of World War II does not even matter. Exactly!
It is not a pretty picture: The German authorities have revealed, once more, just how small-minded, historically illiterate, and fanatically Russophobic they are. The same politicians who have never failed to support Israel’s routine instrumentalization of the German crime of the Holocaust to cover for Israel’s own brutal crimes of apartheid and GENOCIDE against the Palestinians, have shown that they see Russia as a legitimate target of what can only be called memory warfare by dirty tricks.

德国议会中一位来自德国选择党(AfD)的议员说出了一些显而易见的真相:斯特芬·科特雷指出,实际上是德国的“意识形态政策”在“利用历史”。对于那些想要“在意识形态上打击俄罗斯”的人来说,二战的真实历史根本不重要。真是这样!
这可不是什么美好的景象:德国当局再次暴露出他们是多么的狭隘、历史无知和狂热的恐俄症。这些政客们一直以来都支持以色列利用德国大屠杀罪行来掩盖其对巴勒斯坦人犯下的种族隔离和种族灭绝的残酷罪行,现在他们却表明,俄罗斯是他们发动这场只能被称为“用肮脏手段进行的记忆战争”的合法目标。

Of all countries, it is Russia, the one that – obxtively, quantifiably – did the most to rid the world of the Nazism that Germans made, served, and fought for, which some Germans now feel they have to censure and offend demonstratively. Germany’s elites have serious problem not merely with memory but with elementary logic and basic decency.

在所有国家中,俄罗斯——客观上、可量化地——为为消灭德国人制造、效忠并为之作战的纳粹主义做出了最大贡献,而现在一些德国人却觉得必须公开指责和冒犯俄罗斯。德国的精英们不仅在记忆方面存在严重问题,而且在基本逻辑和基本礼仪方面也存在严重问题。

评论翻译
SS Steinkern
5/2/2025 at 10:18 PM
«Germany’s elites have serious problem not merely with memory but with elementary logic and basic decency.» It is not just Germany’s elite but the world’s elite which includes the other players in this scene, namely the UK and USA. ‘Those who forget history are doomed to repeat it’ – the phrase is so true!

“德国的精英们不仅在记忆方面存在严重问题,而且在基本逻辑和基本礼仪方面也存在严重问题。” 问题不仅在于德国精英,还在于世界精英,包括其他参与者,例如英国和美国。“忘记历史的人注定会重蹈覆辙”——这句话真是千真万确!

durward saar
Russia in WW2 was the soviet unx and their leadership was not Russian, Germany in WW2 was not fighting the allied nations but Rothschild to whom they were allied. Both have the same enemy that own the media and have lied to both of you about who your enemy is. Brother V brother wars we don’t need, an answer to the 1200 yr old question we need an answer too.
Every EU nation and the USA are run by Zionists.

二战中的俄罗斯就是苏联,其领导层并非俄罗斯人;二战中的德国并非在与盟国作战,而是与他们结盟的罗斯柴尔德家族作战。双方有着共同的敌人,这个敌人控制着媒体,并对你们双方谎报了敌人的身份。我们不需要兄弟与兄弟之间的战争,我们需要解答的是1200年来一直存在的问题。
每个欧盟国家和美国都由犹太复国主义者掌控。

A Banca
5/2/2025 at 10:28 PM
“Russia, neutering German cats since 1941.”
I laughed out loud. XD

“俄罗斯从1941年就开始给德国猫做绝育手术了。”
我笑喷了

Сергей Р.
5/3/2025 at 4:49 AM
They’ll be glad to forget the day but they need something to counter Russian victory celebration. Simply ignoring the date would not help them. Whatever they come up with would soon be forgotten though. The Glorious Victory day will be remembered forever as most significant historical event ever!

他们当然乐于忘记这个日子,但他们需要一些东西来对抗俄罗斯的胜利庆典。仅仅忽略这个日期对他们毫无帮助。无论他们想出什么,很快就会被遗忘。光荣胜利日将作为有史以来最重要的历史事件被永远铭记!

