
正文翻译

TRUNG QUỐCBốn đội robot hình người, vận hành hoàn toàn tự động bằng AI, lần đầu tham gia các trận đấu bóng đá, tạo nên sự phấn khích.
在中国,四支完全由人工智能驱动的人形机器人队伍首次参加了足球比赛,这引发了人们的热议。
Giải đấu có tên RoBoLeague 2025, diễn ra cuối tuần qua tại Bắc Kinh. Mỗi đội gồm ba "cầu thủ", đối đầu trong hai hiệp đấu, mỗi hiệp 10 phút. Những robot này đến từ Đại học Thanh Hoa, Đại học Khoa học và Công nghệ thông tin Bắc Kinh, và Đại học Nông nghiệp Trung Quốc.
这项名为“RoBoLeague 2025”的锦标赛于上周末在北京举行。每支队伍由三名“选手”组成,进行两轮共10分钟的比赛。参赛的机器人分别来自清华大学、北京信息科技大学和中国农业大学。
Không như trận đấu quyền Anh trước đó được con người điều khiển, các cỗ máy đá bóng vận hành hoàn toàn bằng thuật toán AI để đánh giá sự cân bằng, nhanh nhẹn và khả năng ra quyết định.
与此前由人类操控的机器人拳击比赛不同,本届足球赛完全由人工智能算法驱动的机器人自主行动,这可以用于评估机器人的平衡性、敏捷性和决策能力。
Trang bị cảm biến hình ảnh tiên tiến, các "cầu thủ" có thể xác định bóng và di chuyển dù không quá nhanh nhẹn. Chúng nhận biết bóng từ khoảng cách 18,3 mét với độ chính xác 90%, theo dõi mục tiêu, quan sát đường biên, xác định đối thủ và tự đưa ra quyết định dựa trên các tình huống đã phân tích - những cải tiến công nghệ cho thấy máy móc đã tiến xa đến mức nào.
这些“球员”配备了先进的图像传感器,能够识别足球,并在移动时保持一定的敏捷性。它们能够以90%的准确率从60英尺(约18.3米)外探测到足球,追踪目标,观察边线,识别对手,并基于分析的结果做出自主决策——这展现了人工智能机器人技术的突破性进步。
Robot được thiết kế để tự đứng lên sau khi ngã. Nhưng trong trận, một số vẫn phải được nhân viên khiêng ra khỏi sân bằng cáng, yếu tố được AP nhận xét là "làm tăng thêm tính chân thực của trải nghiệm". Sau mỗi bàn thắng, robot sẽ giơ nắm đấm lên để ăn mừng.
这些机器人具备倒地后自行爬起来的能力,但在比赛中仍有部分机器人需工作人员用担架抬离场地,美联社评价这一细节“增添了真实感”。而每次进球后,机器人也会挥拳庆祝。
"Trò chơi không chỉ mang tới sự mới lạ, mà còn là tín hiệu cho thấy sự tiến bộ của máy móc tự chủ vốn là thế mạnh của các công ty Trung Quốc", Bloomberg Bình luận.
彭博社评论称:“这项赛事不仅给人们带来了新鲜感,更标志着中国企业在人工智能机器人领域的显著进步。”
Kết quả, đội THU Robotics của Đại học Thanh Hoa đánh bại đội Mountain Sea của Đại học Nông nghiệp Trung Quốc với tỷ số 5-3 để giành chức vô địch, theo China News Network.
据中新网报道,清华大学THU Robotics队最终以5-3战胜中国农业大学Mountain Sea队,夺得了冠军。
Trung Quốc hiện đầu tư lớn cho lĩnh vực robot nhằm dẫn đầu cuộc đua. Theo dữ liệu của Morgan Stanley đầu tháng 6, thị trường robot hiện trị giá 47 tỷ USD, và Trung Quốc chiếm 40%. Dự kiến, lĩnh vực tăng trưởng 23% hàng năm, đạt giá trị 108 tỷ USD đến 2028.
