有人举报 “有人在店内擅自吃东西”,一名女子未结账便接连拆开商品,疑似在清晨的便利店中吃掉便当等 3 件商品,这名 55 岁女子因盗窃嫌疑被警方逮捕,事发京都伏见区
正文翻译

京都市伏見区のコンビニエンスストアできょう=18日朝、弁当などを万引きしたとして、55歳の女が逮捕されました。窃盗の疑いで逮捕されたのは、京都市伏見区深草藪之内町に住む、無職の女(55)です。警察によると女は午前6時9分ごろ、京都市伏見区内にあるコンビニエンスストアで、弁当など合わせて3点(合計1087円相当)を盗んだ疑いがもたれています。女は会計をすることなく、店内で弁当や缶酎ハイを次々と開封し、その場で食べていたということです。異変に気づいた店員が「店の商品を勝手に食べている人がいる」と110番通報。警察官が現場に駆けつけ事情を聴いたうえで任意同行を求め、午後になって女を通常逮捕しました。調べに対し女は「事実に間違いありません」と容疑を認め「お金がなかったが、お腹が減っていた」と話しているということです。警察は、余罪の有無などについても引き続き捜査を進めています。
1 月 18 日清晨,一名 55 岁女子因在京都市伏见区的一家便利店盗窃便当等商品,被警方依法逮捕。因涉嫌盗窃遭逮捕的是一名 55 岁无业女子,该女子居住在京都市伏见区深草薮之内町。据警方调查,该女子于当日清晨 6 点 9 分左右,在京都市伏见区内的一家便利店内,涉嫌盗窃便当等共计 3 件商品,涉案商品价值合计约 1087 日元。据悉,该女子未进行结账,便在店内接连拆开便当、罐装烧酒兑饮料等商品,当场食用。发现异常的店员拨打 110 报警,称 “有人在店内擅自食用商品”。警员赶赴现场了解情况后,要求该女子配合前往警局接受调查,至当日下午,警方以盗窃罪对其实施正式逮捕。面对调查,该女子承认涉案嫌疑,称 “所言均为事实”,并供述作案缘由为 “身上没钱,可实在太饿了”。目前,警方仍在继续展开调查,排查该女子是否存在其他涉案行为。

京都市伏見区のコンビニエンスストアできょう=18日朝、弁当などを万引きしたとして、55歳の女が逮捕されました。窃盗の疑いで逮捕されたのは、京都市伏見区深草藪之内町に住む、無職の女(55)です。警察によると女は午前6時9分ごろ、京都市伏見区内にあるコンビニエンスストアで、弁当など合わせて3点(合計1087円相当)を盗んだ疑いがもたれています。女は会計をすることなく、店内で弁当や缶酎ハイを次々と開封し、その場で食べていたということです。異変に気づいた店員が「店の商品を勝手に食べている人がいる」と110番通報。警察官が現場に駆けつけ事情を聴いたうえで任意同行を求め、午後になって女を通常逮捕しました。調べに対し女は「事実に間違いありません」と容疑を認め「お金がなかったが、お腹が減っていた」と話しているということです。警察は、余罪の有無などについても引き続き捜査を進めています。
1 月 18 日清晨,一名 55 岁女子因在京都市伏见区的一家便利店盗窃便当等商品,被警方依法逮捕。因涉嫌盗窃遭逮捕的是一名 55 岁无业女子,该女子居住在京都市伏见区深草薮之内町。据警方调查,该女子于当日清晨 6 点 9 分左右,在京都市伏见区内的一家便利店内,涉嫌盗窃便当等共计 3 件商品,涉案商品价值合计约 1087 日元。据悉,该女子未进行结账,便在店内接连拆开便当、罐装烧酒兑饮料等商品,当场食用。发现异常的店员拨打 110 报警,称 “有人在店内擅自食用商品”。警员赶赴现场了解情况后,要求该女子配合前往警局接受调查,至当日下午,警方以盗窃罪对其实施正式逮捕。面对调查,该女子承认涉案嫌疑,称 “所言均为事实”,并供述作案缘由为 “身上没钱,可实在太饿了”。目前,警方仍在继续展开调查,排查该女子是否存在其他涉案行为。
评论翻译
zzr********
