美知乎讨论:如果印度空军在实际空战中(非宝莱坞电影)无法战胜巴基斯坦空军,那么它将如何应对中国空军的攻势?
2026-01-23 种花家一只兔 3589
正文翻译

 
评论翻译
Qi Chen Follow
Question: If the Indian Air Force can't beat the Pakistan Air Force in real air fights (not in Bollywood films), then how will it face the onslaught of the Chinese Air Force?
Answer: It can’t and that’s well before J-10 is even in the picture.
The Chinese kept Aksai Chin after the war in 1962 and stationed artillery there.

问题:如果印度空军在实际空战中(而非宝莱坞电影)连巴基斯坦空军都打不过,又该如何应对中国空军的攻势?
答案:它应对不了,甚至在歼-10 战机出现前就已经如此。
1962 年战争后,中国保留了阿克赛钦地区并在当地部署了炮兵部队。

The Southern tip of the Chinese holding is something about 200~300km from New Delhi and yes, the Chinese, for the past 60 years, always had military presence there.
Basically, PRC had the ability to level India’s capital (or at minimal destroy the entirety of India’s government) the entire time. Due to elevation advantage, Chinese ground based artillery had been able to hit Delhi within 5~10 minutes of flight since 1970s.

中方控制区南端距离新德里约 200 至 300 公里,并且过去 60 年间,中国始终在该区域保持军事存在。
说到底,中国人民解放军一直以来都具备夷平印度首都的能力,至少也能摧毁印度整个政府。凭借高海拔优势,自 20 世纪 70 年代以来,中国的地面火炮就能够在 5 到 10 分钟内打到新德里。

By the 21st century, the Chinese has stealth fighters and hyper-sonic weapons. So if China decided to fire something from Aksai Chin to New Delhi, then Modi has about 40 seconds to find shelter (assuming he knew exactly when the weapon launches) before the Chinese missile hit the ground.

进入 21 世纪后,中国已拥有隐形战斗机和超高音速武器。如果中国决定从阿克赛钦发射武器打击新德里,那么从导弹发射到落地,莫迪大约只有 40 秒时间寻找庇护所(假设他准确知道武器发射的时间)。

That’s why I have always maintained that India’s attempt to use anti-China sentiment to win a few votes is quite stupid. The only reason China isn’t bringing full military pressure on India is because China’s focus is in East Asia and Southeast Asia. Those regions are way more lucrative and easier to access comparing to the Himalayaan mountain.
But that doesn’t mean China won’t upper their support to Pakistan just to make India’s life a bit more miserable.

这就是为什么我一直认为,印度试图利用反华情绪来获取一些选票是非常愚蠢的。中国没有对印度施加全面军事压力的唯一原因是中国的重点在东亚和东南亚。相比于喜马拉雅山脉,这些地区更有利可图,也更容易进入。
但这并不意味着中国不会加强对巴基斯坦的支持,这只是为了给印度制造更多麻烦。

Moa Aier · 8mo
Why is there so much anti-China sentiment in India? I can think of three possible reasons only. Their humiliating defeat of 1962 war, brainwashed by western media and jealousy/racism. Otherwise no China had never attacked nor took part in ransacking any Indian cities like the Indians had done to China. Remember, India was part of the 8 nation alliance that ransacked China. Indian soldiers as part of British India took part in attacking Chinese cities such as Nanking and others.

为什么印度会有如此强烈的反华情绪?我认为可能只有三个原因:1962 年战争的惨败、西方媒体的洗脑,以及嫉妒或种族主义。否则,中国从未攻击过印度,也从未像印度对中国所做的那样洗劫过任何印度城市。别忘了,印度曾是八国联军的一员,参与了对中国的掠夺。作为英属印度的一部分,印度士兵曾参与进攻南京等中国城市。

Their friction at the McMahon LAC is simply a by-product of colonial British, who had designed the line as a time bomb to perpetually keep China and India in conflict. The British had similarly in Africa and many other parts of the world. It will be in India’s interest to resolve this issue within this context. The McMahon line “gives” India lands which never belonged to India, and China has never recognized this line from inception itself.

