荷兰房地产市场陷入困境,因为没有人出售房屋
2024-04-30 侧对飞雪 5551
正文翻译


题图。

De krapte op de woningmarkt neemt steeds verder toe en zorgt voor grote problemen. Huizenkopers hebben nog maar weinig keuze en bieden daarom vaak meer dan de vraagprijs. Wat gaat er mis?

房地产市场的紧张程度不断增加,造成了很大的问题。购房者的选择很少,因此出价往往高于要价。问题出在哪里呢?

De afgelopen maanden zijn 15 procent minder huizen te koop gezet dan een kwartaal eerder, toen het aanbod ook al niet groot was. Zowel bij nieuwbouw als bij bestaande bouw daalt het aanbod.

最近几个月,待售房屋比上季度减少了15%,而上季度的供应量也并不高。无论新房还是二手房,供应量都在下降。

Om de schaarste te illustreren, komt makelaarsvereniging NVM met een krapte-indicator. Deze stond eind vorige maand op 2,4. Dit betekent dat een huizenkoper gemiddeld uit iets meer dan twee huizen kan kiezen.

为了描述住房供应的稀缺性,经纪人协会NVM提出了一个供应紧张指标。上月底,该指标为2.4。这意味着,购房者平均只有两套多一点的住房可供选择。

In sommige gebieden is het erger, bijvoorbeeld in Flevoland, het zuidwesten van Overijssel en de regio Haarlem-Beverwijk. Daar kun je tijdens je huizenjacht kiezen uit minder dan twee woningen. Voor een gezonde woningmarkt moet de indicator tussen de 5 en de 10 liggen. Daar zijn we dus ver van verwijderd en het lijkt er niet op dat dit snel is opgelost.

有些地区的情况更糟,例如弗莱福兰、上艾瑟尔省西南部和哈勒姆-贝弗韦克地区。在这些地区,您在找房时平均只有不到两套住房可选。对于一个健康的房地产市场来说,这一指标应该在5到10之间。但我们离这一目标还很远,而且看起来也不会很快得到解决。
(译者注:弗莱福兰岛,荷兰围海造地的产物,世界上最大的人工岛。)

Regio's waar de krapte het grootst is: Zuidwest-Overijssel 1,7 ; Flevoland 1,7 ; IJmond 1,7 ; Utrecht 1,8 ; Oost-Zuid-Holland 1,9 .

紧度最高的地区:上艾瑟尔省西南部1.7;弗莱福兰1.7;艾蒙德1.7;乌得勒支1.8;荷兰东南部1.9。
Nieuwbouw gaat slecht 新建工程进展缓慢

Er zijn een paar redenen dat het zo stroef gaat. Allereerst is er het probleem van weinig nieuwe woningen. De bouw stokt doordat vergunningen pas na lange tijd worden verleend. Ook zijn er vaak bezwaarprocedures die veel tijd kosten.

情况如此糟糕有几个原因。首先是新房数量少的问题。建筑工程停滞不前,是因为许可证要过很长时间才能发放下来。此外,往往还需要经过漫长的异议程序。

Daar komt bij dat investeerders diverse projecten hebben stilgezet omdat ze verwachten minder geld te verdienen als de huizen straks klaar zijn. Dit vanwege beperkende regels vanuit de politiek, bijvoorbeeld een hogere overdrachtsbelasting.

此外,投资者已经搁置了几个项目,因为他们预计房屋完工后赚的钱会更少。这也是因为政治家的限制性规定所致,如较高的契税。

In het eerste kwartaal zijn wel relatief veel nieuwbouwhuizen verkocht. "Maar dat was vooral oude voorraad", zegt makelaar Chris van Zantwijk, tevens vicevoorzitter van de werkgroep NVM Wonen. Met andere woorden, dit waren huizen die al te koop stonden maar nog niet waren verkocht.

第一季度确实售出了相对较多的新房。房地产经纪人克里斯-范-赞特韦克也是NVM工作小组的副主席,他说:“但这主要是存量房。换句话说,售出的主要是已经在售但尚未售出的房屋。”
Meer starters op de huizenmarkt 市场上首次购房者增多

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Bovendien zijn er veel starters die de laatste maanden hun slag hebben geslagen. Zij wonen vaak nog bij hun ouders of komen uit een huurhuis. Zij zetten dus zelf niets te koop op het moment dat ze de kopersmarkt betreden.