こう言う事件が報道されると、簡単にセーフティネットがどうこうって言う人がいるけど、まず開き直ってこう言う事をするような人間性の人って、年齢以前になかなか雇ってくれる所はないよね。自立出来る支援は必要だけど、働きもせずに安易に人の物を盗むような人なので、支援したところで、何だかんだ理由を付けて自分の境遇を人のせいにして、自立しようとは考えないと思うよ。まだ55才なので、選ばなければ、仕事はいくらでもある。怠けて犯罪行為をするような人には、まずはしっかりと罰を与えて十分以上の償いをさせ、その上で自立支援を受けさせてやれば良い。
这类事件一经报道,总会有人轻易把问题归结到社会保障体系的完善与否上。但说到底,一个能厚着脸皮做出这种事的人,先不说年龄问题,本来就没多少雇主愿意雇佣吧。社会固然需要为有需要的人提供能实现独立生活的帮扶,但对于这种不愿工作、还轻易盗取他人财物的人,就算提供了帮扶,他们也总会找各种借口,把自己的处境归咎于他人,根本不会想着靠自己独立生活。她才 55 岁而已,只要不挑三拣四,能做的工作有的是。对于这种因懒惰而走上犯罪道路的人,首先就该给予严厉的处罚,让其做出足够的赔偿,在这之后,再为其提供自立帮扶就够了。
smv********
インバウンド客で、店内で買い物中に飲食するために先に開封し会計時にカゴの中を指差して、コレも会計してね!みたいなノリのがたまにいる。文化の違いだろうけど、ここは日本。ルールは守って欲しい。
有些外国游客会这样做:在店里购物时,为了当场吃喝就先把商品拆开,结账时指着购物篮里的开封商品说 “这个也一起结账哦”。虽说可能是文化差异,但这里是日本,希望能遵守当地的规则。
subway
24時間で駅直結のスーパーで、店長2階まで至急とアナウンスが有り知り合いが勤務していたので聞いたら万引きする人が来ているからのアナウンスと言っていました。万引きって聞いたらお弁当と飲み物をトイレに持ち込んで個室で食べてゴミ放置やおにぎりと飲み物を柱の影で食べて放置しているから要注意する様にと全員に知らせていると言っていました。
在一家24小时营业、与车站直通的超市里,广播紧急呼叫店长到二楼。因为我有认识的人在那里工作,就问了一下情况,对方说广播是因为有可疑的盗窃人员出现。据说,所谓的“盗窃行为”指的是有人将盒饭和饮料带进洗手间,在隔间里吃完后把垃圾丢在那里;或者有人躲在柱子后面吃完饭团和饮料后随意丢弃,因此提醒全体员工注意。
yas********
その後の人生,どういう背景かはわからないのですが、逮捕されて一定期間拘留されて、裁判、然るべき有罪になるでしょう。刑務所になるのか、執行猶予になるのか。いずれにしても、現時点経済的に困窮していたら、どんな経緯でもまた困窮すると思います。こういった人がそれなりに社会のセイフティネットに守られる社会であってほしいです。一定期間は生活保護になるのでしょうけど、然るべき期間を過ぎて、相応に経済的に自立できる社会になってほしいです。
至于此后的人生
虽不清楚背后究竟有怎样的缘由,但此人终究会被逮捕、拘留一段时间,历经审判,最终被判相应的罪名吧。等待他的,会是入狱服刑,还是缓刑?无论结果如何,倘若眼下本就经济拮据,那么不管经历怎样的波折,日后想必还是会陷入困顿。真希望能打造这样一个社会 —— 让这类人能得到社会福利保障体系应有的庇护。虽说短期内他们或许能领取生活救济,但更希望社会能发展到这样的程度:当这段救济期过后,他们都能凭自身能力实现经济独立。
ara*****
無職でお金がなくて、お腹が空いて万引き。働けばいいのにといっても 正直こういう人を雇う会社はあるかなぁ コンビニでも介護施設でも人手不足だけど、こういう人が面接に来ても採用しないよね 社会のセーフティネットといっても どうしたものか。ちゃんと働いて稼いで自立できたらいいんだけど。