麦克马洪线附近的摩擦仅仅是英殖民者遗留的产物,他们设计这条线如同埋下了一颗定时炸弹,意图使中印两国陷入永久冲突。英国在非洲和世界其他许多地区也曾采取类似手段。从这一背景出发,解决此问题符合印度的利益。麦克马洪线"赋予"印度的土地本就不属于印度,而中国自始便从未承认过这条界线。

Bk Lee 8mo
Ezaackly what happened! Fight for their colonizers what the dumbking

事实正是如此!他们为他们的殖民者而战,这简直是愚昧至极。

Hp· 8mo
Probably you are watching Indian news channels who are loud mouths. We don't hate China., There are some indian who don't trust China because of their constant support to pakistan, supporting pakistani terrorists in UN, aggressive appoch near lac and memory of 1962 attack on india. However general public don't consider China as an enemy. Infact many in india don't know much about other countries expect the pakistan.

你可能是看了那些喋喋不休的印度新闻频道。我们并不憎恨中国。确实有些印度人对中国心存疑虑,这源于中国对巴基斯坦的一贯支持,在联合国包庇巴基斯坦恐怖分子,在边境实控线附近采取激进姿态,以及 1962 年袭击印度的历史记忆。但普通民众并不将中国视为敌人。实际上,许多印度人对其他国家知之甚少,除了巴基斯坦。

Calvin L· 8mo
Most of the time it’s the third reason unfortunately. The border disputes are basically non-issues, these are pretty much uninhibited mountain areas. Not sure how much western media Indians consume. So that leaves us with the one main reason, some people just feel better about themselves when they drag others down.

不幸的是,多数时候情况属于第三种原因。那些边界争端基本上无关紧要,不过是人迹罕至的山区。我不确定印度人接触了多少西方媒体。因此我们只剩下一个主要原因:有些人在贬低他人时,会获得一种自我满足感。

Adivappa Naikodi · Jan 8
We would have send C in coffin in 1962 pnly. If you would have attack when India was ready, but moa was a coward back stabbed India. Say Chenee hindi bhai bhai.

我们本应在 1962 年就送C进棺材,如果你们是在印度准备就绪时发动攻击的话。但C是懦夫,在背后捅了印度一刀,口中却喊着"中印兄弟一家亲"。

Mayuresh Fulambrikar· 8mo
See, I completely agree that China can destroy India,no doubt about it.
China military budget is 300 billion, indian budget is 80 billion.
China doesn't even need to attack New Delhi. Just keep borders skirmishes ongoing and bleed Indian budget. I mean - this is common sense. China can afford to spend 40 billion dollars on these skirmishes, for India,it will be a big amount.

看,我完全认同中国能摧毁印度这一观点,毫无疑问。
中国的军费预算是 3000 亿美元,而印度只有 800 亿美元。
中国甚至不需要进攻新德里。只需在边境持续制造摩擦,就能让印度的预算失血。我的意思是——这是常识。中国可以负担 400 亿美元用于这类摩擦,但对印度而言,这将是一笔巨款。

But,in case of an end to end war, India will very severely harm China,before getting destroyed. Both countries have a nuclear triad,and a population of 1.4 billion. And then India may go nuclear,as a last resort. In the aftermath, India will be completely destroyed, thrown back in the iron age. China will go back a 100 years. It will be comparatively easier for China to get back on the track than India.

然而,如果发生一场全面战争,印度在被摧毁前会给中国造成极其严重的伤害。两国都拥有核三位一体打击能力,且人口同为 14 亿。届时印度可能作为最后手段使用核武器。战争结束后,印度将完全被摧毁,倒退至铁器时代。而中国将倒退 100 年。相比印度,中国要重回正轨会相对容易一些。

But… Can China risk all this, all its progress,for a stupid,all out war over Aksai Chin? I don't believe so. The way Chinese leadership has progressed their country, it will be a naive decision. And after this war, US/Russia will destroy whatever is left off of a crippled China.
A country that is competing with the USA, cannot afford to go with an all out war with a country in the same continent. No logic here at all.

不过...中国会为了阿克赛钦这片不毛之地,赌上所有国运,冒一场全面战争的风险吗?我认为不会。以中国领导层带领国家发展的智慧来看,全面开战将是极其幼稚的决定。况且一旦开战,无论战果如何,虚弱不堪的中国都将被美俄两国彻底击垮。
一个正在与美国角力的国家,绝无可能在本土周边发动全面战争。这根本不合逻辑。

This is a reality.
Does China even consider India as a competitor, or an enemy? I don't believe so. Apart from the border conflicts, there is nothing that can cause an enmity between these two countries. Yes India would be an annoyance, but never an enemy.
Let me know if you disagree.