中国正大力投资机器人领域以抢占先机。摩根士丹利6月初的数据显示,当前全球机器人市场价值470亿美元,而中国占据了40%;而预计全球机器人市场规模的年增长率可达23%,在2028年市场规模将突破1080亿美元。
Nước này đã bắt đầu thử nghiệm robot hình người ở môi trường thực tế, chủ yếu tại các cuộc thi thể thao như chạy marathon, quyền Anh, bóng đá. Cheng Hao, nhà sáng lập kiêm CEO công ty cung cấp robot chơi game Booster Robotics, cho biết thi thể thao thường là nơi thử nghiệm lý tưởng cho robot, giúp đẩy nhanh quá trình phát triển thuật toán và hệ thống phần cứng - phần mềm tích hợp.
中国已开始在实际场景中测试人形机器人,主要应用于马拉松、拳击、足球等体育赛事。而游戏机器人公司Booster Robotics创始人兼首席执行官程浩表示,体育比赛是非常理想的机器人试验场,有助于加速算法以及软硬件集成系统的开发。
"Trong tương lai gần, robot có thể đá bóng với con người", Cheng nói với AP. "Ví dụ, một robot và một người có thể chơi trong trận đấu mà chiến thắng không quan trọng, nhưng các tương tác như tấn công và phòng thủ thực sự diễn ra. Điều đó giúp xây dựng lòng tin đối với khán giả, để họ hiểu rằng robot an toàn".
“在不久的将来,机器人可能会和人类同场踢球,”程浩对美联社说,“例如人机混合比赛,胜负不重要,但攻防互动却能真实的发生。这有助于建立观众的信任度,让他们认可机器人的安全性。”
Samir Menon, nhà sáng lập kiêm CEO công ty robot Dexterity ở Palo Alto (Mỹ), đánh giá các cuộc trình diễn "tập trung vào khơi dậy trí tưởng tượng của mọi người" đối với robot hình người. "Sẽ có hàng nghìn loại robot khác nhau và hàng trăm nghìn loại ứng dụng được đưa vào thực tế", Menon nhận xét.
美国帕洛阿尔托机器人公司Dexterity创始人萨米尔.梅农认为,此类表演“重在激发公众对人形机器人的想象力”。“未来将会有成千上万种机器人被应用到数十万种场景中,”梅农说。
Giải bóng đá RoBoLeague 2025 là sự "tập dượt" cho Thế vận hội Người máy Thế giới 2025, tổ chức ngày 15-17/8 tại Bắc Kinh. Sự kiện dự kiến thu hút các cỗ máy tham gia tranh tài 11 môn thể thao, như thể dục dụng cụ, điền kinh và bóng đá.
2025 RoboLeague是2025年世界机器人运动会的一次“彩排”,而世界机器人运动会将于8月15日至17日在北京举行。预计该赛事将有各国的机器人参加体操、田径和足球等11个项目的角逐。

TRUNG QUỐCBốn đội robot hình người, vận hành hoàn toàn tự động bằng AI, lần đầu tham gia các trận đấu bóng đá, tạo nên sự phấn khích.
在中国,四支完全由人工智能驱动的人形机器人队伍首次参加了足球比赛,这引发了人们的热议。
Giải đấu có tên RoBoLeague 2025, diễn ra cuối tuần qua tại Bắc Kinh. Mỗi đội gồm ba "cầu thủ", đối đầu trong hai hiệp đấu, mỗi hiệp 10 phút. Những robot này đến từ Đại học Thanh Hoa, Đại học Khoa học và Công nghệ thông tin Bắc Kinh, và Đại học Nông nghiệp Trung Quốc.
