我有个想法,经济从男性的孤独中获利,并且单身男性越多,经济越受益
2025-08-17 骑着毛驴到处走 4269
正文翻译
When a man is in a committed relationship, his spending habits change. Two people share a home, furniture, and bills. They stop chasing status upgrades to impress strangers. When men remain single, they become high-yield individual consumers. Every year without a partner means another year of paying rent alone, buying their own furniture, getting gym memberships, gadgets, dating subscxtions, and endless “self-improvement” products that promise they will finally be worthy of love.

我认为,当一个男人处于一段稳定的亲密关系中时,他的消费习惯会发生变化。两个人会共享住房、家具和账单,也不再为了取悦陌生人而不断追求“身份升级”。而当男人保持单身时,他们就会成为高消费个体。每一年没有伴侣,意味着又一年要独自支付房租、自己购买家具、办理健身房会员、购买电子产品、订阅交友服务,以及源源不断的“自我提升”产品——这些产品承诺他们最终会变得值得被爱。

This is why the modern culture of hyper-individualism is so profitable. Women are told they “deserve a 10 out of 10 prince” who checks every single box women get ick over the slightest of shortcoming. Most men will never meet that standard. Men are told to keep running on the self-improvement hamster wheel. Get fitter, richer, more stylish, more high status. The finish line is nowhere in sight. The goal is not for you to win love. The goal is for you to keep spending in the hope of it.

这就是为什么现代的极端个人主义文化如此赚钱。女性被告知自己“值得拥有一个满分的白马王子”,这个男人必须满足她们的所有条件,哪怕有一点点缺点都会让她们立刻失去兴趣。而绝大多数男人永远达不到这种标准。男人则被告知要不断在“自我提升”的跑轮上奔跑——变得更健壮、更富有、更有品位、更有地位。终点线遥遥无期。目的并不是让你获得爱情,而是让你在对爱情的期望中不断花钱。

It works the same way a casino does. You are told to buy the new watch, the designer shoes, the expensive fragrance, the dating app premium tier, the self-help course. Each is sold as “the thing” that will finally get you noticed. Like a gambler buying chips, you put your money down hoping to hit the jackpot of love, validation, and belonging. Most men walk away bitter, broke, and no closer to what they wanted.

这套机制的运作方式就像赌场一样。你被告知要去买那块新手表、名牌鞋、昂贵的香水、交友软件的高级会员、自我提升课程。每一样东西都被包装成“那件”能让你最终被她注意到的关键物品。就像赌徒买筹码一样,你掏出钱,希望能赢得爱情、认可和归属感这份大奖。结果大多数男人离开时只剩下苦涩与破产,离他们真正想要的东西并没有更近一步。

The industries that feed on this are endless. Dating apps are not designed to create relationships. They are designed to keep you swiping and paying for boosts. Many do not even have enough real women using them. Bots, inactive profiles, and fake accounts keep the illusion alive. When that fails, you are pushed toward pornography, cam sites, and AI girlfriends, intimacy from paid sex.

依附于这种机制的产业几乎无穷无尽。交友软件的设计目的并不是促成关系,而是让你不断滑动屏幕、不断为加速匹配付费。许多平台甚至没有足够多的真实女性用户——机器人账号、长期不活跃的账号和骗子账号维持着那层虚假的希望。当这一切都失败时,你就会被引向色情内容、摄像头直播网站、AI女友,以及以金钱换取亲密感的性服务。

The fallout is monetized too. YouTube “alpha” coaches, manosphere influencers, and outrage merchants prey on the frustration. They sell expensive courses, fake brotherhoods, and promises of transformation. Their business model depends on you staying lonely. You are worth more to them unfulfilled than fulfilled.

连这种挫败的心理也被拿来赚钱。YouTube 上的“阿尔法”男性情感教练、男性圈意见领袖和贩卖愤怒的人,会利用你的挫败感牟利。他们兜售昂贵的课程、虚假的兄弟情谊,以及“彻底改变”的承诺。他们的商业模式依赖于你保持孤独——对他们来说,你在得不到满足时的价值,比真正获得满足时更高。

Meanwhile, the rest of the economy quietly takes its cut. More single households means higher demand for housing, driving up rent and property prices. Tech companies design products to become obsolete so men chasing status through gadgets must keep upgrading. Luxury and fashion brands copy the diamond industry’s trick. They manufacture scarcity, tie it to love, and watch men spend to prove their worth. Social media algorithms fuel the whole machine by keeping men and women divided so fewer real connections form.

与此同时,其它经济环节也在悄悄分一杯羹。更多的单身家庭意味着住房需求更高,从而推高租金和房价。科技公司故意设计产品在短时间内过时,让追求地位的男人不得不不断升级电子设备。奢侈品和时尚品牌则照搬钻石行业的套路——人为制造稀缺性,把它与爱情捆绑在一起,然后看着男人花钱来证明自己的价值。社交媒体的算法则为整台机器加油,让男女之间保持分裂,从而减少真实关系的形成。

The truth is simple. praying on loneliness is the system. And like every casino, it will keep you playing until you are broke unless you walk away from the table.