这就是现实。
中国是否曾将印度视为竞争对手,乃至敌人?我认为没有。除去边境争端,两国之间并没有导致敌对的根本原因。诚然,印度或许会带来一些困扰,但绝不会成为敌人。
若有不同看法,敬请指正。

Liam Nguyen· 8mo
So why India media is so obsessed with bad mouthing China, even with fake news? Don’t tell me it’s because of bs free media. Your people can protest them to shut down such hostility, but you choose not to. China is an easy scapegoat for your ruling party, to direct population anger towards them.
It is the fact that India keep talking about 1962 war, despite being long time ago. India bought it themselves!

为何印度媒体如此热衷于诋毁中国,甚至编造假新闻?别告诉我那是什么所谓的媒体自由幌子。你们的民众可以抗议并要求他们停止这种敌意,但你们选择不这样做。中国成了你们执政党转移民众愤怒的便利替罪羊。
事实是印度总是提及 1962 年的战争,尽管那已是陈年旧事。这完全是印度自找的。

Tony Tan· 8mo
China's hypersonic anti-missile will hit every Indian nuke before it reaching terminal velocity. China has zero fear of Indian nuke. It's karma which we fear, therefore China will not attack unless being pushed to do so.

中国的超音速反导系统将在每一枚印度核弹达到末段速度之前实施拦截。中国对印度核武器毫无畏惧。我们敬畏的是因果,因此中国不会主动攻击,除非被逼无奈。

FTR-India· 8mo
Pompous, self aggrandizing bull shit. Recent war has shown the technical advancements made by India which enabled it to successfully defeat the C PL15Es, HQ9s. If C comes to war with India then India will not be a sitting duck, rather a ferocious tiger out to get the C jugular. Only reason why India let go of Aksai Chin till today is that it had the misfortune of being ruled by the British proxy, the Congress party, which by its corruption and deliberate policies kept India from industrializing and therefore weak. For the past 11 years thanks to the present government, India made rapid strides in defence technology. India too has hypersonic glide vehicles which when they target the BJ would give the C leadership a few seconds before they realize that they are about to be vapourised. Respect the other country as you do yours. India is not like what it was under Nehru. Doklam and Galwan engagements should have made you realize that. If at all C comes for war with India then it will be a huge loss for both.

狂妄自大的吹嘘之词。最近的冲突已经展现了印度在技术上的进步,使其成功击败了中国的 PL15E 和 HQ9 导弹。如果中国与印度开战,印度绝不会坐以待毙,反而会像一头凶猛的老虎,直取中国的咽喉。印度至今仍未能"收回"阿克赛钦,唯一的原因就是不幸地被英国的代理人——国大党统治,该党通过腐败和蓄意的政策阻碍了印度的工业化,使印度长期处于弱势。

过去 11 年,得益于现任政府的努力,印度在国防技术方面取得了飞速发展。印度也拥有高超音速滑翔飞行器,一旦瞄准BJ,中国将只有几秒钟意识到自己即将化为灰烬。像尊重自己的国家一样尊重他国。印度已非尼赫鲁时代可比。洞朗和加勒万河谷的对抗本应让你们意识到这一点。若中国真的与印度开战,那对双方都将是巨大的损失。

Vivek Sharma · 8mo
“PRC had the ability to level India’s capital” - it’s a stupid statement, PRC doesn’t have ability to level India’s capital. India today is not 1962’s India and irrespective of military asymmetry China can’t defeat India in either conventional or non-conventional wars. There would be a significant damage to both sides but in the end there will no clear winner. The asymmetry between India and China is nowhere close to Russia/Ukraine or Israel/Hamas, still neither can completely defeat the other side. India has far more resources and huge patriotic population which will fight till last man and last bullet.

“中国有能力摧毁印度首都”——这种说法很愚蠢,中国其实没有能力摧毁印度首都。今天的印度已非 1962 年的印度,无论常规还是非常规战争,即便存在军力差距,中国都无法击败印度。双方固然都会遭受重创,但最终不会有绝对的赢家。印中之间的实力差距远不及俄乌或巴以那样悬殊,然而任何一方都无法彻底击垮对方。印度拥有更丰富的资源和庞大的爱国人口,他们必将战斗至最后一兵一卒。

I respect Chinese people and China for what it has achieved in fairly short period but statements like “Modi has about 40 seconds to find shelter (assuming he knew exactly when the weapon launches) before the Chinese missile hit the ground” will get your ass kicked.