这项名为“RoBoLeague 2025”的锦标赛于上周末在北京举行。每支队伍由三名“选手”组成,进行两轮共10分钟的比赛。参赛的机器人分别来自清华大学、北京信息科技大学和中国农业大学。
Không như trận đấu quyền Anh trước đó được con người điều khiển, các cỗ máy đá bóng vận hành hoàn toàn bằng thuật toán AI để đánh giá sự cân bằng, nhanh nhẹn và khả năng ra quyết định.
与此前由人类操控的机器人拳击比赛不同,本届足球赛完全由人工智能算法驱动的机器人自主行动,这可以用于评估机器人的平衡性、敏捷性和决策能力。
Trang bị cảm biến hình ảnh tiên tiến, các "cầu thủ" có thể xác định bóng và di chuyển dù không quá nhanh nhẹn. Chúng nhận biết bóng từ khoảng cách 18,3 mét với độ chính xác 90%, theo dõi mục tiêu, quan sát đường biên, xác định đối thủ và tự đưa ra quyết định dựa trên các tình huống đã phân tích - những cải tiến công nghệ cho thấy máy móc đã tiến xa đến mức nào.
这些“球员”配备了先进的图像传感器,能够识别足球,并在移动时保持一定的敏捷性。它们能够以90%的准确率从60英尺(约18.3米)外探测到足球,追踪目标,观察边线,识别对手,并基于分析的结果做出自主决策——这展现了人工智能机器人技术的突破性进步。
Robot được thiết kế để tự đứng lên sau khi ngã. Nhưng trong trận, một số vẫn phải được nhân viên khiêng ra khỏi sân bằng cáng, yếu tố được AP nhận xét là "làm tăng thêm tính chân thực của trải nghiệm". Sau mỗi bàn thắng, robot sẽ giơ nắm đấm lên để ăn mừng.
这些机器人具备倒地后自行爬起来的能力,但在比赛中仍有部分机器人需工作人员用担架抬离场地,美联社评价这一细节“增添了真实感”。而每次进球后,机器人也会挥拳庆祝。
"Trò chơi không chỉ mang tới sự mới lạ, mà còn là tín hiệu cho thấy sự tiến bộ của máy móc tự chủ vốn là thế mạnh của các công ty Trung Quốc", Bloomberg Bình luận.
彭博社评论称:“这项赛事不仅给人们带来了新鲜感,更标志着中国企业在人工智能机器人领域的显著进步。”
Kết quả, đội THU Robotics của Đại học Thanh Hoa đánh bại đội Mountain Sea của Đại học Nông nghiệp Trung Quốc với tỷ số 5-3 để giành chức vô địch, theo China News Network.
据中新网报道,清华大学THU Robotics队最终以5-3战胜中国农业大学Mountain Sea队,夺得了冠军。
Trung Quốc hiện đầu tư lớn cho lĩnh vực robot nhằm dẫn đầu cuộc đua. Theo dữ liệu của Morgan Stanley đầu tháng 6, thị trường robot hiện trị giá 47 tỷ USD, và Trung Quốc chiếm 40%. Dự kiến, lĩnh vực tăng trưởng 23% hàng năm, đạt giá trị 108 tỷ USD đến 2028.
中国正大力投资机器人领域以抢占先机。摩根士丹利6月初的数据显示,当前全球机器人市场价值470亿美元,而中国占据了40%;而预计全球机器人市场规模的年增长率可达23%,在2028年市场规模将突破1080亿美元。
Nước này đã bắt đầu thử nghiệm robot hình người ở môi trường thực tế, chủ yếu tại các cuộc thi thể thao như chạy marathon, quyền Anh, bóng đá. Cheng Hao, nhà sáng lập kiêm CEO công ty cung cấp robot chơi game Booster Robotics, cho biết thi thể thao thường là nơi thử nghiệm lý tưởng cho robot, giúp đẩy nhanh quá trình phát triển thuật toán và hệ thống phần cứng - phần mềm tích hợp.