失业身无分文,饿到肚子发慌才去偷窃。旁人总说一句 “找份工作不就好了”,可说实话,真的会有公司愿意雇这样的人吗?便利店也好,养老院也罢,明明到处都缺人手,可就算这类人去面试,企业也不会录用的吧。嘴上说着社会安全网,可面对这种情况,又能有什么办法呢。
真希望他们能踏踏实实地工作赚钱,靠自己立足啊。
mat********
まだまだこれからですよ、厳しさを増すのは。。こちらもわすがな年金と、収2.3のパート収入にて毎日を暮らしていますが、職場までの近距離を歩いて、日々の四季移ろいを感じつつ、毎日ご飯を食べられて、雨風しのげる家があって、何よりも今日も元気に迎えられて幸せだと感じます。感謝です。まだ55歳の女性、仕事はあります。自分の為に再出発してほしいですね。
这一切都还只是开始,往后的日子只会愈发艰难啊……我这边也不过是靠着微薄的养老金,再加上时薪两三日元的兼职收入勉强度日,每天步行去不远的上班地点,感受着四季的流转更迭,能顿顿吃上饭,有遮风挡雨的住处,最重要的是,今天也能健健康康地迎接新的一天,我打心底觉得幸福,满心感恩。我不过是个 55 岁的女人,好歹还有份工作。真希望你能为了自己,重新出发啊。
fuji****
最近は地方では少子化で小学校や中学校が廃校になっています。水道や電気や部屋やトイレや調理をする設備は整っています。そこにこういう人たちを集め、共同生活をさせることです。米も野菜もグランドを耕して作る。近くで魚を釣る。イノシシや鹿や熊を捕らえる。近くに住む住人から野菜の作り方や魚釣りや狩猟の方法は習って下さい。誰からも金銭的な援助も無く、誰にも迷惑をかけるずに生活出来ます。自給自足ですが余れば売れば現金収入にして光熱費は払って頂きます。
最近在地方城镇,因为少子化问题,不少小学、初中都面临废校的命运。这些废弃学校的自来水、电力、房间、卫生间以及烹饪设施一应俱全,不妨把这类人群集中到这里,让他们过集体生活。大家可以开垦校园的空地,种大米、种蔬菜;去附近的水域钓鱼,也能捕猎野猪、鹿和熊。可以向当地的居民请教种菜、钓鱼和狩猎的技巧。这样一来,他们既不用接受任何人的经济援助,也不会给旁人添任何麻烦,便能维持生计。日常生活以自给自足为主,要是产出有富余,还可以拿去售卖,换来的现金就用来支付水电燃气费。
hyr********
国内の貧富の格差はこれから先の未来で更に大きな問題になるだろう。資本主義の最大の弱点と言っても良い。日本が敗戦後の僅かな期間でこれまで成長出来たのは、個人の自由が認められ新たなイノベーションが起きたからこそではある。だが一度資産を形成した家庭には教育、人脈、情報、住環境が揃い、それを受け継ぐ子供達は生まれながらに中間層以下の子達に対し圧倒的なアドバンテージが出来る。今言った事が全部悪いことでは無いと思うが、資本がない人は労働力を売るしかなく、労働力すらなければ今回の様な事件は増え少子化は更に進む。貧困層からは子供が産まれず、課税による圧迫により中間層から貧困層に落ちる人が増え、資本を多く持つ富裕層は力を増すのが今の日本で、経済的去勢ですね。対策として累進課税等があるけど、この二極化は今のままでは止まらないでしょうね。
国内的贫富差距在未来势必会成为愈发严峻的问题,甚至可以说,这是资本主义最大的短板。日本能在战败后短短时间里实现此前的经济腾飞,究其根本,是因为个人自由得到尊重,催生出了层出不穷的创新成果。可一旦家庭完成了资产积累,便会同时拥有优质的教育资源、人脉、信息渠道与居住环境,继承这一切的孩子,从出生起就对中产阶级以下的孩子形成了压倒性的优势。我并非认为上述这些情况全是坏事,只是没有资本的人,除了出卖劳动力别无选择;而若是连劳动力都不具备,像此次这样的事件只会不断增多,少子化问题也会进一步加剧。如今的日本正陷入一种经济上的 “去势” 困境:贫困阶层不愿生育,中产阶级因税收压力跌落至贫困阶层的人越来越多,手握大量资本的富裕阶层却不断壮大势力。虽说有累进税制等对策出台,但照当下的态势,这种两极分化的趋势恐怕根本无法遏制。