我尊敬中国和中国人民在相当短时间内取得的成就,但像“莫迪有大约 40 秒寻找掩体(假设他知道导弹发射的确切时间)在中国导弹落地前”这种言论会给你惹上麻烦的。
天一阁首善 · 8mo

Reality is cruel. You just need to look at the distance between the Chinese border road and New Delhi, and then look at the range of Chinese artillery and rocket launchers. These are all publicly available data, and China can cover New Delhi with firepower without any high cost weapons. When Indians gained independence, they chose to continue occupying the land seized by British colonizers, and the tragic outcome of India was predetermined.

现实很残酷。你只需看看中国边境公路到新德里的距离,再看看中国火炮和火箭炮的射程。这些都是公开数据,中国无需动用任何高成本武器,就能用火力覆盖新德里。当印度人获得独立时,他们选择继续占据英国殖民者夺取的土地,而印度的悲剧结局早已注定。

Ashby Lisbon· 8mo
India lost to Pakistan in the most humiliating way possible.

印度以最耻辱的方式输给了巴基斯坦。

K Paul· 8mo
Pakistan was defended by C air defenses and C aircraft. After the initial strike to terrorist camps in Pakistan, the Indians turned their attention to the heavily defended Pakistan air bases. The bases we heavily defended by C and Russia air defense systems, yet, India was able to defeat air defenses and seemingly hit all of what they wanted to. At the same time it appeared that Pakistani drones and missiles did not hit Indian targets and were thwarted. This means that the Pakistanis naively accepted poor air defense equipment from C or C fooled the Pakistanis. The Pakistanis must be unhappy with their C air defense weapon and would gladly buy the Akash missile system from India.

巴基斯坦部署了C防空系统和战机加以防护。在对巴基斯坦恐怖分子营地发动首轮打击后,印度将目标转向防御严密的巴基斯坦空军基地。这些基地虽然部署了中俄两国的防空系统进行严密布防,但印度仍成功突破防空网络,几乎精确命中了所有预定目标。与此同时,巴基斯坦的无人机和导弹似乎未能击中印度目标,均被成功拦截。这表明巴基斯坦要么天真地接受了C提供的低劣防空装备,要么就是被C所蒙骗。巴基斯坦方面必然对其C产防空武器感到不满,很可能转而乐意从印度采购阿卡什导弹系统。

Umesh Mishra· 8mo
In today’s world estimating the strength of a country simply in arithmetic manner of adding their numerical factors is meaning less. In the recent on going wars in Gaza and Ukrain, Israel and Russia are far superior against their opponents, but neither is able to win decisively. In Afghanistan and earlier in Vietnam , the Americans could not win. So claiming that one nation can easily defeat another on the basis of numerical strength alone is laughable.

在当今世界,仅通过数字因素的简单累加来估算一个国家实力的做法已无意义。近期的加沙和乌克兰战争中,以色列和俄罗斯虽远强于对手,却均未能取得决定性胜利。在阿富汗及更早的越南战争中,美国亦未能获胜。因此,仅凭数量优势就断言一国能轻易击败另一国的论调实在可笑。

Ashwin Giri 7mo
Huge difference, C has one child policy, they loose people their population will revolt against the government, the usa wasn't able to destroy afganistan, russia cannot destroy ukraine, india a much powerful country cannot be taken out , C will bleed so will india.

两国存在巨大差异,C实行DS子女政策,人口损失会引发民众对政府的不满。美国未能摧毁阿富汗,俄罗斯无法击垮乌克兰,印度这个更强大的国家更不可能被消灭。C会付出惨重代价,印度也将承受巨大损失。

Satish s/O Santhirasegaran Follow
The thing is Dogfights are not a thing of modern aerial warfare
As we saw on 10/5/2025 - Sukhois stayed in Indian Aerospace and fired Brahmos missiles way beyond the 100 km air envelope, all the way to targets that were between 92 and 339 km from the LoC
Thats a range of 439 Km

