使用说明:吕贝克第一个气候友好型住宅区的人们应该如何生活
2024-05-11 侧对飞雪 3668
正文翻译


题图:舒魯特普大街的工地上计划建造410套公寓:首先是多层公寓楼将进行招标,随后是单户住宅、联排别墅和半独立式住宅。

Im Osten der Stadt entsteht Lübecks erstes Klimawohngebiet. Häuser müssen dort Gründächer haben und ans Wärmenetz angeschlossen werden. Die zahlreichen Vorgaben stoßen auch auf Kritik.

吕贝克首个气候友好型住宅区正在城市东部兴建。那里的房屋必须有绿色屋顶,并与供热网络连接。众多的要求也遭到了批评。

Flachdach, Gründach, Wärmepumpe, mindestens ein Kind und eine verpflichtende Eigennutzung von sieben Jahren: Auf die künftigen Häuslebauer im neuen Wohnquartier Lauerhofer Feld an der Schlutuper Straße kommen eine Menge Auflagen zu.

平顶、绿色屋顶、热泵、至少有一个孩子以及强制性的七年自住期:未来在舒魯特普大街上未来的劳尔霍夫菲尔德住宅区的房屋建筑商必须确保能满足众多要求。



插图:未来的气候住宅区延伸到圣菲利普教堂后面。航拍照片拍摄于2020年夏季。

Denn auf der elf Hektar großen Fläche, die früher ein Kleingartengelände war, entsteht nicht irgendein beliebiges Wohngebiet. „Ziel ist ein ökologisch verträgliches Wohngebiet, welches den heutigen klimafördernden Vorgaben entspricht“, erklärt die Bauverwaltung. Konkret heißt das: Runter mit den CO2-Emissionen, Versickerung von Regenwasser im Gebiet, Nutzung erneuerbarer Energien.

这是因为这块占地11公顷的土地过去曾是一块保留地,而现在也不是普通的住宅区。建筑管理部门解释说:“我们的目标是打造一个符合当今气候友好型要求的生态友好型住宅区。具体而言,这意味着要减少二氧化碳排放、将雨水渗入该地区并能使用可再生能源。”

Das erwartet die Häuslebauer

房屋建筑商们的预期

Im zweiten Quartal 2024 werden zunächst die Mietshäuser ausgeschrieben, im ersten Quartal 2025 folgen die Einfamilien- und Doppelhäuser. „Erst dann können sich die Bauwilligen bewerben, eine Warteliste gibt es nicht“, erklärt die Verwaltung.

2024年第二季度,将首先对公寓楼进行招标,然后在2025年第一季度对独立式和半独立式住宅进行招标。政府解释说:“只有到那时,有兴趣的人才能提出申请;并没有候选名单。”

Gibt es überhaupt einen Markt für ein Klimawohngebiet? „Das Thema Nachhaltigkeit ist ein Megatrend“, sagt Rodja Koop vom Immobilienvertrieb der Sparkasse zu Lübeck. „Immer mehr Menschen versuchen, nachhaltige Entscheidungen bewusst in ihren Lebensalltag zu integrieren und alte Gewohnheiten zu überdenken. Dazu zählt auch der Anspruch an das eigene Wohnen.“ Natürliche Dämmstoffe, regenerative Energien und klimaneutrales Wohnen würden immer mehr potenzielle Immobilieninteressenten umtreiben, sagt Rodja Koop. „Ich sehe hier eine spezielle, aber größer werdende Interessentenauswahl für dieses spezifische Wohngebiet.“

气候友好型住宅区是否有市场?“可持续发展是一个大趋势,”吕贝克储备银行房地产销售公司的罗嘉-科普说。“越来越多的人开始有意识地将可持续发展的决策融入到日常生活中,并对旧习惯进行反思。这也包括他们对自己住宅的要求。”罗嘉-科普表示,天然隔热材料、可再生能源和气候友好型生活正吸引着越来越多的潜在购房者。“我发现这个住宅区的潜在买家很特别,但也在不断增加。”

Wer im Klimawohngebiet baut, muss dort auch wohnen

在气候友好型街区建房的人也必须住在那里
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Sascha Sebastian Färber, Geschäftsführer von Haus & Grund Lübeck, geht davon aus, dass in Zukunft mehr dieser Klimawohngebiete entstehen werden: „Es ist richtig, dass die Stadtplanung auf den Klimawandel und seine Folgen sowie auf die Vorgaben der Klimaschutzziele reagiert.“

吕贝克房屋与土地协会的总经理萨沙-塞巴斯蒂安-费伯认为,未来将建造更多这样的气候友好型住宅区:“城市规划应对气候变化及其后果以及气候保护的目标是正确的。”

Wer an der Schlutuper Straße baut, muss dort zunächst auch wohnen. Die Eigennutzungsverpflichtung gilt für sieben Jahre. 60 Prozent der rund 90 Einfamilien-, Reihen- und Doppelhäuser werden an Familien mit mindestens einem Kind vergeben.

任何在舒魯特普大街上的建房的人都必须首先居住在那里。业主居住义务的有效期为七年。在约90栋独立式、联排式和半独立式房屋中,60%将分配给至少有一个孩子的家庭。

120 von 410 Wohnungen werden Sozialwohnungen

410套公寓中的120套将成为社会福利住房

Insgesamt sollen 410 Wohneinheiten entstehen. 120 Geschosswohnungen sind als Sozialwohnungen vorgesehen. Die Mietshäuser liegen entlang der Schlutuper Straße und schirmen mit ihren vier Geschossen das restliche Wohngebiet gegen den Verkehrslärm ab. Für die Gebäude sind besondere Schallschutzmaßnahmen erforderlich. So sollen Räume wie Küchen, Bäder und die Treppenhäuser zur Straße hin liegen, während Aufenthaltsräume an den ruhigen Innenhöfen liegen sollen.

