龙腾网

战争期间敌军士兵之间有哪些荣誉感的例子?

吕洞宾! 1385
正文翻译
战争期间敌军士兵之间有哪些荣誉感的例子?
评论翻译
https://www.quora.com/What-are-some-examples-of-honor-among-enemy-soldiers-during-war

Roland Bartetzko
former German Army, Croatian Defense Council, Kosovo Liberation Army
罗兰·巴泰茨科 前德国陆军、克罗地亚国防委员会、科索沃解放军成员

A friend of mine who was a foreign journalist during the war in Kosovo told me about the following incident:
He and his TV-crew were filming a group of Kosovo Liberation Army (KLA) soldiers when one of the soldiers got hit by a piece of shrapnel. He was losing a lot of blood and although his buddies gave him first aid, it was clear that the only chance to save his life was to bring him to a civilian hospital in the next bigger city.

我的一位曾在科索沃战争期间担任外国记者的朋友,跟我讲过这样一件事:
他和他的电视摄制组正在拍摄一群科索沃解放军(KLA)士兵,突然其中一名士兵被弹片击中。他流了很多血,虽然战友们给他进行了急救,但很明显,要想救他的命,唯一的办法就是把他送到下一个大城市的平民医院。

The problem was that all the roads were controlled by our enemies, there were police and army checkpoints on every major road junction and it was impossible to go around them.
My journalist friend spoke with his cameraman and his translator and the three decided that they would take the wounded soldier with them. They would hide him under some blankets in the back of their civilian Land-Rover.
This was extremely risky. Journalists cars were often searched, especially when they came from areas that were controlled by the KLA.

问题是所有的道路都被我们的敌人控制着,每个主要路口都有警察和军队的检查站,想绕过去是不可能的。
我的记者朋友和他的摄影师、翻译商量了一下,三人决定带上这名受伤的士兵。他们把他藏在民用路虎车后座的几条毯子下面。
这极度危险。记者的车经常会被搜查,尤其是当他们从科索沃解放军控制的地区出来时。

They wasted no time and carried the wounded fighter to the car. While my friend drove, his photographer sat on the back seat and was looking after the wounded soldier.
They passed the first checkpoint without any trouble, everything went smoothly, but when they were only a few kilometers away from the hospital, another checkpoint lay ahead of them. They slowed down, hoping to pass the checkpoint when a Serbian soldier approached them and made a sign for them to stop the car. The situation became tense.
My friend tried to make some small talk with the Serb soldier, but this guy simply ignored him. Even worse, he started moving towards the back of the car. Then he stopped, opened the side door and leaned into the car to check the space behind the back seat. He must have sensed that something wasn’t right.

他们没有浪费时间,把受伤的战士抬上了车。朋友开车,摄影师坐在后座照看伤员。
他们顺利通过了第一个检查站,一切都很平稳,但就在离医院只有几公里的时候,前面又出现了一个检查站。他们减速慢行,希望能混过去,这时一名塞尔维亚士兵走了过来,示意他们停车。局势变得紧张起来。
朋友试着跟那名塞族士兵闲聊了几句,但对方根本不理他。更糟的是,他开始走向车后方。然后他停下脚步,打开侧门,探身进车去检查后座后面的空间。他一定是感觉到了什么不对劲。

The Serb soldier started removing the blanket and immediately spotted the wounded fighter. Everyone in the jeep held his breath. To discover that a Western TV-crew was smuggling a wounded ‘terrorist’ was a serious incident. It would mean a great propaganda victory for the Serb regime, prison time for the journalists, and death for the wounded KLA fighter.
However, something unforeseeable happened: The Serb soldier put the blanket back over the body of his wounded enemy. He closed the Land-Rover’s side door and told the journalists that they could continue their way. No arrests, no reports, no prison time, and no dead people.

塞族士兵掀开了毯子,立刻发现了那名受伤的战士。吉普车里的每个人都屏住了呼吸。如果被发现西方电视摄制组在走私受伤的“恐怖分子”,这将是一件严重的事件。这对塞族政权来说将是一场巨大的宣传胜利,记者们将面临牢狱之灾,而那名受伤的科索沃解放军战士则会被处死。
然而,一件意想不到的事情发生了:那名塞族士兵把毯子重新盖回了他受伤的敌人身上。他关上了路虎车的侧门,告诉记者们可以继续赶路了。没有逮捕,没有报告,没有牢狱之灾,也没有人丧命。

Our wounded soldier made it in time to the hospital, underwent surgery, and survived. The Red Cross provided him with a fake identity and civilian clothes and it was never discovered that he was part of the KLA.
The Serb soldier had risked a lot. If his buddies would have found out what he had done, they probably would have killed him on the spot.
I can’t overstate how honorable his conduct was, especially when you take into account how much hate there was on both sides.