关键在于,现代空战已不再依赖传统的空中格斗模式。
如我们所见,在 2025 年 10 月 5 日——苏霍伊战机停留在印度领空,从远超 100 公里防空范围外发射布拉莫斯导弹,直击距控制线 92 至 339 公里的目标,这款导弹射程达 439 公里。

Pakistani JF-17s flew on their side and hit Pathankot & Beas , a range of 170–310 Kms
This renders a Dogfight Obsolete
India was overconfident on 7/5/2025 and paid a price for it
After that they wisely went back to GOOD OLD RUSSIA with Sukhois and BrahmOS

巴基斯坦的 JF-17 战机在其一侧飞行,袭击了距其 170 至 310 公里的伯坦果德和比斯地区,这使近距离空战显得过时。
印度在 2025 年 7 月 5 日过度自信,并为此付出了代价。
此后他们明智地重回了久经考验的俄罗斯怀抱,使用苏霍伊战机和布拉莫斯导弹发起反击。

With Air to Surface attacks from India, Pakistani Air Force has no answer because NO AIR TO AIR MISSILE has the range to down aircraft deep in Indian territory unless they enter Indian airspace which means they almost certainly get shot down by Indian Air Defense
Impossible to hit aerial targets in India from ground launches in Pakistan
Pakistans only option is DEFENSIVE and hit Indian targets from Pakistani airspace while intercepting Indian Missiles with Air Defense

在印度实施空对地攻击时,巴基斯坦空军无计可施,因为巴基斯坦没有任何空对空导弹的射程足以击落远在印度领土深处的印度战机——除非他们闯入印度领空,而这几乎必然会被印度的防空系统击落。
要从巴基斯坦境内发射导弹攻击印度的空中目标,这是不可能完成的任务。
巴基斯坦唯一的选择是采取守势,在己方领空内打击印度目标,同时用防空系统拦截印度导弹。

This strength for India against Pakistan is the same as the Strength of China against India
Chinas Western Boundaries have plenty of bases but absolutely very few civilians or cities
However for China - Delhi, UP, UK, Rajasthan are all easily in the 1,000 - 1,250 Km range

印度相对于巴基斯坦的这种优势,正如中国相对于印度的优势一样。
中国西部边境有大量基地,但基本没有平民或城市。
然而对中国来说——德里、北方邦、乌塔拉坎德邦、拉贾斯坦邦都处在 1000 至 1250 公里的轻松打击范围内。

So China can exhaust all air defense of India for 6–7 hours and then fire at Indian Targets while Indian aircraft have no way of firing at a single Chinese city
Indian Aircraft firing into China would hit absolutely no cities and China would allow at least 50% missiles without interception
Meanwhile China can bombard many Indian Cities, Kashmir, Delhi, Punjab, UP, UK, Rajasthan, Haryana etc

中国可先耗尽印度防空火力 6-7 小时,随后打击印度目标,而印度战机根本无从袭击中国任何城市。
印度战机若向中国境内开火,将完全无法命中城市目标,且中国至少会放任 50%的导弹不予拦截。
与此同时,中国能够轰炸印度的多个城市,包括克什米尔、德里、旁遮普、北方邦、乌塔拉坎德邦、拉贾斯坦邦、哈里亚纳邦等地。

India has 70 launchers against 19 by Pakistan in that sector
Chinas western sector alone has 191 , almost 3 times as many as India
Fighting Aerial offensive against China is impossible

印度在该战区拥有 70 部导弹发射装置,而巴基斯坦仅有 19 部。
仅中国西部战区就部署了 191 部,几乎是印度的三倍。
与中国进行空中进攻对抗是不可能的。

Pakistan is a Welterweight
India is a Heavyweight
US, Russia and China are like THE HULK

巴基斯坦是个次中量级选手。
印度是重量级选手。
美国、俄罗斯和中国则如同绿巨人浩克。

So does this mean Pakistani Air Force can be bypassed by India if they want to destroy Pakistan? Absolutely
However in a TWO FRONT WAR, Pakistani Air Force combined with Chinese Air Force could deplete Indias air defense and become a major problem
Both have Chinese Aerial ecosystems, Beidou and Electronic superiority

这是否意味着,倘若印度想要摧毁巴基斯坦,便可绕过巴基斯坦空军?当然。
然而,面对双线作战,巴基斯坦空军与中国空军的联手可能会耗尽印度的防空力量,从而构成重大威胁。
双方都拥有中国的航空生态系统、北斗卫星导航以及电子战优势。