总共将建造410个住宅单元。其中120套多层公寓计划用作社会福利住房。这些公寓楼位于舒魯特普大街沿线,其四层楼的高度使住宅区的其他部分能免受交通噪音的影响。这些建筑需要采取特殊的噪音防护措施。厨房、浴室和楼梯间等房间应面向街道,而休息室则应位于安静的内院。

Lärmschutz bietet auch die viergeschossige Quartiersgarage, in der die Mieter der Geschosswohnungen parken. Dafür stehen 300 bis 330 Stellplätze zur Verfügung. Die Entfernungen zwischen den Wohnungen und der Quartiersgarage reichen von 25 bis 150 Meter, heißt es in der Gebrauchsanweisung für das Quartier.

四层楼高的小区车库也提供了噪音保护,公寓住户可以在车库里停车。车库内有300至330个停车位。根据小区使用说明,公寓与小区车库之间的距离从25米到150米不等。



插图:2022年夏天,市政公用事业公司进行了钻探测试,以确定未来的房屋是否可以用地热能供暖。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Verpflichtender Anschluss an das Nahwärmenetz

必须连接到当地供热网络

Um die Sonnenenergie optimal auszunutzen, sind nur Flachdächer zulässig, die begrünt sein und Platz für Solarthermie und Photovoltaik bieten müssen. Der Strom wird unter anderem für den Betrieb der Wärmepumpen benötigt, die aus der Erdwärme gespeist werden. Der Anschluss an dieses Nahwärmenetz, das mit bis zu 150 Meter tiefen Sonden arbeitet, ist verpflichtend.

为了最大限度地利用太阳能,只允许使用平顶,屋顶必须是绿色的,并为太阳能光热和光伏系统提供空间。除其他外,热泵的运行需要电力,而热泵是由地热能提供的。与当地供热网络的连接是强制性的,该网络通过深达150米的探头工作。

Den Anschlusszwang an das Nahwärmenetz sieht der Eigentümerverband Haus & Grund kritisch. „Hier müssen die Kosten geregelt und transparent gestaltet werden, um die Mieter und Eigentümer vor hohen Kostensteigerungen zu schützen“, fordert Geschäftsführer Sascha Sebastian Färber.

房屋与土地协会对连接当地供热网络的义务持批评态度。常务董事萨沙-塞巴斯蒂安-费伯要求:“必须对费用进行监管并使其透明化,以保护租户和业主免受高额费用的影响。”

„Die Vorgaben auf das Notwendigste beschränken“

将要求限制在绝对必要的范围内

Die künftigen Häuser müssen gut gedämmt sein. Als Materialien empfehlen die Planer Klixer und Mauerwerk für die Geschosswohnungen sowie Holz für die Einfamilien-, Reihen- und Doppelhäuser. Regenwasser müssen die Häuslebauer auf ihren Grundstücken entsorgen, nur bei Starkregen gibt es Ausnahmen.

未来的房屋必须具有良好的隔热性能。规划人员建议多层公寓采用熟料砖和砖石结构,独立式、联排式和半独立式房屋采用木结构。除非是暴雨,否则房屋建筑商必须在其地块上自行处理雨水。

Nicht zu viele Vorgaben für die Häuslebauer, fordert der Verband Haus & Grund. „Die Vorgaben müssen auf das Notwendigste beschränkt werden“, sagt Sascha Sebastian Färber. Die Individualität des Wohnens müsse gewährleistet werden und das Wohnen müsse bezahlbar sein. Färber: „Wenn Eigentum und Wohnen nicht bezahlbar sind, hilft es auch nicht, wenn 60 Prozent der Häuser an Familien mit einem Kind verkauft werden sollen.“

房屋与土地协会要求,对房屋建筑商的要求不能太多。萨沙-塞巴斯蒂安-费伯说:“必须把要求限制在绝对必要的范围内。生活的个性化必须得到保证,住房必须是人们负担得起的。”费伯说:“如果不能负担得起房产和住房,那么将60%的住房出售给有一个孩子的家庭也是无济于事的。”

Viele Auflagen, hohe Kosten?

要求多,成本高?

Die Bauverwaltung kann die Frage, wie viel ein klassisches Einfamilienhaus mit Gründach, Photovoltaik, Wärmepumpe und Grundstück kosten wird, nicht beantworten. „Es gibt keine konkreten Schätzungen, da dies von vielen individuellen Faktoren abhängig ist – wie der Auswahl der Baustoffe, der Raumaufteilung, der Wahl der Baufirma, der Höhe der Eigenleistungen“, erklärt die Verwaltung. Die Grundstückspreise würden erst noch ermittelt.

建筑管理局无法回答这样一个问题,即一栋带有绿色屋顶、光伏、热泵和土地的经典独立式房屋需要多少钱。建筑管理局解释说:“没有具体的估算,因为这取决于许多个人因素,如建筑材料的选择、房间布局、建筑公司的选择以及个人出资额。房产价格仍在确定中。”

Immobilienmakler Rodja Koop kommt in einer groben Schätzung auf 3500 Euro pro Quadratmeter Wohnfläche. Hinzu kämen die Grundstückskosten, Küche, Bodenbeläge und Außenanlagen. Für den Geschosswohnungsbau geht der Haus & Grund-Landesverband von 6000 Euro pro Quadratmeter Wohnfläche aus.

房地产经纪人罗嘉-科普粗略估计每平方米居住面积为3500欧元。此外还有土地、厨房、地板和室外设施的费用。房屋与土地协会认为,多层住宅楼的居住面积为每平方米6000欧元。

评论翻译
暂无评论


很赞 3
收藏