シャーデンフロイデを学べ
高齢者も増え、物価も上がり、年々困窮者が増えている影響もあるだろうけど、10年以上前も日本でもトップクラスの利用者数が多い駅で、駅ビルや地下街も四方八方広がっていて、デパートも直結、食料品やお土産店も多く、試食もたくさんあって、ちょっと異様な雰囲気の女性や男性が来ると、ササっと試食品を隠すお店があって。常習性や衛生面で情報共有し対策しているんだろうなと感じた。購入するつもりもなく店内に入り、試食目当てで常習的に店に立ち寄る事は法的に訴えるには難しい面があり苦肉の策だろう。コンビニで大胆不敵に弁当食べるなんて、留置場で刑務所で衣食住したほうが楽と考えているような気もするけど。自暴自棄や困窮を脱出するために凶悪な事件起こす人も増える懸念。困窮者に役割を与えて社会問題の解決の一助にもなれるし、最低限の衣食住も確保できる道を知る機会が増えたらいい。何か与えるなら社会的役割が必要かな。
老龄化加剧、物价持续上涨,加之连年增多的贫困人群,想来这也是其中的原因之一。早在十多年前,我就发现日本有一座客流量常年位居全国前列的车站,周边的车站大楼和地下商业街四通八达,还直接连通着百货商场,里面有不少食品店、特产店,试吃品更是随处可见。可一旦有看着神情异样的男女走近,就会有店家慌忙把试吃品收起来 —— 当时我便觉得,店家们想必是在针对惯犯、卫生问题互通信息,提前做好应对了。那些本就没有购买意愿,只为蹭试吃便习惯性进店逗留的人,店家想从法律层面追责本就存在诸多难点,这般做法想来也是无奈的下策。而如今竟有人敢在便利店里肆无忌惮地白吃便当,甚至让我觉得,这类人怕是觉得与其在外颠沛,不如进拘留所、监狱里,好歹能解决温饱住宿,过得更舒坦。更令人担忧的是,或许会有更多人因自暴自弃,或是为了摆脱贫穷,铤而走险犯下恶性案件。倘若能为贫困人群赋予合适的社会角色,既为解决社会问题出一份力,又能让他们有更多机会找到能保障基本温饱住宿的出路,那便再好不过了。如果说要为他们提供些什么,或许一份能体现自身价值的社会角色,才是最关键的吧。
tom********
大事にされない人が他人を大事にしないと思う事が多いです。とくに子供の場合。幸せな大人が増えて心に余裕を持って子育てして、健全な子供が育つ良い循環が生まれてほしいけれど、幸せを見つけるのがこんなにも難しいかという世の中です。基本辛くて厳しいからたまの安らぎに幸せを感じる程度です。
我总觉得,不被人珍视的人,也很难去珍视他人,孩子身上尤其明显。真希望能有更多幸福的成年人,带着内心的从容去养育孩子,就此形成一个良性循环,让身心健全的孩子茁壮成长。可如今的世道,竟连找寻幸福都如此艰难。生活本就满是辛酸与艰难,人们所能感受到的幸福,不过是偶尔得来的片刻安稳罢了。
kov********
空腹で生きる為に・・って話に出来れば、どこかの批判に使えるのだが、酒となると話は違うね。無職のおばさんが、タダでメシ食って晩酌したってだけだろう。持って出たら万引きで食べる前に捕まって食べられないし飲めないから店内で食べる方が目的を達成出来た。
どうせ3食付の生活からは短期で帰ってくるから、またどこかで盗みや無銭飲食するだろう。金が無くても酒は欠かせない様だし。この記事だけでは素性もわからないので。働けないのか?働く気が無いのか?
要是能把这事说成是为了填饱肚子活下去才做的,那倒还能拿来反驳某些指责,可一旦扯上酒,性质就完全不一样了。说白了不过是个无业大妈,白吃了顿饭,还在店里小酌了一杯罢了。她肯定也清楚,要是把东西偷出去,那就是偷窃,没等吃进嘴里就得被抓,更别说喝酒了,所以才会在店里当场吃,这样才能达到目的。反正从管三餐的拘留所出来也用不了多久,到头来还会在别处继续偷窃、吃霸王餐的吧。看这架势,就算身无分文,酒也绝对不能少。单看这篇报道,也无从知晓她的底细。到底是没法工作?还是根本就不想工作?