Imagine 100 Aircraft from both sides and imagine hitting cities like Delhi
Indian Air Defense would be saturated while Indian Aircraft have very few targets in China western Front most protected by a very saturated and layered air defense of S-400s and HQ 9A/9B

设想双方各出动百架战机,设想它们袭击像德里这样的城市。
印度防空体系将被全面饱和,而印度战机在中国西部战线几无目标可寻,该区域受到层层叠叠、极为密集的 S-400 和 红旗-9A/9B 防空系统严密保护。

Deepak Menon Follow
This is a BS Question.
The fact is India rendered 11 forward air bases of Pakistan in-operable in a matter of 23 minutes. This include air bases near Rawalpindi GHQ, Karachi etc. It hit hangars which housed AEWCs and Fighter planes.
In retaliation Pakistan Air Force couldn't even hit cows near the border .
IAF had zero casualties in the entire operation while PAF publicly acknowledged the loss of one squadron leader and another 4 other airmen.

这是个荒谬的问题。
事实是印度在 23 分钟内让巴基斯坦 11 个前沿空军基地陷入瘫痪。这包括靠近拉瓦尔品第总指挥部、卡拉奇等地的空军基地。它击中了容纳预警机和战斗机的机库。
作为报复,巴基斯坦空军甚至没能击中边境附近的牛群。
在整场行动中,印度空军零伤亡,而巴基斯坦空军公开承认损失了一名中队长和另外四名飞行员。

This forced Pakistan DGMO to call Indian DGMO via hotline to stop hostilities..
Now, the Chinese will be shitting their pants because they realize that their air defense systems- HQ9 and 16 were duds against Indian missiles like Brahmos. While their fightees J10 and JF17 couldn't cross the border because they were tracked by the Indian air defense systems and even high end missiles like PL-15, Fateh were shot down.
There was absolutely no impact on any Indian military asset due to the conflict.

此举迫使巴基斯坦军事行动总指挥通过热线致电印度军事行动总指挥,请求停止敌对行动。
如今,中国人会吓得魂飞魄散,因为他们意识到自己的防空系统——红旗-9 和红旗-16,在面对印度"布拉莫斯"等导弹时毫无还手之力。而他们的战机歼-10 和"枭龙"甚至无法越过边境,因为它们被印度的防空系统锁定追踪,就连 PL-15、"法塔赫"这类高端导弹也被击落。

此次冲突中,印度所有军事资产均毫发无伤。

Prabhaker N Thakur Follow
Thanks for being a troll.
Instead of wasting your time on Quora, only if you spent this time using your education in developing the agriculture situation in your country, you guys wouldn't have to sell donkeys to China.
And China wouldn't have become your masters and keep selling their junk to you.

感谢你扮演了网络挑衅者的角色。
与其在Quora 上浪费时间,不如利用你的学识去改善你们国家的农业状况,这样你们就不必向中国卖驴子了。
中国也不会成为你们的主子,不停向你们倾销劣质品。

Plus, you wouldn't have to send your local artists to earn in our Bollywood.
Grow some food instead of worrying about India. We will manage much better without you.
Our smallest leadership is much better than the biggest you have. And we don't go around with a begging bowl anywhere.

更何况,你们也用不着送本地艺人来我们的宝莱坞赚钱。
种点粮食吧,别总操心印度的事。没了你们,我们照样能过得更好。
我们最小的领导层也比你们最大的强得多。而且我们从不四处乞讨。

अग्निमित्र पाटलिपुत्र (Agnimitr Pataliputr) Follow
Paki Dogs’ tail was cut off in 1971. Pakistan can wag the shortened tail in audience to China and Turkey.
How we deal with China????!!!!!!
Chinese will have to learn negotiating Himalayan range to reach India. Then we will welcome with Akash, Agni and Brahmosh. And Chinese know it well.

在 1971 年,巴斯基坦的尾巴被截断。如今巴基斯坦只能在向中国和土耳其的观众摇摆那截短了的尾巴。
我们该如何应对中国???!!!!!
中国人得先学会翻越喜马拉雅山脉才能抵达印度。届时我们将会用阿卡什、烈火和布拉莫斯来迎接。中国人对此心知肚明。

 
很赞 8
收藏