中国已开始在实际场景中测试人形机器人,主要应用于马拉松、拳击、足球等体育赛事。而游戏机器人公司Booster Robotics创始人兼首席执行官程浩表示,体育比赛是非常理想的机器人试验场,有助于加速算法以及软硬件集成系统的开发。
"Trong tương lai gần, robot có thể đá bóng với con người", Cheng nói với AP. "Ví dụ, một robot và một người có thể chơi trong trận đấu mà chiến thắng không quan trọng, nhưng các tương tác như tấn công và phòng thủ thực sự diễn ra. Điều đó giúp xây dựng lòng tin đối với khán giả, để họ hiểu rằng robot an toàn".
“在不久的将来,机器人可能会和人类同场踢球,”程浩对美联社说,“例如人机混合比赛,胜负不重要,但攻防互动却能真实的发生。这有助于建立观众的信任度,让他们认可机器人的安全性。”
Samir Menon, nhà sáng lập kiêm CEO công ty robot Dexterity ở Palo Alto (Mỹ), đánh giá các cuộc trình diễn "tập trung vào khơi dậy trí tưởng tượng của mọi người" đối với robot hình người. "Sẽ có hàng nghìn loại robot khác nhau và hàng trăm nghìn loại ứng dụng được đưa vào thực tế", Menon nhận xét.
美国帕洛阿尔托机器人公司Dexterity创始人萨米尔.梅农认为,此类表演“重在激发公众对人形机器人的想象力”。“未来将会有成千上万种机器人被应用到数十万种场景中,”梅农说。
Giải bóng đá RoBoLeague 2025 là sự "tập dượt" cho Thế vận hội Người máy Thế giới 2025, tổ chức ngày 15-17/8 tại Bắc Kinh. Sự kiện dự kiến thu hút các cỗ máy tham gia tranh tài 11 môn thể thao, như thể dục dụng cụ, điền kinh và bóng đá.
2025 RoboLeague是2025年世界机器人运动会的一次“彩排”,而世界机器人运动会将于8月15日至17日在北京举行。预计该赛事将有各国的机器人参加体操、田径和足球等11个项目的角逐。
评论翻译

TRUNG QUỐCBốn đội robot hình người, vận hành hoàn toàn tự động bằng AI, lần đầu tham gia các trận đấu bóng đá, tạo nên sự phấn khích.
在中国,四支完全由人工智能驱动的人形机器人队伍首次参加了足球比赛,这引发了人们的热议。
Giải đấu có tên RoBoLeague 2025, diễn ra cuối tuần qua tại Bắc Kinh. Mỗi đội gồm ba "cầu thủ", đối đầu trong hai hiệp đấu, mỗi hiệp 10 phút. Những robot này đến từ Đại học Thanh Hoa, Đại học Khoa học và Công nghệ thông tin Bắc Kinh, và Đại học Nông nghiệp Trung Quốc.
这项名为“RoBoLeague 2025”的锦标赛于上周末在北京举行。每支队伍由三名“选手”组成,进行两轮共10分钟的比赛。参赛的机器人分别来自清华大学、北京信息科技大学和中国农业大学。
Không như trận đấu quyền Anh trước đó được con người điều khiển, các cỗ máy đá bóng vận hành hoàn toàn bằng thuật toán AI để đánh giá sự cân bằng, nhanh nhẹn và khả năng ra quyết định.
与此前由人类操控的机器人拳击比赛不同,本届足球赛完全由人工智能算法驱动的机器人自主行动,这可以用于评估机器人的平衡性、敏捷性和决策能力。
Trang bị cảm biến hình ảnh tiên tiến, các "cầu thủ" có thể xác định bóng và di chuyển dù không quá nhanh nhẹn. Chúng nhận biết bóng từ khoảng cách 18,3 mét với độ chính xác 90%, theo dõi mục tiêu, quan sát đường biên, xác định đối thủ và tự đưa ra quyết định dựa trên các tình huống đã phân tích - những cải tiến công nghệ cho thấy máy móc đã tiến xa đến mức nào.