Сергей Р.
5/3/2025 at 5:35 AM
Human civilization is way passed a point when historical events can be manipulated by burning books or false testimonies. Nazis tried it and now the EU. Fortunately, we have a lot of evidence of Soviet troops heroism and nazis cowardness in form of documentary film, photography, biographies etc. Nobody would ever be able to erase the historical significance of the Victory day!

人类文明早已超越了可以通过焚书或伪证来操纵历史事件的阶段。纳粹曾尝试过,现在欧盟也这么做了。幸运的是,我们拥有大量关于苏联军队英勇和纳粹懦弱的证据,例如纪录片、摄影作品、传记等等。胜利日的历史意义永远无法抹去!

RichintheUS
5/3/2025 at 6:04 AM
One thing you can NOT say about the German Wehrmacht, generally, is that they were cowards. The German Army was an excellent army during World War 2. They ALMOST defeated the CCCP. They lost because NO ONE can fight a conventional war against Russia and win. The distances are just too vast, the weather too cold and the expensive unbearable.
As for today’s Bundeswehr, it’s a different story. They probably have a few small, crack units. The rest of them look like a bunch of weaklings. Their uniforms look like the boy scouts!

关于德国国防军,有一件事你绝对不能说,那就是他们胆小怕事。二战期间,德国陆军是一支优秀的军队。他们几乎击败了苏联共产党。他们失败是因为没有人能在与俄罗斯的常规战争中获胜。距离太远,天气太冷,而且花费高昂,难以承受。至于今天的德国联邦国防军,情况就完全不同了。他们可能只有几支精锐的小部队。其余的看起来都像一群弱鸡。他们的制服看起来像童子军!

James Lawrie
5/3/2025 at 8:22 AM
That’s pretty much a myth

这基本上是一个神话

xawecki
5/2/2025 at 10:24 PM
Elementary logic and basic decency are qualities lost long time ago in most of Europe. They are substituted by hubris, arrogance, hypocrisy, corruption and intolerance.

基本的逻辑和基本的礼仪早已在欧洲大部分地区消失,取而代之的是傲慢、自大、虚伪、腐败和偏执。

Naftech
5/2/2025 at 11:09 PM
Germany was never properly purged of its Nazi elites after WW2. Much of that elite was preserved by both the West and Soviets for different reasons. Now their direct and ideological descendants reemerge in the guise of liberal democrats. Hence Marshall Zhukov’s warning: «we liberated them from fascism, now they’ll never forgive us». Germany should have been divided up into the similar principalities and duchies of the previous centuries and never given the possibility to reunite.

二战后,德国从未彻底清除纳粹精英。西方和苏联出于各种原因保留了这些精英的大部分。如今,他们的直系后代及其意识形态以自由民主派的名义重新出现。因此,朱可夫元帅发出了警告:“我们把他们从法西斯主义中解放出来,现在他们永远不会原谅我们。” 德国本应像前几个世纪那样被分割成类似的公国和候国,并且永远不给重新统一的机会。

Cornel Lencar
5/2/2025 at 11:46 PM
Americans maintained the worst elements of Nazi Germany and Imperial Japan on the areas occupied by them in preparation against the fight against Communism! And those individuals had children and grandchildren. Just ask Ursula and Annalena…
I wonder why RT scrubbed all my posting history? What have I done wrong? Is it a crime to insist that Moldova has a longer history than being a former Soviet Republic and that they are the same as their brethren Moldovans in Romania? Is RT censorious like the West now?

为了对抗共产主义,美国人把纳粹德国和日本帝国最恶劣的势力保留在他们占领的地区!而且这些人还有子孙后代。问问乌尔苏拉(冯大妈)和安娜莱娜(德国外长贝尔伯克)就知道了……
我想知道为什么RT删除了我所有的发帖历史?我做错了什么?坚持认为摩尔多瓦的历史比前苏联加盟共和国更悠久,并且他们和罗马尼亚的摩尔多瓦同胞一样,难道是犯罪吗?RT现在也像西方一样吹毛求疵了吗?

很赞 8
收藏