此外,还有许多首次购房者在最近几个月里开始行动。他们通常仍与父母同住或租房居住。因此,他们在进入买方市场的那一刻并不会出售自己的任何东西。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


En degenen die al wel een koophuis hebben, zijn huiverig om de woning te koop te zetten. Door de krapte willen ze eerst zeker zijn dat ze een nieuw onderkomen hebben voordat ze zelf een Te Koop-bord in de tuin zetten.

那些已经拥有房屋的人也不愿意将房屋出售。由于短缺,他们首先要确保自己有新房可住之后,然后再在花园里贴出“待售”的牌子。

Volgens de NVM kopen vier van de vijf 'doorstromers' eerst een huis voordat ze de woning in de verkoop doen. De krapte versterkt zichzelf dus in feite. "Daardoor zijn er minder woningen op de markt en blijft de doorstroming heel erg beperkt", aldus Lana Gerssen van de NVM. De vereniging noemt de schaarste dan ook het grootste probleem op de huidige woningmarkt.

根据NVM的数据,五分之四的“过渡式”购房者都是先买房再出售。因此,房源紧张实际上是在自我强化。“因此,市场上的房子越来越少,流动性依然非常有限,”NVM的拉娜-格尔森说。因此,该协会称流动性短缺是当前房地产市场的最大问题。
Huizenprijzen zijn flix gestegen 房价飙升

Dit alles zorgt dat prijzen van huizen flix oplopen. Zo betaalden kopers in de eerste drie maanden van dit jaar gemiddeld 9 procent meer dan een jaar eerder. Ook bieden kopers bij ruim de helft van de transacties meer dan de vraagprijs.

所有这些都导致房价飙升。例如,今年前三个月,购房者平均支付的价格比去年同期高出9%。此外,在一半以上的交易中,买家出价都高于要价。

Toch is het niet allemaal kommer en kwel. De NVM verwacht dat de situatie in het tweede kwartaal mogelijk iets verbetert, omdat de huizenmarkt vaak wat aantrekt in het voorjaar. "Als mensen kunnen wachten tot het voorjaar, doen ze dat vaak. Je kunt dan bijvoorbeeld mooiere foto's maken van je huis", legt Gerssen uit. "Bovendien is het vertrouwen onder kopers best groot."

然而,情况并不全是厄运和悲观的。国家住房管理局预计,第二季度的情况可能会略有好转,因为春季的住房市场通常会有所回暖。“如果人们可以等到春天,他们往往会这样做。比如说,你可以在那时给房子拍一些更漂亮的照片来宣传,”格尔森解释道。“此外,购房者的信心也相当高涨。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Verder is de verwachting dat er de komende maanden wat extra nieuwbouw beschikbaar komt, wat zorgt voor een hoger aanbod en dus iets meer keuze. Maar het zit er volgens de NVM niet in dat we binnenkort weer een gezonde woningmarkt hebben.

此外,预计在未来几个月内还会有一些新建筑投入使用,这将确保更多的供应量,从而提供更多的选择。但NVM认为,我们不可能在短期内再次拥有一个健康的房地产市场。

评论翻译
@Sjaak_Lecrue
Mijn huis mag je kopen voor 450.000 euro. gekocht in 2023 voor 312.000 dus ik wil best wel een goede klapper maken hoor. Vertrek dan direct naar het buitenland want dit land is niet meer te redden, wanneer ik zelf 67+ ben is alles opgevreten en is het sociale systeem omver gebeukt door alle instroom.

你可以用45万欧元买下我的房子。我在2023年买的房子,当时的价格是31.2万欧元,所以我很愿意接受这个价格。然后马上搬到国外去,因为这个国家已经没救了,当我到了67岁的时候,所有的东西都会被蚕食殆尽,社会制度也会被大量涌入的外来人口推翻。

@Stuart_e658856f
U doet er dus zelf aan mee dat "dit land niet meer te redden is".

所以你自己也促成了“这个国家已经没救”的事实。

@Sjaak_Lecrue
Ik heb het nog lang genoeg geprobeerd en als mijn pensioen inleg al verdampt is (ben 36) dan mag ik best op een andere manier mijn geld terug zien te krijgen.

我已经努力了很久,如果我的养老金存款已经蒸发(我今年36岁),那么换一种方式拿回我的钱也行。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@Art_79898778
Wat ik me bij dit soort reacties altijd afvraag is dat mensen menen dat zij wel in andere landen welkom zijn en daar ook gewoon tot de instroom behoren. Dat wat je hier niet wilt zien.

