RT:莫斯科谴责美国重演伊拉克大规模杀伤性武器的闹剧
2025-07-03 碧波荡漾恒河水 3124
正文翻译

Russia has sharply condemned the United States for its airstrikes on Iranian nuclear facilities, calling the attacks “irresponsible, provocative and dangerous,” and warning they risk pushing the Middle East toward a large-scale war with potentially catastrophic nuclear consequences.

俄罗斯强烈谴责美国对伊朗核设施发动空袭,称这些袭击"不负责任、具有挑衅性且危险",并警告称这可能会将中东推向一场可能带来灾难性核后果的大规模战争。

Speaking at an emergency session of the UN Security Council on Sunday, Russian Ambassador Vassily Nebenzia accused Washington of violating the UN Charter, international law and the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT).

俄罗斯驻联合国大使瓦西里·涅边贾在周日安理会紧急会议上发言时,指责华盛顿违反了《联合国宪章》、国际法和《不扩散核武器条约》(NPT)。

“The United States has opened a Pandora’s box, and no one knows what consequences may follow,” Nebenzia said, noting that by targeting IAEA-supervised nuclear sites, Washington has “once again demonstrated total disregard for the position of the international community.”

美国打开了潘多拉魔盒,没人知道会引发什么后果,"涅边贾指出,华盛顿将国际原子能机构监督下的核设施作为打击目标,"再次展现出对国际社会立场的全然漠视。

Nebenzia drew a pointed comparison to the lead-up to the 2003 Iraq War, when then-US Secretary of State Colin Powell presented false evidence to “justify the invasion of another sovereign state, only to plunge its people into chaos for decades and not find any weapons of mass destruction.”

涅边贾尖锐地将其与 2003 年伊拉克战争前夕相提并论——当时美国国务卿鲍威尔用虚假证据"为入侵主权国家正名,结果却让该国人民陷入数十年动荡,最终连大规模杀伤性武器影子都没找到"。

“Many today feel a strong sense of déjà vu,” he said. “The current situation is essentially no different: we are once again being urged to believe in fairy tales in order to once again bring suffering to millions of people living in the Middle East.”

如今许多人强烈感受到似曾相识,"他表示,"当前局势本质上并无二致:我们再次被要求相信童话故事,以便再次给中东地区数百万民众带来苦难。

Russia argued that Tehran has not been proven to be pursuing a nuclear weapon, echoing earlier assessments by US intelligence that were dismissed by President Donald Trump as “wrong.” Nebenzia accused Washington of fabricating a narrative to justify the use of force and of undermining the decades-long diplomatic frxwork built around Iran’s peaceful nuclear program.

俄罗斯辩称德黑兰寻求核武器的指控未经证实,这与美国情报机构早先的评估相呼应——这些评估曾被特朗普总统斥为"错误"。涅边贾指责华盛顿编造叙事以证明使用武力的正当性,并破坏围绕伊朗和平核计划构建的长达数十年的外交框架。

The Russian envoy also criticized what he described as the hypocrisy of Western nations that had for days called for “restraint” in the same Security Council chamber, yet failed to condemn Washington for joining Israeli strikes – and even blamed Iran for the escalation.

这位俄罗斯特使还批评了西方国家的虚伪行径——这些国家多日来在同一安理会会议厅呼吁"保持克制",却未谴责华盛顿参与以色列的打击行动,甚至将局势升级归咎于伊朗。

“We are witnessing an astonishing example of double standards,” he said. “Iran has been and remains one of the most thoroughly inspected states under the NPT, but instead of encouraging such an attitude, it receives bombardments of its territory and civilians by a state that refuses, in principle, to sign the NPT.”

我们正目睹一个令人震惊的双重标准案例,"他表示。"伊朗一直是并仍然是《不扩散核武器条约》下接受最彻底核查的国家之一,但这种态度不仅未获鼓励,反而遭到一个原则上拒绝签署该条约的国家对其领土和平民的轰炸。

Nebenzia warned that the US strikes undermine the authority of the IAEA and the global non-proliferation regime, and that continued escalation could return the world to an era of uncontrolled nuclear risk.

涅边贾警告称,美国的空袭损害了国际原子能机构的权威和全球防扩散体系,持续升级可能使世界重回不受控的核风险时代。

“This is an outrageous and cynical situation, and it is very strange that the Director General of the IAEA did not say a word about it. Neither has he ever called on Israel to join the NPT,” Nebenzia added.

"这是种无耻而冷血的局面,令人费解的是国际原子能机构总干事对此只字未提。他也从未呼吁以色列加入《不扩散核武器条约》,"涅边贾补充道。

Calling for urgent action, Russia – joined by China and Pakistan – submitted a draft Security Council resolution demanding an immediate and unconditional ceasefire and a return to diplomatic talks on Iran’s nuclear program.