我们受伤的士兵及时赶到了医院,接受了手术并活了下来。红十字会为他提供了假身份和便服,他是科索沃解放军成员的身份从未被发现。
那名塞族士兵冒了很大的风险。如果他的战友们发现了他的所作所为,他们很可能当场就把他杀了。
我再怎么强调他的行为有多高尚都不为过,尤其是考虑到当时双方之间充满了仇恨。

Murray H.G. Paterson
Consulting Viticulturist, in wine industry since (1972–present)
默里·H.G.·帕特森 葡萄栽培顾问,1972年至今从事葡萄酒行业

I am alive because there is honour between enemy soldiers - though honour as seen in a European context.

我能活在这个世界上,是因为敌兵之间存在着某种荣誉感——尽管这是基于欧洲文化背景下的荣誉感。

Greece, 1941. My father was retiring with his battery but it was shelled when crossing a narrow, raised road and his vehicle was toppled off the road. He was able to crawl free and release the driver and some of the detachment - all were wounded. They came under continued shell fire and then infantry moved in. He was again lightly wounded and was in the process of slowly crawling clear when he was prodded by a rifle - with a German soldier on the other end. Dazed and wounded he surrendered.

1941年,希腊。我父亲所在的炮兵连正在撤退,当他们通过一条狭窄的高架公路时遭到了炮击,他的车翻下了路基。他设法爬出来,救出了司机和分遣队的一些人——所有人都受了伤。他们不断遭到炮火袭击,随后敌军步兵逼近。他受了轻伤,正艰难地慢慢爬离现场,这时一把步枪抵住了他——枪口那端站着一名德国士兵。他头昏眼花且身受重伤,只能投降。

Now that soldier had every right just to shoot an armed (my father had retained his Webley pistol in one hand), enemy soldier …. but saw little danger in a wounded man.
Without that soldier’s concept of honour …. I would not be here.

那名士兵完全有理由直接开枪射杀一名武装敌人(我父亲手里还握着他的韦伯利左轮手枪)……但他认为一个受伤的人构不成什么威胁。
如果没有那名士兵的荣誉感……我就不会在这里了。

Daily life   everything
Answered by Misha
日常生活    米莎回答

The Christmas truce - 1914: During WW1 on Christmas eve soldiers from opposing sides (British and German) lay downed there weapons and celebrated together.
The Battle of Gettysburg - 1863: After the battle unx and confederate soldiers often helped each other despite the fierce fighting. There are accounts of each side giving first aid to the other sides wounded soldiers.
WW2 The Stalingrad truce - When the Russians and the Germans agreed to stop fighting long enough to collect their dead and wounded.

1914年圣诞休战:一战期间的圣诞夜,敌对双方(英军和德军)的士兵放下武器,共同庆祝节日。
1863年葛底斯堡战役:尽管战斗异常激烈,但在战后,联邦军和邦联军的士兵经常互相帮助。有记载称双方都曾为对方的伤员提供急救。
二战斯大林格勒休战——当时俄国人和德国人同意停止战斗一段时间,以便收殓双方的阵亡将士和伤员。

My first team sgt in SF had extensive time in Vietnam including a tour with the 3rd herd (173rd air borne) recon element. An enemy soldier did something that would absolutely qualify as honorable, but it was his wish that it remain private. The reason he told me the story was to remind me that the enemy is not all that different from us, they can kill but they are also capable of compassion.

我在特种部队(SF)的第一任小队中士在越南待了很长时间,包括在“第三牧群”(第173空降旅)侦察分队服役。有一次,一名敌军士兵做了一件绝对称得上高尚的事,但他希望这件事保密。他告诉我这个故事的原因是想提醒我,敌人和我们并没有那么不同,他们能杀人,但也能心怀怜悯。

The problem with reading a lot is I don’t always remember when or in what book I read it, but it is a story that has stuck with me for a long time. During WW2 the RAF were engaged in the largest air battle the world had ever seen. Battle of Britain. The English straight at it’s widest is 150 miles at it’s narrowest it’s only 21 miles. The Luftwaffe would be picked up by British radar and fighters would scramble to intercept the them. Typically the Luftwaffe would send 1000 aircraft per day which was significantly more than the 749 the British had. The tempo of the battle can’t be underestimated. The goal was to destroy the RAF and demoralize the British people who would sue for peace, so they came at them day after day and for 57 nights in a row. 