こう言う事件が報道されると、簡単にセーフティネットがどうこうって言う人がいるけど、まず開き直ってこう言う事をするような人間性の人って、年齢以前になかなか雇ってくれる所はないよね。自立出来る支援は必要だけど、働きもせずに安易に人の物を盗むような人なので、支援したところで、何だかんだ理由を付けて自分の境遇を人のせいにして、自立しようとは考えないと思うよ。まだ55才なので、選ばなければ、仕事はいくらでもある。怠けて犯罪行為をするような人には、まずはしっかりと罰を与えて十分以上の償いをさせ、その上で自立支援を受けさせてやれば良い。
这类事件一经报道,总会有人轻易把问题归结到社会保障体系的完善与否上。但说到底,一个能厚着脸皮做出这种事的人,先不说年龄问题,本来就没多少雇主愿意雇佣吧。社会固然需要为有需要的人提供能实现独立生活的帮扶,但对于这种不愿工作、还轻易盗取他人财物的人,就算提供了帮扶,他们也总会找各种借口,把自己的处境归咎于他人,根本不会想着靠自己独立生活。她才 55 岁而已,只要不挑三拣四,能做的工作有的是。对于这种因懒惰而走上犯罪道路的人,首先就该给予严厉的处罚,让其做出足够的赔偿,在这之后,再为其提供自立帮扶就够了。
smv********
インバウンド客で、店内で買い物中に飲食するために先に開封し会計時にカゴの中を指差して、コレも会計してね!みたいなノリのがたまにいる。文化の違いだろうけど、ここは日本。ルールは守って欲しい。
有些外国游客会这样做:在店里购物时,为了当场吃喝就先把商品拆开,结账时指着购物篮里的开封商品说 “这个也一起结账哦”。虽说可能是文化差异,但这里是日本,希望能遵守当地的规则。
subway
24時間で駅直結のスーパーで、店長2階まで至急とアナウンスが有り知り合いが勤務していたので聞いたら万引きする人が来ているからのアナウンスと言っていました。万引きって聞いたらお弁当と飲み物をトイレに持ち込んで個室で食べてゴミ放置やおにぎりと飲み物を柱の影で食べて放置しているから要注意する様にと全員に知らせていると言っていました。
在一家24小时营业、与车站直通的超市里,广播紧急呼叫店长到二楼。因为我有认识的人在那里工作,就问了一下情况,对方说广播是因为有可疑的盗窃人员出现。据说,所谓的“盗窃行为”指的是有人将盒饭和饮料带进洗手间,在隔间里吃完后把垃圾丢在那里;或者有人躲在柱子后面吃完饭团和饮料后随意丢弃,因此提醒全体员工注意。
yas********
その後の人生,どういう背景かはわからないのですが、逮捕されて一定期間拘留されて、裁判、然るべき有罪になるでしょう。刑務所になるのか、執行猶予になるのか。いずれにしても、現時点経済的に困窮していたら、どんな経緯でもまた困窮すると思います。こういった人がそれなりに社会のセイフティネットに守られる社会であってほしいです。一定期間は生活保護になるのでしょうけど、然るべき期間を過ぎて、相応に経済的に自立できる社会になってほしいです。
至于此后的人生
虽不清楚背后究竟有怎样的缘由,但此人终究会被逮捕、拘留一段时间,历经审判,最终被判相应的罪名吧。等待他的,会是入狱服刑,还是缓刑?无论结果如何,倘若眼下本就经济拮据,那么不管经历怎样的波折,日后想必还是会陷入困顿。真希望能打造这样一个社会 —— 让这类人能得到社会福利保障体系应有的庇护。虽说短期内他们或许能领取生活救济,但更希望社会能发展到这样的程度:当这段救济期过后,他们都能凭自身能力实现经济独立。
ara*****
無職でお金がなくて、お腹が空いて万引き。働けばいいのにといっても 正直こういう人を雇う会社はあるかなぁ コンビニでも介護施設でも人手不足だけど、こういう人が面接に来ても採用しないよね 社会のセーフティネットといっても どうしたものか。ちゃんと働いて稼いで自立できたらいいんだけど。