俄罗斯联合中国和巴基斯坦,提交了一份安理会决议草案,呼吁立即采取紧急行动,要求无条件停火并恢复关于伊朗核计划的外交谈判。
 
评论翻译

Russia has sharply condemned the United States for its airstrikes on Iranian nuclear facilities, calling the attacks “irresponsible, provocative and dangerous,” and warning they risk pushing the Middle East toward a large-scale war with potentially catastrophic nuclear consequences.

俄罗斯强烈谴责美国对伊朗核设施发动空袭,称这些袭击"不负责任、具有挑衅性且危险",并警告称这可能会将中东推向一场可能带来灾难性核后果的大规模战争。

Speaking at an emergency session of the UN Security Council on Sunday, Russian Ambassador Vassily Nebenzia accused Washington of violating the UN Charter, international law and the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT).

俄罗斯驻联合国大使瓦西里·涅边贾在周日安理会紧急会议上发言时,指责华盛顿违反了《联合国宪章》、国际法和《不扩散核武器条约》(NPT)。

“The United States has opened a Pandora’s box, and no one knows what consequences may follow,” Nebenzia said, noting that by targeting IAEA-supervised nuclear sites, Washington has “once again demonstrated total disregard for the position of the international community.”

美国打开了潘多拉魔盒,没人知道会引发什么后果,"涅边贾指出,华盛顿将国际原子能机构监督下的核设施作为打击目标,"再次展现出对国际社会立场的全然漠视。

Nebenzia drew a pointed comparison to the lead-up to the 2003 Iraq War, when then-US Secretary of State Colin Powell presented false evidence to “justify the invasion of another sovereign state, only to plunge its people into chaos for decades and not find any weapons of mass destruction.”

涅边贾尖锐地将其与 2003 年伊拉克战争前夕相提并论——当时美国国务卿鲍威尔用虚假证据"为入侵主权国家正名,结果却让该国人民陷入数十年动荡,最终连大规模杀伤性武器影子都没找到"。

“Many today feel a strong sense of déjà vu,” he said. “The current situation is essentially no different: we are once again being urged to believe in fairy tales in order to once again bring suffering to millions of people living in the Middle East.”

如今许多人强烈感受到似曾相识,"他表示,"当前局势本质上并无二致:我们再次被要求相信童话故事,以便再次给中东地区数百万民众带来苦难。

Russia argued that Tehran has not been proven to be pursuing a nuclear weapon, echoing earlier assessments by US intelligence that were dismissed by President Donald Trump as “wrong.” Nebenzia accused Washington of fabricating a narrative to justify the use of force and of undermining the decades-long diplomatic frxwork built around Iran’s peaceful nuclear program.

俄罗斯辩称德黑兰寻求核武器的指控未经证实,这与美国情报机构早先的评估相呼应——这些评估曾被特朗普总统斥为"错误"。涅边贾指责华盛顿编造叙事以证明使用武力的正当性,并破坏围绕伊朗和平核计划构建的长达数十年的外交框架。

The Russian envoy also criticized what he described as the hypocrisy of Western nations that had for days called for “restraint” in the same Security Council chamber, yet failed to condemn Washington for joining Israeli strikes – and even blamed Iran for the escalation.

这位俄罗斯特使还批评了西方国家的虚伪行径——这些国家多日来在同一安理会会议厅呼吁"保持克制",却未谴责华盛顿参与以色列的打击行动,甚至将局势升级归咎于伊朗。

“We are witnessing an astonishing example of double standards,” he said. “Iran has been and remains one of the most thoroughly inspected states under the NPT, but instead of encouraging such an attitude, it receives bombardments of its territory and civilians by a state that refuses, in principle, to sign the NPT.”

我们正目睹一个令人震惊的双重标准案例,"他表示。"伊朗一直是并仍然是《不扩散核武器条约》下接受最彻底核查的国家之一,但这种态度不仅未获鼓励,反而遭到一个原则上拒绝签署该条约的国家对其领土和平民的轰炸。

Nebenzia warned that the US strikes undermine the authority of the IAEA and the global non-proliferation regime, and that continued escalation could return the world to an era of uncontrolled nuclear risk.

涅边贾警告称,美国的空袭损害了国际原子能机构的权威和全球防扩散体系,持续升级可能使世界重回不受控的核风险时代。

“This is an outrageous and cynical situation, and it is very strange that the Director General of the IAEA did not say a word about it. Neither has he ever called on Israel to join the NPT,” Nebenzia added.

"这是种无耻而冷血的局面,令人费解的是国际原子能机构总干事对此只字未提。他也从未呼吁以色列加入《不扩散核武器条约》,"涅边贾补充道。

Calling for urgent action, Russia – joined by China and Pakistan – submitted a draft Security Council resolution demanding an immediate and unconditional ceasefire and a return to diplomatic talks on Iran’s nuclear program.

俄罗斯联合中国和巴基斯坦,提交了一份安理会决议草案,呼吁立即采取紧急行动,要求无条件停火并恢复关于伊朗核计划的外交谈判。
 
很赞 1
收藏