这些“球员”配备了先进的图像传感器,能够识别足球,并在移动时保持一定的敏捷性。它们能够以90%的准确率从60英尺(约18.3米)外探测到足球,追踪目标,观察边线,识别对手,并基于分析的结果做出自主决策——这展现了人工智能机器人技术的突破性进步。
Robot được thiết kế để tự đứng lên sau khi ngã. Nhưng trong trận, một số vẫn phải được nhân viên khiêng ra khỏi sân bằng cáng, yếu tố được AP nhận xét là "làm tăng thêm tính chân thực của trải nghiệm". Sau mỗi bàn thắng, robot sẽ giơ nắm đấm lên để ăn mừng.
这些机器人具备倒地后自行爬起来的能力,但在比赛中仍有部分机器人需工作人员用担架抬离场地,美联社评价这一细节“增添了真实感”。而每次进球后,机器人也会挥拳庆祝。
"Trò chơi không chỉ mang tới sự mới lạ, mà còn là tín hiệu cho thấy sự tiến bộ của máy móc tự chủ vốn là thế mạnh của các công ty Trung Quốc", Bloomberg Bình luận.
彭博社评论称:“这项赛事不仅给人们带来了新鲜感,更标志着中国企业在人工智能机器人领域的显著进步。”
Kết quả, đội THU Robotics của Đại học Thanh Hoa đánh bại đội Mountain Sea của Đại học Nông nghiệp Trung Quốc với tỷ số 5-3 để giành chức vô địch, theo China News Network.
据中新网报道,清华大学THU Robotics队最终以5-3战胜中国农业大学Mountain Sea队,夺得了冠军。
Trung Quốc hiện đầu tư lớn cho lĩnh vực robot nhằm dẫn đầu cuộc đua. Theo dữ liệu của Morgan Stanley đầu tháng 6, thị trường robot hiện trị giá 47 tỷ USD, và Trung Quốc chiếm 40%. Dự kiến, lĩnh vực tăng trưởng 23% hàng năm, đạt giá trị 108 tỷ USD đến 2028.
中国正大力投资机器人领域以抢占先机。摩根士丹利6月初的数据显示,当前全球机器人市场价值470亿美元,而中国占据了40%;而预计全球机器人市场规模的年增长率可达23%,在2028年市场规模将突破1080亿美元。
Nước này đã bắt đầu thử nghiệm robot hình người ở môi trường thực tế, chủ yếu tại các cuộc thi thể thao như chạy marathon, quyền Anh, bóng đá. Cheng Hao, nhà sáng lập kiêm CEO công ty cung cấp robot chơi game Booster Robotics, cho biết thi thể thao thường là nơi thử nghiệm lý tưởng cho robot, giúp đẩy nhanh quá trình phát triển thuật toán và hệ thống phần cứng - phần mềm tích hợp.
中国已开始在实际场景中测试人形机器人,主要应用于马拉松、拳击、足球等体育赛事。而游戏机器人公司Booster Robotics创始人兼首席执行官程浩表示,体育比赛是非常理想的机器人试验场,有助于加速算法以及软硬件集成系统的开发。
"Trong tương lai gần, robot có thể đá bóng với con người", Cheng nói với AP. "Ví dụ, một robot và một người có thể chơi trong trận đấu mà chiến thắng không quan trọng, nhưng các tương tác như tấn công và phòng thủ thực sự diễn ra. Điều đó giúp xây dựng lòng tin đối với khán giả, để họ hiểu rằng robot an toàn".
“在不久的将来,机器人可能会和人类同场踢球,”程浩对美联社说,“例如人机混合比赛,胜负不重要,但攻防互动却能真实的发生。这有助于建立观众的信任度,让他们认可机器人的安全性。”
Samir Menon, nhà sáng lập kiêm CEO công ty robot Dexterity ở Palo Alto (Mỹ), đánh giá các cuộc trình diễn "tập trung vào khơi dậy trí tưởng tượng của mọi người" đối với robot hình người. "Sẽ có hàng nghìn loại robot khác nhau và hàng trăm nghìn loại ứng dụng được đưa vào thực tế", Menon nhận xét.
