欧盟拒绝了英国使用犯罪和非法移民数据库的请求
2025-05-10 jiangye111 3100
正文翻译
EU rejects UK plea to use crime and illegal migration databases
-The move is a blow to Downing Street’s attempts to improve security ties with Europe

欧盟拒绝了英国使用犯罪和非法移民数据库的请求
——此举是对英国政府努力改善与欧洲安全关系的一个打击


(Sir Keir Starmer had made improved access to data one of his central requests to the EU.)

(斯塔默爵士向欧盟提出的核心要求之一是改善数据访问。)
新闻:

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The European unx has rejected British appeals for access to critical crime and illegal migration databases as part of a Brexit reset with the bloc.

欧盟拒绝了英国要求访问关键犯罪和非法移民数据库的请求,这是英国与欧盟重置脱欧协议的一部分。

In a blow to Downing Street’s attempts to improve security ties with Europe, Brussels has told UK negotiators the EU cannot share information, including the fingerprints of illegal migrants, with British police and immigration officials.

英国政府改善与欧洲安全关系的努力受到打击,布鲁塞尔方面向英国谈判代表表示,欧盟不能与英国警方和移民官员分享信息,包括非法移民的指纹。

Sir Keir Starmer had made improved access to data one of his central requests to the EU, saying: “[The] more we can share, the better.”

斯塔默爵士曾将改善数据获取作为他向欧盟提出的核心要求之一,他表示:“我们能分享的越多越好。”

However, Whitehall sources told The Times that in negotiations last week EU negotiators had made clear there could be no access to the Schengen Information System (SIS), which gives member states real-time alxs on criminal suspects.

然而,白厅消息人士告诉《泰晤士报》,在上周的谈判中,欧盟谈判代表明确表示,无法进入申根信息系统,该系统向成员国提供有关犯罪嫌疑人的实时警报。

The UK will also not be able to use the EU’s fingerprinting system, Eurodac, that has a record of all illegal migrants caught trying to cross into the EU without permission.

英国也将无法使用欧盟的指纹识别系统Eurodac,该系统记录了所有试图未经许可进入欧盟的非法移民。

Regaining access to the database had been described as a potential “gamechanger” by Home Office officials, who are attempting to clear the record backlog of asylum claims and appeals. It would allow them to swiftly enable Home Office caseworkers to identify where an individual has previously applied for asylum and been rejected. Their case could then be fast-tracked and individuals prepared for removal.

英国内政部官员曾将重新获得对该数据库的访问权描述为一个潜在的“游戏规则改变者”,他们正试图清理积压的庇护申请和上诉。这将使他们能够迅速让内政部的工作人员确定一个人以前在哪里申请庇护并被拒绝。然后,他们的办件可以快速审理,然后个人即可准备被驱逐出境。

There are currently more than 38,000 migrants in hotels, costing taxpayers £5.5 million a day.

目前有超过3.8万移民住在酒店里,每天花费纳税人550万英镑。

One source close to the negotiations said there was “frustration” on the UK side that Brussels had so far rejected giving Britain access to the databases.

一位接近谈判的消息人士表示,欧盟迄今拒绝让英国访问这些数据库,这让英国方面感到“沮丧”。

“This is something that we would see as mutually beneficial but so far there has been no movement,” the source said. “The EU’s argument appears to be that it would set a precedent and that third parties can’t have access to Schengen databases. But it is frustrating, as it makes co-operation in areas like illegal migration much harder.”

该消息人士称:“我们认为这是互利的,但到目前为止还没有任何进展。欧盟的论点似乎是,这将开创一个先例,即第三方无法访问申根数据库。但令人沮丧的是,这使得在非法移民等领域的合作更加困难。”

Another senior government negotiator described their commission counterparts as “intransigent” and “dogmatic” on data. “No matter how clear the mutual benefit, they’re not budging from the principle,” the negotiator said.