真相很简单:以孤独为猎物就是经济体系维持运转的基石。就像每家赌场一样,除非你离开赌桌,否则它会一直让你玩下去,直到你倾家荡产。
评论翻译
When a man is in a committed relationship, his spending habits change. Two people share a home, furniture, and bills. They stop chasing status upgrades to impress strangers. When men remain single, they become high-yield individual consumers. Every year without a partner means another year of paying rent alone, buying their own furniture, getting gym memberships, gadgets, dating subscxtions, and endless “self-improvement” products that promise they will finally be worthy of love.

我认为,当一个男人处于一段稳定的亲密关系中时,他的消费习惯会发生变化。两个人会共享住房、家具和账单,也不再为了取悦陌生人而不断追求“身份升级”。而当男人保持单身时,他们就会成为高消费个体。每一年没有伴侣,意味着又一年要独自支付房租、自己购买家具、办理健身房会员、购买电子产品、订阅交友服务,以及源源不断的“自我提升”产品——这些产品承诺他们最终会变得值得被爱。

This is why the modern culture of hyper-individualism is so profitable. Women are told they “deserve a 10 out of 10 prince” who checks every single box women get ick over the slightest of shortcoming. Most men will never meet that standard. Men are told to keep running on the self-improvement hamster wheel. Get fitter, richer, more stylish, more high status. The finish line is nowhere in sight. The goal is not for you to win love. The goal is for you to keep spending in the hope of it.

这就是为什么现代的极端个人主义文化如此赚钱。女性被告知自己“值得拥有一个满分的白马王子”,这个男人必须满足她们的所有条件,哪怕有一点点缺点都会让她们立刻失去兴趣。而绝大多数男人永远达不到这种标准。男人则被告知要不断在“自我提升”的跑轮上奔跑——变得更健壮、更富有、更有品位、更有地位。终点线遥遥无期。目的并不是让你获得爱情,而是让你在对爱情的期望中不断花钱。

It works the same way a casino does. You are told to buy the new watch, the designer shoes, the expensive fragrance, the dating app premium tier, the self-help course. Each is sold as “the thing” that will finally get you noticed. Like a gambler buying chips, you put your money down hoping to hit the jackpot of love, validation, and belonging. Most men walk away bitter, broke, and no closer to what they wanted.

这套机制的运作方式就像赌场一样。你被告知要去买那块新手表、名牌鞋、昂贵的香水、交友软件的高级会员、自我提升课程。每一样东西都被包装成“那件”能让你最终被她注意到的关键物品。就像赌徒买筹码一样,你掏出钱,希望能赢得爱情、认可和归属感这份大奖。结果大多数男人离开时只剩下苦涩与破产,离他们真正想要的东西并没有更近一步。

The industries that feed on this are endless. Dating apps are not designed to create relationships. They are designed to keep you swiping and paying for boosts. Many do not even have enough real women using them. Bots, inactive profiles, and fake accounts keep the illusion alive. When that fails, you are pushed toward pornography, cam sites, and AI girlfriends, intimacy from paid sex.

依附于这种机制的产业几乎无穷无尽。交友软件的设计目的并不是促成关系,而是让你不断滑动屏幕、不断为加速匹配付费。许多平台甚至没有足够多的真实女性用户——机器人账号、长期不活跃的账号和骗子账号维持着那层虚假的希望。当这一切都失败时,你就会被引向色情内容、摄像头直播网站、AI女友,以及以金钱换取亲密感的性服务。

The fallout is monetized too. YouTube “alpha” coaches, manosphere influencers, and outrage merchants prey on the frustration. They sell expensive courses, fake brotherhoods, and promises of transformation. Their business model depends on you staying lonely. You are worth more to them unfulfilled than fulfilled.

连这种挫败的心理也被拿来赚钱。YouTube 上的“阿尔法”男性情感教练、男性圈意见领袖和贩卖愤怒的人,会利用你的挫败感牟利。他们兜售昂贵的课程、虚假的兄弟情谊,以及“彻底改变”的承诺。他们的商业模式依赖于你保持孤独——对他们来说,你在得不到满足时的价值,比真正获得满足时更高。

Meanwhile, the rest of the economy quietly takes its cut. More single households means higher demand for housing, driving up rent and property prices. Tech companies design products to become obsolete so men chasing status through gadgets must keep upgrading. Luxury and fashion brands copy the diamond industry’s trick. They manufacture scarcity, tie it to love, and watch men spend to prove their worth. Social media algorithms fuel the whole machine by keeping men and women divided so fewer real connections form.

与此同时,其它经济环节也在悄悄分一杯羹。更多的单身家庭意味着住房需求更高,从而推高租金和房价。科技公司故意设计产品在短时间内过时,让追求地位的男人不得不不断升级电子设备。奢侈品和时尚品牌则照搬钻石行业的套路——人为制造稀缺性,把它与爱情捆绑在一起,然后看着男人花钱来证明自己的价值。社交媒体的算法则为整台机器加油,让男女之间保持分裂,从而减少真实关系的形成。

The truth is simple. praying on loneliness is the system. And like every casino, it will keep you playing until you are broke unless you walk away from the table.

真相很简单:以孤独为猎物就是经济体系维持运转的基石。就像每家赌场一样,除非你离开赌桌,否则它会一直让你玩下去,直到你倾家荡产。
很赞 3
收藏