美国帕洛阿尔托机器人公司Dexterity创始人萨米尔.梅农认为,此类表演“重在激发公众对人形机器人的想象力”。“未来将会有成千上万种机器人被应用到数十万种场景中,”梅农说。
Giải bóng đá RoBoLeague 2025 là sự "tập dượt" cho Thế vận hội Người máy Thế giới 2025, tổ chức ngày 15-17/8 tại Bắc Kinh. Sự kiện dự kiến thu hút các cỗ máy tham gia tranh tài 11 môn thể thao, như thể dục dụng cụ, điền kinh và bóng đá.
2025 RoboLeague是2025年世界机器人运动会的一次“彩排”,而世界机器人运动会将于8月15日至17日在北京举行。预计该赛事将有各国的机器人参加体操、田径和足球等11个项目的角逐。

TRUNG QUỐCBốn đội robot hình người, vận hành hoàn toàn tự động bằng AI, lần đầu tham gia các trận đấu bóng đá, tạo nên sự phấn khích.
在中国,四支完全由人工智能驱动的人形机器人队伍首次参加了足球比赛,这引发了人们的热议。
Giải đấu có tên RoBoLeague 2025, diễn ra cuối tuần qua tại Bắc Kinh. Mỗi đội gồm ba "cầu thủ", đối đầu trong hai hiệp đấu, mỗi hiệp 10 phút. Những robot này đến từ Đại học Thanh Hoa, Đại học Khoa học và Công nghệ thông tin Bắc Kinh, và Đại học Nông nghiệp Trung Quốc.
这项名为“RoBoLeague 2025”的锦标赛于上周末在北京举行。每支队伍由三名“选手”组成,进行两轮共10分钟的比赛。参赛的机器人分别来自清华大学、北京信息科技大学和中国农业大学。
Không như trận đấu quyền Anh trước đó được con người điều khiển, các cỗ máy đá bóng vận hành hoàn toàn bằng thuật toán AI để đánh giá sự cân bằng, nhanh nhẹn và khả năng ra quyết định.
与此前由人类操控的机器人拳击比赛不同,本届足球赛完全由人工智能算法驱动的机器人自主行动,这可以用于评估机器人的平衡性、敏捷性和决策能力。
Trang bị cảm biến hình ảnh tiên tiến, các "cầu thủ" có thể xác định bóng và di chuyển dù không quá nhanh nhẹn. Chúng nhận biết bóng từ khoảng cách 18,3 mét với độ chính xác 90%, theo dõi mục tiêu, quan sát đường biên, xác định đối thủ và tự đưa ra quyết định dựa trên các tình huống đã phân tích - những cải tiến công nghệ cho thấy máy móc đã tiến xa đến mức nào.
这些“球员”配备了先进的图像传感器,能够识别足球,并在移动时保持一定的敏捷性。它们能够以90%的准确率从60英尺(约18.3米)外探测到足球,追踪目标,观察边线,识别对手,并基于分析的结果做出自主决策——这展现了人工智能机器人技术的突破性进步。
Robot được thiết kế để tự đứng lên sau khi ngã. Nhưng trong trận, một số vẫn phải được nhân viên khiêng ra khỏi sân bằng cáng, yếu tố được AP nhận xét là "làm tăng thêm tính chân thực của trải nghiệm". Sau mỗi bàn thắng, robot sẽ giơ nắm đấm lên để ăn mừng.
这些机器人具备倒地后自行爬起来的能力,但在比赛中仍有部分机器人需工作人员用担架抬离场地,美联社评价这一细节“增添了真实感”。而每次进球后,机器人也会挥拳庆祝。
"Trò chơi không chỉ mang tới sự mới lạ, mà còn là tín hiệu cho thấy sự tiến bộ của máy móc tự chủ vốn là thế mạnh của các công ty Trung Quốc", Bloomberg Bình luận.