失业身无分文,饿到肚子发慌才去偷窃。旁人总说一句 “找份工作不就好了”,可说实话,真的会有公司愿意雇这样的人吗?便利店也好,养老院也罢,明明到处都缺人手,可就算这类人去面试,企业也不会录用的吧。嘴上说着社会安全网,可面对这种情况,又能有什么办法呢。
真希望他们能踏踏实实地工作赚钱,靠自己立足啊。
mat********
まだまだこれからですよ、厳しさを増すのは。。こちらもわすがな年金と、収2.3のパート収入にて毎日を暮らしていますが、職場までの近距離を歩いて、日々の四季移ろいを感じつつ、毎日ご飯を食べられて、雨風しのげる家があって、何よりも今日も元気に迎えられて幸せだと感じます。感謝です。まだ55歳の女性、仕事はあります。自分の為に再出発してほしいですね。
这一切都还只是开始,往后的日子只会愈发艰难啊……我这边也不过是靠着微薄的养老金,再加上时薪两三日元的兼职收入勉强度日,每天步行去不远的上班地点,感受着四季的流转更迭,能顿顿吃上饭,有遮风挡雨的住处,最重要的是,今天也能健健康康地迎接新的一天,我打心底觉得幸福,满心感恩。我不过是个 55 岁的女人,好歹还有份工作。真希望你能为了自己,重新出发啊。
fuji****
最近は地方では少子化で小学校や中学校が廃校になっています。水道や電気や部屋やトイレや調理をする設備は整っています。そこにこういう人たちを集め、共同生活をさせることです。米も野菜もグランドを耕して作る。近くで魚を釣る。イノシシや鹿や熊を捕らえる。近くに住む住人から野菜の作り方や魚釣りや狩猟の方法は習って下さい。誰からも金銭的な援助も無く、誰にも迷惑をかけるずに生活出来ます。自給自足ですが余れば売れば現金収入にして光熱費は払って頂きます。
最近在地方城镇,因为少子化问题,不少小学、初中都面临废校的命运。这些废弃学校的自来水、电力、房间、卫生间以及烹饪设施一应俱全,不妨把这类人群集中到这里,让他们过集体生活。大家可以开垦校园的空地,种大米、种蔬菜;去附近的水域钓鱼,也能捕猎野猪、鹿和熊。可以向当地的居民请教种菜、钓鱼和狩猎的技巧。这样一来,他们既不用接受任何人的经济援助,也不会给旁人添任何麻烦,便能维持生计。日常生活以自给自足为主,要是产出有富余,还可以拿去售卖,换来的现金就用来支付水电燃气费。
hyr********
国内の貧富の格差はこれから先の未来で更に大きな問題になるだろう。資本主義の最大の弱点と言っても良い。日本が敗戦後の僅かな期間でこれまで成長出来たのは、個人の自由が認められ新たなイノベーションが起きたからこそではある。だが一度資産を形成した家庭には教育、人脈、情報、住環境が揃い、それを受け継ぐ子供達は生まれながらに中間層以下の子達に対し圧倒的なアドバンテージが出来る。今言った事が全部悪いことでは無いと思うが、資本がない人は労働力を売るしかなく、労働力すらなければ今回の様な事件は増え少子化は更に進む。貧困層からは子供が産まれず、課税による圧迫により中間層から貧困層に落ちる人が増え、資本を多く持つ富裕層は力を増すのが今の日本で、経済的去勢ですね。対策として累進課税等があるけど、この二極化は今のままでは止まらないでしょうね。
国内的贫富差距在未来势必会成为愈发严峻的问题,甚至可以说,这是资本主义最大的短板。日本能在战败后短短时间里实现此前的经济腾飞,究其根本,是因为个人自由得到尊重,催生出了层出不穷的创新成果。可一旦家庭完成了资产积累,便会同时拥有优质的教育资源、人脉、信息渠道与居住环境,继承这一切的孩子,从出生起就对中产阶级以下的孩子形成了压倒性的优势。我并非认为上述这些情况全是坏事,只是没有资本的人,除了出卖劳动力别无选择;而若是连劳动力都不具备,像此次这样的事件只会不断增多,少子化问题也会进一步加剧。如今的日本正陷入一种经济上的 “去势” 困境:贫困阶层不愿生育,中产阶级因税收压力跌落至贫困阶层的人越来越多,手握大量资本的富裕阶层却不断壮大势力。虽说有累进税制等对策出台,但照当下的态势,这种两极分化的趋势恐怕根本无法遏制。