书读多了的坏处就是我总是不记得是在什么时候或哪本书里读到的,但这是一个让我铭记很久的故事。二战期间,英国皇家空军(RAF)卷入了世界上最大规模的空战——不列颠之战。英吉利海峡最宽处150英里,最窄处只有21英里。德国空军会被英国雷达发现,战斗机随即紧急起飞拦截。通常德国空军每天出动1000架次飞机,远超英国拥有的749架。战斗的节奏不容小觑。他们的目标是摧毁皇家空军,瓦解英国人民的士气以迫使其求和,所以他们日复一日地发动攻击,连续轰炸了57个夜晚。

That’s the set up. The story is an RAF pilot in his 3rd plane, flies out with the rest of the RAF and engages the enemy just has they reach the coast of France and they engage in a running dog fight over the English channel. 
Part of the RAF goes for the bombers as the other take on the fighters. Absolute chaos as hundreds of fighter aircraft going in every direction and the bombers steadily making their way towards London. This RAF pilot is the exceptional and slips past the fighter defenses and begins systematically taking out the bombers. During his attack his aircraft takes multiple hits from the bombers machine guns and he is wounded and blood spatters one the inside of the canopy. He has to wipe it away so he can see. But still he presses the attack and he has a near miss with an enemy fighter that damages his tail and it is all he can do to keep the plane in flight. He descends to a lower altitude with the intent of getting as close as he can to the English coast before the plane falls into the water. He is surprised to start taking fire from the rear.

背景就是这样。故事讲的是一名皇家空军飞行员,这是他驾驶的第三架飞机,他和其他皇家空军成员一起起飞,在敌机刚抵达法国海岸时接敌,并在英吉利海峡上空展开了一场追逐战。部分皇家空军攻击轰炸机,另一部分牵制战斗机。数百架战斗机四散纷飞,轰炸机稳步向伦敦推进,场面一片混乱。这名皇家空军飞行员身手不凡,突破了战斗机的防线,开始有条不紊地击落轰炸机。在攻击过程中,他的飞机被轰炸机的机枪多次击中,他受了伤,鲜血溅满了座舱盖内侧。他不得不把血擦掉才能看清。但他依然坚持攻击,一架敌机差点击中他,导致他的尾翼受损,他只能勉强维持飞机飞行。他降低高度,意图在飞机坠海前尽可能靠近英国海岸。令他惊讶的是,他开始遭到来自后方的射击。

A German fighter had followed him and now wants to finish him off. The German pilot flies up next to him and looks at the sorry state our hero is in then gets behind him and lets go with another burst. The seat those aircraft were heavily armored but it was ripping the aircraft to pieces. Yet the plane was still flying. Once again the German pilot flies up along side the RAF pilot who is pissed off for not being able to fight back so he gives the German pilot the British equivalent of the finger called the V sign. The German shakes his head and once again gets behind the plane and lets go with several sustained burst. But the plane is still flying and the wounded RAF pilot has use his entire body weight to keep the plane flying relatively straight. 

一名德国战斗机飞行员一直跟着他,现在想置他于死地。德国飞行员飞到他旁边,看了看我们这位英雄凄惨的状态,然后飞到他身后,又是一阵扫射。虽然那些飞机的座椅装甲很重,但机身正在被撕裂成碎片。然而飞机还在飞。德国飞行员再次飞到皇家空军飞行员旁边,后者因为无法反击而怒火中烧,于是向德国飞行员比了一个英国式的“V”字手势(指竖中指)。德国人摇了摇头,再次飞到飞机后面,进行了几次持续扫射。但飞机还在飞,受伤的皇家空军飞行员不得不动用全身力气保持飞机相对平稳地飞行。

Once again the German pilot flies up along side and this time takes a very long look. The plane is a wreck and the RAF pilot is a bloody mess. The plane is slowly loosing altitude and probably won’t make it back to England. The German pilot salutes and breaks off and heads back across the channel to France. It is possible that the German fighter ran out of ammo, but the RAF pilot believes he was given a pass out of respect. Letting that RAF pilot live knowing that he was very good and he would have to deal with him in the future was an incredible act of honor. That pilot did make it back and did give the Germans hell until they won the battle of Britain.