对于这样的说法,我一直感到疑惑的是,作为外来移民的一部分,人们认为他们在其他国家会受到欢迎。可反过来,他们却不想在自己的国家看到他们。

@Sjaak_Lecrue
Het verschil is dat ik wel geld mee neem (bijna tegen een miljoen) dat is toch net iets anders dan mensen die overal geholpen worden.

不同的是,我确实带了钱(接近百万美元),这与在任何地方都想得到帮助的人还是略有不同的。

@AnnaDePanna
Je hebt er misschien overheen gelezen, maar er is de laatste tijd hier in Nederland ook nogal wat weerstand tegen expats die bijdragen aan de economie en geld hebben (omdat ze de lokale mensen de markt uit prijzen). Denkt u echt dat dat elders anders is?

你可能忽略了一点,最近在荷兰,对那些为经济做出贡献并有钱的外籍人士也有很多抵触情绪(因为他们把本地人挤出了市场)。你真的认为其他地方不会有这种情况吗?

@Sjaak_Lecrue
Tegen expats die ook echt iets toevoegen heb ik geen probleem. We moeten gewoon weer gaan bouwen maar de lixse beleid dat ons opgelegd wordt vanuit Brussel is catastrofaal. Dat is de daadwerkelijke oorzaak.

我不反对那些真正有所作为的外籍人士。我们只需要重新开始建设,但布鲁塞尔强加给我们的左派政策是灾难性的。这才是真正的原因。

@Sjors_Reitsma_ececbd
Misschien wat senioren gedwongen laten doorstromen naar verzorgingshuizen. Die hebben geen gezinswoningen nodig.

也许可以把一些老人强制送进养老院。他们就不需要家庭住宅了。

@Goudhaantje
Leuk bedacht maar bejaarden/verzorgingshuizen bestaan niet meer, en seniorenwoningen zijn er te weinig. Ik ken meerdere ouderen die op zoek zijn naar een kleinere woning, maar geen zorg nodig hebben, en het is er niet, of veel duurder dan wat ze nu hebben.

想法不错,但养老院/护理院已不复存在,老年公寓也供不应求。我认识几位老人,他们正在寻找一个较小的住宅,但不需要护理,但那里没有,或者比他们现在住的贵得多。

@JGroen
Wat een nare en kwetsende opmerking. Waarom zou een ouder iemand geen recht hebben op een ruimere woning?

多么下流和伤人的评论。为什么老年人就不能享受更宽敞的住房呢?

@Sjors_Reitsma_ececbd
Ik zie regelmatig ouderen die zo begaan zijn met de jongeren en strijden voor het klimaat . Als ze echt zo begaan zijn met de volgende generatie maken ze woonruimte vrij.

我经常看到一些老年人如此关心年轻人并为气候而战。如果他们真的那么关心下一代,他们就会提供生活的空间。

@John_Orkest
Als ze echt zo begaan zijn met de volgende generatie, plegen ze euthanasie. Zijn ze niemand meer tot last, houden ze geen woning meer bezet, belasten ze de zorg niet meer en kosten ze geen geld meer. Hun kinderen kunnen de erfenis ook goed gebruiken. Ik ga het voorstellen aan mijn vader en schoonouders. Ik verwacht hun begrip en medewerking.

如果他们真的那么关心下一代,他们就会实施安乐死。他们不再是任何人的负担,不再占用住房,不再给医疗带来负担,也不再花钱。他们的子女也可以很好地利用遗产。我打算向我的父亲和岳父岳母提出这个建议。希望得到他们的理解和配合。

@Snuitje_6bacacc6
Het zou goed zijn voor bijvoorbeeld de studenten om woningeigenaren te verplichten om een gedeelte van hun huis te verhuren wanneer het huis te groot is. Bijvoorbeeld een stel met 4 slaapkamers, dan tenminste 1 kamer verplicht verhuren.

对于学生来说,如果房子太大,房主有义务将房子的一部分租出去,这将是一件好事。例如,如果一对夫妇有4个卧室,那么至少有一个房间要被强制出租。

@Objener
Dat is (in ons g) onmogelijk. De bank verbied het.