シャーデンフロイデを学べ
高齢者も増え、物価も上がり、年々困窮者が増えている影響もあるだろうけど、10年以上前も日本でもトップクラスの利用者数が多い駅で、駅ビルや地下街も四方八方広がっていて、デパートも直結、食料品やお土産店も多く、試食もたくさんあって、ちょっと異様な雰囲気の女性や男性が来ると、ササっと試食品を隠すお店があって。常習性や衛生面で情報共有し対策しているんだろうなと感じた。購入するつもりもなく店内に入り、試食目当てで常習的に店に立ち寄る事は法的に訴えるには難しい面があり苦肉の策だろう。コンビニで大胆不敵に弁当食べるなんて、留置場で刑務所で衣食住したほうが楽と考えているような気もするけど。自暴自棄や困窮を脱出するために凶悪な事件起こす人も増える懸念。困窮者に役割を与えて社会問題の解決の一助にもなれるし、最低限の衣食住も確保できる道を知る機会が増えたらいい。何か与えるなら社会的役割が必要かな。
老龄化加剧、物价持续上涨,加之连年增多的贫困人群,想来这也是其中的原因之一。早在十多年前,我就发现日本有一座客流量常年位居全国前列的车站,周边的车站大楼和地下商业街四通八达,还直接连通着百货商场,里面有不少食品店、特产店,试吃品更是随处可见。可一旦有看着神情异样的男女走近,就会有店家慌忙把试吃品收起来 —— 当时我便觉得,店家们想必是在针对惯犯、卫生问题互通信息,提前做好应对了。那些本就没有购买意愿,只为蹭试吃便习惯性进店逗留的人,店家想从法律层面追责本就存在诸多难点,这般做法想来也是无奈的下策。而如今竟有人敢在便利店里肆无忌惮地白吃便当,甚至让我觉得,这类人怕是觉得与其在外颠沛,不如进拘留所、监狱里,好歹能解决温饱住宿,过得更舒坦。更令人担忧的是,或许会有更多人因自暴自弃,或是为了摆脱贫穷,铤而走险犯下恶性案件。倘若能为贫困人群赋予合适的社会角色,既为解决社会问题出一份力,又能让他们有更多机会找到能保障基本温饱住宿的出路,那便再好不过了。如果说要为他们提供些什么,或许一份能体现自身价值的社会角色,才是最关键的吧。
tom********
大事にされない人が他人を大事にしないと思う事が多いです。とくに子供の場合。幸せな大人が増えて心に余裕を持って子育てして、健全な子供が育つ良い循環が生まれてほしいけれど、幸せを見つけるのがこんなにも難しいかという世の中です。基本辛くて厳しいからたまの安らぎに幸せを感じる程度です。
我总觉得,不被人珍视的人,也很难去珍视他人,孩子身上尤其明显。真希望能有更多幸福的成年人,带着内心的从容去养育孩子,就此形成一个良性循环,让身心健全的孩子茁壮成长。可如今的世道,竟连找寻幸福都如此艰难。生活本就满是辛酸与艰难,人们所能感受到的幸福,不过是偶尔得来的片刻安稳罢了。
kov********
空腹で生きる為に・・って話に出来れば、どこかの批判に使えるのだが、酒となると話は違うね。無職のおばさんが、タダでメシ食って晩酌したってだけだろう。持って出たら万引きで食べる前に捕まって食べられないし飲めないから店内で食べる方が目的を達成出来た。
どうせ3食付の生活からは短期で帰ってくるから、またどこかで盗みや無銭飲食するだろう。金が無くても酒は欠かせない様だし。この記事だけでは素性もわからないので。働けないのか?働く気が無いのか?
要是能把这事说成是为了填饱肚子活下去才做的,那倒还能拿来反驳某些指责,可一旦扯上酒,性质就完全不一样了。说白了不过是个无业大妈,白吃了顿饭,还在店里小酌了一杯罢了。她肯定也清楚,要是把东西偷出去,那就是偷窃,没等吃进嘴里就得被抓,更别说喝酒了,所以才会在店里当场吃,这样才能达到目的。反正从管三餐的拘留所出来也用不了多久,到头来还会在别处继续偷窃、吃霸王餐的吧。看这架势,就算身无分文,酒也绝对不能少。单看这篇报道,也无从知晓她的底细。到底是没法工作?还是根本就不想工作?
很赞 2
收藏