德国飞行员再次飞近,这次看了很久。飞机已是残骸,皇家空军飞行员浑身是血。飞机正在缓慢下降,可能飞不回英国了。德国飞行员敬了个礼,然后脱离编队,掉头飞过海峡回法国去了。有可能那架德国战斗机耗尽了弹药,但皇家空军飞行员相信,他是出于尊重而放了自己一马。明知那名皇家空军飞行员很优秀,未来还得与他交战,却还是放他一条生路,这是一种令人难以置信的高尚行为。那名飞行员确实活着回去了,并在他们赢得不列颠之战前狠狠地教训了德国人。

Jacob D
B.A. in History, University of Alberta (Graduated 2022)
雅各布·D 阿尔伯塔大学历史学学士(2022年毕业)

Originally Answered: What's a great example of honour amongst enemies on the battlefield?

原问题:战场上敌兵之间的荣誉感有什么好例子?

There aren’t many examples of this because, well, war is hell.. But if you go digging in the historic record, you can find some that are rather remarkable.

这样的例子并不多,因为,嗯,战争就是地狱……但如果你去挖掘历史记录,你会发现一些相当了不起的例子。

To set the stage, the year is 1567. Japan is in the middle of what is known as the Sengoku Period. This was a period of over 100 years of civil war between warlords for control of the country. This was the high point of the samurai and, frankly, the bloodiest phase of Japanese history, even compared to the Second World War. It was also a period characterized by scheming, betrayals, and atrocities alongside war, contrary to the myth people have that samurai were “honourable”. In reality the situation was nuanced as loyalties changed and while it is true the ideal samurai was loyal, and showed devotion to his family and lord, this didn’t always happen and samurai typically used any underhanded tactic they could to win whether it is poisoning, sending assassins, using guns, ambushing, backstabbing you, destroying you in the field of battle, burning villages and farms, or refusing to follow orders if it is not in their advantage.

背景设定在1567年。日本正处于所谓的战国时代中期。这是一个军阀混战了100多年以争夺国家控制权的时期。这是武士阶层的鼎盛时期,坦率地说,即使与二战相比,这也是日本历史上最血腥的阶段。这也是一个充满阴谋、背叛和暴行的时期,这与人们认为武士是“高尚”的神话相悖。实际上情况很微妙,忠诚是会变的,虽然理想的武士确实忠诚,并对家族和领主表现出奉献精神,但这并不总是发生,武士通常会使用任何卑鄙的战术来取胜,无论是投毒、派刺客、用火枪、伏击、背后捅刀子、在战场上消灭你、烧毁村庄和农场,还是如果对自己不利就拒绝服从命令。

This is what makes this particular instance striking to me. You have Uesugi Kenshin on one side and Takeda Shingen on the other in 1567. The Uesugi and the Takeda were monstrously powerful clans and rivals for decades. They were also led by some of the most competent daimyo of their time, who also happened to be military geniuses. You have Takeda Shingen, who managed to overthrow his father for control of his clan and was able to revolutionize Japanese cavalry warfare, producing some of the best cavalry generals and samurai cavalry in Japanese history. Not to mention that Shingen was quite a competent administrator, too. So legendary was Takeda Shingen that he became known as the Tiger of Kai (the home province of the Takeda).

这就是为什么这个特定的例子让我感到震惊。1567年,一方是上杉谦信,另一方是武田信玄。上杉家和武田家是几十年来都极其强大的氏族和对手。他们的领导者也是当时最能干的大名之一,恰好也是军事天才。武田信玄设法推翻了他的父亲以控制家族,并彻底改革了日本骑兵战术,培养了日本历史上一些最优秀的骑兵将领和武士骑兵。更不用说信玄也是一位相当能干的行政管理者。武田信玄如此传奇,以至于他被称为“甲斐之虎”(甲斐是武田家的老家)。

Then you have Uesugi Kenshin, who revolutionized infantry warfare with his “Rolling wheel” formation, which can be described almost like a tornado. His infantry would get stuck in with yours, and they would swiftly rotate when the time came to replace the tired infantry with fresh infantry. This type of thing takes a lot of drilling to do without breaking up your own formation and causing a panic, which showcases an impressive level of generalship and professionalism. 