彭博社评论称:“这项赛事不仅给人们带来了新鲜感,更标志着中国企业在人工智能机器人领域的显著进步。”
Kết quả, đội THU Robotics của Đại học Thanh Hoa đánh bại đội Mountain Sea của Đại học Nông nghiệp Trung Quốc với tỷ số 5-3 để giành chức vô địch, theo China News Network.
据中新网报道,清华大学THU Robotics队最终以5-3战胜中国农业大学Mountain Sea队,夺得了冠军。
Trung Quốc hiện đầu tư lớn cho lĩnh vực robot nhằm dẫn đầu cuộc đua. Theo dữ liệu của Morgan Stanley đầu tháng 6, thị trường robot hiện trị giá 47 tỷ USD, và Trung Quốc chiếm 40%. Dự kiến, lĩnh vực tăng trưởng 23% hàng năm, đạt giá trị 108 tỷ USD đến 2028.
中国正大力投资机器人领域以抢占先机。摩根士丹利6月初的数据显示,当前全球机器人市场价值470亿美元,而中国占据了40%;而预计全球机器人市场规模的年增长率可达23%,在2028年市场规模将突破1080亿美元。
Nước này đã bắt đầu thử nghiệm robot hình người ở môi trường thực tế, chủ yếu tại các cuộc thi thể thao như chạy marathon, quyền Anh, bóng đá. Cheng Hao, nhà sáng lập kiêm CEO công ty cung cấp robot chơi game Booster Robotics, cho biết thi thể thao thường là nơi thử nghiệm lý tưởng cho robot, giúp đẩy nhanh quá trình phát triển thuật toán và hệ thống phần cứng - phần mềm tích hợp.
中国已开始在实际场景中测试人形机器人,主要应用于马拉松、拳击、足球等体育赛事。而游戏机器人公司Booster Robotics创始人兼首席执行官程浩表示,体育比赛是非常理想的机器人试验场,有助于加速算法以及软硬件集成系统的开发。
"Trong tương lai gần, robot có thể đá bóng với con người", Cheng nói với AP. "Ví dụ, một robot và một người có thể chơi trong trận đấu mà chiến thắng không quan trọng, nhưng các tương tác như tấn công và phòng thủ thực sự diễn ra. Điều đó giúp xây dựng lòng tin đối với khán giả, để họ hiểu rằng robot an toàn".
“在不久的将来,机器人可能会和人类同场踢球,”程浩对美联社说,“例如人机混合比赛,胜负不重要,但攻防互动却能真实的发生。这有助于建立观众的信任度,让他们认可机器人的安全性。”
Samir Menon, nhà sáng lập kiêm CEO công ty robot Dexterity ở Palo Alto (Mỹ), đánh giá các cuộc trình diễn "tập trung vào khơi dậy trí tưởng tượng của mọi người" đối với robot hình người. "Sẽ có hàng nghìn loại robot khác nhau và hàng trăm nghìn loại ứng dụng được đưa vào thực tế", Menon nhận xét.
美国帕洛阿尔托机器人公司Dexterity创始人萨米尔.梅农认为,此类表演“重在激发公众对人形机器人的想象力”。“未来将会有成千上万种机器人被应用到数十万种场景中,”梅农说。
Giải bóng đá RoBoLeague 2025 là sự "tập dượt" cho Thế vận hội Người máy Thế giới 2025, tổ chức ngày 15-17/8 tại Bắc Kinh. Sự kiện dự kiến thu hút các cỗ máy tham gia tranh tài 11 môn thể thao, như thể dục dụng cụ, điền kinh và bóng đá.
2025 RoboLeague是2025年世界机器人运动会的一次“彩排”,而世界机器人运动会将于8月15日至17日在北京举行。预计该赛事将有各国的机器人参加体操、田径和足球等11个项目的角逐。
很赞 24
收藏