这(在我们这里)是不可能的。银行禁止这样做。

@Wim_d1c0252f
Ik woon in een redelijk groot vrijstaand huis met 4 slaapkamers en mijn kinderen zijn het huis al uit. Maar er is geen haar op mijn hoofd die er over denkt om een kamer te verhuren. Ik ga echt niet inschikken omdat de politiek er al decennialang een zooitje van maakt

我住在一栋相当大的四居室独栋房子里,我的孩子们已经离开了房子。但我连一根汗毛都没想过要出租房间。我真的不会让步,因为几十年来政治都是一团糟。

@RonaldDronten
Niemand gaat mij verplichten om een student in huis te nemen. Ik heb 3 slaapkamers over. Maar dit huis is mijn oude dag voorziening. Straks met pensioen, klein hypotheekje. Als wij er niet meer zijn hebben de 2 kinderen een mooie erfenis

没有人能强迫我接收学生。我有三间多余的卧室。但这房子是我的养老金。我即将退休,房贷不多。当我们都不在了的时候,我的两个孩子会有一笔不错的遗产。

@MoKoop
Tsja… en Hugo de Jonge had zulke mooie plannen om de woningmarkt weer effetjes vlot te trekken.
Tot zover is het resultaat van zijn acties slechter dan waar we 2 jaar geleden waren, toen hij minister van volkshuisvesting werd.
Niet dat mij dit iets verbaasd, het was duidelijk vanaf het begin dat hij geen kaas had gegeten van volkshuisvesting, de woningmarkt etc.
Hij is en blijft gewoon een schoolmeester die graag populair gevonden wilt worden, maar verder elke inhoudelijke kennis mist om effectief dergelijke complexe dossiers aan te sturen.

嗯......雨果-德容格(荷兰住宅空间计划及环境部部长)曾有过让房地产市场重新活跃起来的伟大计划。
到目前为止,他的行动结果比两年前他担任住房部长时还要糟糕。
这一点也不让我感到意外,因为从一开始他就对公共住房和住房市场等一无所知。
他现在和将来都只是一个希望受人欢迎的校长,除此之外,他缺乏任何实质性的知识,无法有效地管理如此复杂的政策市场。

@Ha1234
Heel wat verwijten.
Volgens mij beweerde niemand, ook De Jonge niet, dat binnen twee jaar de huizencrisis opgelost zou zijn.
Het is iets van de lange adem, niemand heeft een toverstokje.

太多指责了。
我认为包括德容格在内,没有人声称过住房危机会在两年内得到解决。
这是一个长期的问题,没有人有魔法棒。

@MoKoop
Hugo lanceerde het plan om voor 2030 900.000 woningen te bouwen.
Tot zover heeft hij er geloof ik zo’n 50.000 van gerealiseerd (die toch al in de pijpleiding zaten).
En het tempo om deze woningen gebouwd de hebben lijkt eerder te vertragen dan te versnellen.
Dat stemt mij niet hoopvol over wat er in de toekomst geleverd gaat worden.

雨果推出了到2030年建造90万套住房的计划。
到目前为止,我相信他已经实现了其中的约5万套(反正这些房子都在筹建中)。
而这些房屋的建设速度似乎正在放缓,而不是加快。
这并没有让我对未来的交付充满希望。

@lkke50
Het zou fijn zijn als de gemeentes ook een mogelijkheid hadden om leegstand van koopwoningen tegen te gaan.
Onze buren wonen in het buitenland en komen zo een 4 weken per jaar naar hun huis in Nederland.
Het huis is puur gekocht als belegging en staat nu al zo een 5 jaar leeg, op die 4 weken per jaar na.
Geen meubels in het huis, alleen een bed.
Ik vind dit super asociaal, maar blijkbaar kan de gemeente hier niets aan doen.

如果市政当局也能对空置的自住房屋进行处理,那就更好了。
我们的邻居住在国外,每年来荷兰的房子住大约四周。
房子纯粹是作为投资买的,除了每年的那四个星期,已经空置了大约五年。
房子里没有家具,就一张床。
我觉得这超级反社会,但显然市政府对此无能为力。

@Snuitje_Van_Doren
Als u een auto koopt die u 4 keer per jaar gebruikt, maar u betaalt netjes alle verzekeringen, wegenbelasting etc, vindt u het dan eerlijk dat een gemeente gaat vertellen dat dat niet mag?

如果你买了一辆车,一年只用四次,但你很干脆地支付了所有保险、路税等费用,地方议会却要告诉你这是不允许的,你觉得这公平吗?

@lkke50
Die auto's zijn niet schaars. U vergelijkt hier de bekende appels met peren. Een huis voor het grootse gedeelte van het jaar leeg laten staan, omdat je er alleen maar winst op wil maken, dat vind ik asociaal.

车并不稀缺。你在拿我们熟悉的苹果去跟橘子作比较。把房子空置大半年,只为从中牟利,我认为这是反社会的。

很赞 4
收藏