然后是上杉谦信,他用他的“车悬之阵”彻底改革了步兵战术,这种阵型几乎可以被描述为龙卷风。他的步兵会与你缠斗,当时机成熟时,他们会迅速轮换,用生力军替换疲惫的步兵。这种战术需要大量的训练才能在不打乱自己阵型和不引起恐慌的情况下进行,这展示了令人印象深刻的指挥水平和专业素养。

Uesugi Kenshin was also always quick to exploit weaknesses in his opponent and wasn’t afraid to get stuck in himself if the need arose, but he wasn’t reckless. Uesugi Kenshin was also well known for his “defense in depth” strategy with his castle building, which proved to be an immovable obxt for the Takeda, while the Takeda were essentially the unstoppable force in this conflict. Uesugi Kenshin was such a competent commander that he was known as the Dragon of Echigo, and many even thought he was the avatar of Bishamonten, the Buddhist god of war in Japan and this is on top of being a good administrator, and I would say a great philosopher from what we have written down from him as he also took on the vows of a monk. Takeda Shingen also notably was mentored by monks, hence his name change to the Buddhist name of Shingen.

上杉谦信也总是能迅速利用对手的弱点,如果需要,他也不怕亲自上阵,但他并不鲁莽。上杉谦信还因其筑城时的“纵深防御”策略而闻名,这对武田军来说是一个不可撼动的目标,而武田军在这场冲突中本质上是一股不可阻挡的力量。
上杉谦信是一位如此能干的指挥官,以至于他被称为“越后之龙”,许多人甚至认为他是日本佛教战神毗沙门天的化身,除此之外,他还是一位优秀的行政管理者,从他留下的文字来看,我会说他是一位伟大的哲学家,因为他也立下了僧侣的誓言。值得注意的是,武田信玄也是由僧侣指导的,因此他改名为佛教名字“信玄”。

So, you have two of the greatest military minds of Japanese history clashing in a bloody time period filled with atrocities, backstabbing, and constant warfare. Yet these two rivals grew to respect each other over the course of their rivalry. There came a point where Takeda Shingen, in 1567, had a crisis. Famine had washed over his territories, and his people and armies were starving. Now, the standard military tactic across any time period is to just let your opponent starve. That is, after all, a clear advantage you can exploit and especially in this time period, most lords wouldn’t have cared about the plight of peasants and enemy soldiers. But Uesugi Kenshin appears to have felt some degree of sympathy, and he did not want to win the war this way. So he actually sent the Takeda clan a shipment of rice and salt along with a note. This was what he said.

所以,你看到的是日本历史上两位最伟大的军事头脑,在一个充满暴行、背叛和持续战争的血腥时期发生冲突。然而,这两个对手在竞争过程中逐渐互相尊重。1567年,武田信玄遇到了危机。饥荒席卷了他的领地,他的人民和军队正在挨饿。在任何时期,标准的军事战术都是让对手饿死。毕竟,这是一个你可以利用的明显优势,尤其是在这个时期,大多数领主不会关心农民和敌兵的困境。但上杉谦信似乎感到了某种程度的同情,他不想这样赢得战争。所以他实际上给武田家族送去了一批大米和盐,并附上了一张字条。他是这么说的。

“Wars are to be won with swords and spears, not with rice and salt.” -Uesugi Kenshin

“战争当以刀剑决胜,而非以米盐。”——上杉谦信

This is crazy for the time. And this is coming from the man who literally 4 years ago tried to kill Takeda Shingen by his own hand. At the 4th battle of Kawanakagima (yes, there were 4 battles!) Uesugi Kenshin saw an opportunity as his infantry crashed against the Takeda forces employing their famous wheel formation. The Takeda seemed like they were about to crack, and Uesugi Kenshin charged personally with his retinue to take Shingen out. Takeda Shingen was isolated and couldn’t draw his sword in time, so he had to block with his war fan.
Takeda Shingen had to keep defending against his sword blows with a fan before being narrowly saved by his bodyguard, one of whom wounded Uesugi slightly with his spear.

这在当时简直是疯了。而说出这话的人,就在4年前,还曾亲手试图杀死武田信玄。在第四次川中岛之战(是的,打了4次!)中,上杉谦信看到了一个机会,他的步兵冲破了武田军著名的车悬阵。武田军似乎即将崩溃,上杉谦信亲自率领随从冲锋,想要取信玄性命。武田信玄孤立无援,来不及拔刀,只能用他的军配团扇格挡。
武田信玄不得不用扇子不断抵挡他的剑击,直到被保镖勉强救下,其中一名保镖用长矛刺伤了上杉谦信。

Despite this history, though, Uesugi Kenshin showed his greatest enemy compassion and helped them through famine. Apparently, Uesugi Kenshin wept when he learned of Takeda Shingen’s death years later. Takeda Shingen’s death was tragically anti-climactic as he was killed by a sharpshooter in a minor siege. Yet Uesugi Kenshin not only sent his regret following his rival's death but even formed an alliance with Takeda Shingen’s son to honour his memory.
In a period filled with nothing but ugly scheming and warfare, these moments really stand out. And it is crazy how two lords who were more than willing to kill each other still respected each other at the end of the day.

尽管有这段历史,上杉谦信还是对他最大的敌人表现出了同情,并帮助他们度过了饥荒。显然,几年后上杉谦信得知武田信玄死讯时哭了。武田信玄的死悲惨而平淡,他在一次小规模围攻中被神射手射杀。然而,上杉谦信不仅在对手死后表达了遗憾,甚至为了纪念他而与武田信玄的儿子结盟。
在一个除了丑陋的阴谋和战争之外一无所有的时期,这些时刻真的很突出。两个非常愿意杀死对方的领主,最终却依然互相尊重,这简直不可思议。

Jon Lucas
reader of books
乔恩·卢卡斯 书籍的读者

Charles ‘Charlie’ Brown’s B-17 Flying Fortress(named "Ye Olde Pub") was severely damaged by German fighters as it limped its way back to the UK a German fighter happened upon it.
Flown by Franz Stigler the fighter thought of shooting down the American bomber but then saw just how damaged the plane was. Why flying along side the plane he saw the crew helping the wounded and didn't think the plane could make it back. Viewing the plane and crew like some might view a pilot who was parachuting slowly to the earth he decided not to easily shoot down the American plane.

查尔斯·“查理”·布朗的B-17飞行堡垒轰炸机在返回英国的途中遭到德国战斗机的重创,艰难飞行时,一架德国战斗机碰巧发现了它。
这架战斗机由弗朗茨·施蒂格勒驾驶,他本想击落这架美国轰炸机,但随后看到了飞机受损的严重程度。当他飞到飞机旁边时,他看到机组人员正在救助伤员,并不认为这架飞机能飞回去。他看待这架飞机和机组人员的方式,就像看待一个正慢慢跳伞落地的飞行员一样,他决定不轻易击落这架美国飞机。

While struggling to keep his plane in the air Brown noticed this German plane flying alongside, he couldn't figure it out and actually called his crew to try and shoot him down. The plane left but Brown always wondered why the German pilot didn't shoot him down.
Decades later they tracked each other down.

当布朗挣扎着让飞机保持飞行时,他注意到这架德国飞机飞在旁边,他无法理解,实际上还叫机组人员试着把他打下来。飞机离开了,但布朗一直想知道为什么那个德国飞行员没有击落他。
几十年后,他们找到了彼此。

Chris Ferguson
Former Communication Sales Former Royal Air Force
克里斯·弗格森 前通讯销售,前英国皇家空军成员

Originally Answered: What's a great example of honour amongst enemies on the battlefield?

原问题:战场上敌兵之间的荣誉感有什么好例子?

This man is Hannes Trautloft. He was a fighter ace during world war 2 personally responsible for fifty eight air to air kills.
Due to a curious sense of fair play.. fellow enemy fighter pilots were looked after by the Luftwaffe… their fellow “knights of the air” and were afforded quite some respect…

这个人是汉内斯·特劳特洛夫特。他是二战期间的一名王牌飞行员,个人负责58次空对空击落记录。
由于一种奇特的公平竞争意识……敌方战斗机飞行员由德国空军照顾……他们是同行的“空中骑士”,并受到相当的尊重……

In late 1944, a rumor crossed Trautloft's desk that a large number of Allied airmen were being held at Buchenwald Concentration Camp.[64] Trautloft decided to visit the camp and see for himself under the pretence of inspecting aerial bomb damage near the camp. Trautloft was about to leave the camp when captured US airman Bernard Scharf called out to him in fluent German from behind a fence. The SS guards tried to intervene but Trautloft pointed out that he out-ranked them and made them stand back. Scharf explained that he was one of more than 160 allied airmen imprisoned at the camp and begged Trautloft to rescue him and the other airmen.[64] Trautloft's adjutant also spoke to the group's commanding officer, a NZ airman Phil Lamason.[65] Disturbed by the event, Trautloft returned to Berlin and began the process to have the airmen transferred out of Buchenwald.[66] Seven days before their scheduled execution, the airmen were taken by train by the Luftwaffe to Stalag Luft III.

1944年底,特劳特洛夫特的办公桌上传来一个谣言,称布痕瓦尔德集中营关押了大量盟军飞行员。特劳特洛夫特决定以视察集中营附近空袭破坏情况为借口亲自去看看。特劳特洛夫特正要离开集中营时,被俘的美国飞行员伯纳德·沙夫从栅栏后面用流利的德语向他喊话。党卫军警卫试图干预,但特劳特洛夫特指出他级别比他们高,让他们退后。沙夫解释说他是被关押在集中营的160多名盟军飞行员之一,并恳求特劳特洛夫特营救他和其他飞行员。特劳特洛夫特的副官也与该组织的指挥官——新西兰飞行员菲尔·拉马森进行了交谈。这一事件让特劳特洛夫特感到不安,他回到柏林,开始着手将这些飞行员转移出布痕瓦尔德。在预定处决的前七天,这些飞行员被德国空军用火车转移到了第三空军战俘营。

So a fighter ace that killed 58 saved 160 because of honour ….

所以一个杀了58人的王牌飞行员,因为荣誉救了160人……

Jason Taylor
Associates from Mt. Hood Community College, Gresham, OR
杰森·泰勒
俄勒冈州格雷舍姆胡德山社区学院副学士学位

During Operation Crusader in 1942 the Eighth Army and the Afrika Korps got tangled up until each unit was fighting a separate battle. But in all this time field hospitals were unmolested. Whenever territory changed hands the local victor did nothing except pump more medics in. In some cases there were British and German wounded tended by British and German medics ignoring each other’s uniforms and the battle around them.

1942年十字军行动期间,第八集团军和非洲军团纠缠在一起,每个单位都在进行各自的战斗。但在这段时间里,野战医院没有受到骚扰。每当领土易手时,当地的胜利者除了派遣更多的医护人员进去外什么都不做。在某些情况下,英国和德国的伤员由英国和德国的医护人员照料,他们无视彼此的制服和周围的战斗。

Alan Cagle
Former 1Lt, Infantry, USAR 1970-1 at Ft Ord, Ca.
艾伦·卡格尔 前美国陆军预备役步兵中尉,1970-1971年在加利福尼亚州奥德堡服役

Originally Answered: What's a great example of honour amongst enemies on the battlefield?

原问题:战场上敌兵之间的荣誉感有什么好例子?

When Baron von Richthofen was killed in combat in 1918, his plane came down behind British Lines. He was buried by the Brits with full military honors. Later a notice and photo of the funeral was dropped by the RAF on his German field.

1918年,冯·里希特霍芬男爵(红男爵)在战斗中阵亡,他的飞机落在了英军防线后方。他被英国人以最高军事荣誉安葬。后来,英国皇家空军在他的德国阵地投下了葬礼的通知和照片。
关键词: 战争 敌军 士兵 荣誉感
相关推荐译文
战后和敌方士兵交谈是什么感觉?
多伦多情趣用品店收到美国战争部来信:别再把肛塞发到巴林的美国海军基地了
俄罗斯通常是凭借蛮力而非巧妙战术赢得战争,这是真的吗?
如果美国没有卷入二战的欧洲战场,结果会是怎样?欧洲的战争会如何发展?如果美国没有同时在欧洲作战,太平洋的战争又会如何进行?
你认为现代士兵和古代士兵谁的处境更艰难?
在美国独立战争期间,英国人遭受的最令人士气低落的经历是什么?
在二战中,如果日本士兵俘获了日裔的美国士兵,他们会怎么对待他
在二战期间,如果一名盟军犹太士兵被德军俘虏,他会被当作普通战俘对待,还是会获得“特殊”待遇?