另一位高级政府谈判代表形容欧盟委员会的同行在数据问题上“不妥协”和“教条主义”。“无论互惠互利多么明确,他们都不会在原则上让步,”这名谈判代表说。

A third source said the government was not seeking straight access or membership of SIS II or Eurodac but a “workaround” that would allow Britain and the EU to share key data and effectively replicate their functionality.

第三位消息人士称,英国政府并未寻求直接加入SIS II或Eurodac,而是寻求一种“变通办法”,允许英国和欧盟共享关键数据,并有效地复制其功能。

However, the source said the EU was playing “hard” on any access.

然而,该消息人士表示,欧盟在任何准入问题上都“强硬”。

EU sources have long maintained that it is legally impossible to give the UK access to the databases as the country is no longer a member state or a member of the Schengen travel area, where people can move freely across borders without facing routine checks.

欧盟消息人士长期以来一直坚称,从法律上讲,不可能让英国访问这些数据库,因为英国不再是申根成员国或申根旅行区的成员。在申根旅行区,人们可以自由跨境,而无需接受例行检查。

Starmer has previously spoken about the importance of replicating the functionality of databases such as the SIS even if membership cannot be achieved, pointing to the real-time data and intelligence-sharing on criminal suspects it would give Britain’s law enforcement and security agencies.

斯塔默此前曾谈到,即使无法获得成员资格,复制SIS等数据库功能也很重要,他指出,这将为英国执法和安全机构提供有关犯罪嫌疑人的实时数据和情报共享。

He told The Times last year: “I’m absolutely clear that when it comes to cross-border crime, particularly people smuggling, the more we can share the better. The more we can work together, the better. The more we know — whether, in this particular instance, people have claimed asylum in a previous country and something can be done about it — the better.”

他去年告诉《泰晤士报》:“我非常清楚,在跨境犯罪,尤其是人口走私方面,我们能分享的越多越好。我们合作得越多越好。我们知道的越多越好——在这个特殊的场景中,不管是人们是否在以前的国家申请了庇护,还是我们能做些什么来解决这个问题。”

The impasse over data sharing is expected to make it harder to agree the principle of a youth mobility scheme at a summit on May 19 when details on the EU reset are unveiled. A senior government source said: “We are proceeding on the basis that it won’t happen because it can’t happen without at least some concession from the EU on data.”

数据共享方面的僵局预计将加大在5月19日峰会上就青年流动计划原则达成一致的难度,届时欧盟重置的细节将公布。一位高级政府消息人士表示:“我们是在这不会发生的基础上推进的,因为除非欧盟在数据方面做出一些让步,否则这是不可能发生的。”

Instead, any agreement between the UK and EU is now likely to include only a commitment to explore a youth mobility scheme in future, despite growing expectations that a more detailed deal might have been reached.

相反,英国和欧盟之间的任何协议现在可能只包括承诺在未来探索一项青年流动计划,尽管越来越多的人预计,双方可能会达成一项更详细的协议。

While the Treasury is pushing for British negotiators to soften their position, Yvette Cooper, the home secretary, has made clear her red lines are access to EU databases and a hard cap on the number of young Europeans admitted to Britain over a three-year period.

尽管英国财政部正敦促英国谈判代表软化立场,但英国内政大臣伊薇特·库珀已明确表示,她的红线是获取欧盟数据库的权限,以及在3年内对进入英国的欧洲年轻人数量设定严格上限。

A Downing Street source insisted that negotiations were continuing and that both sides were looking to find “innovative ways” for the EU to work within its legal frxwork while still sharing “as much information as possible” with the UK.

一位唐宁街消息人士坚称,谈判仍在继续,双方都在寻找“创新方式”,让欧盟在其法律框架内开展工作,同时仍与英国分享“尽可能多的信息”。

Before Brexit, Britain had limited access to the SIS database because it was an EU member but not part of Schengen, as successive governments had opted out from surrendering border and asylum policy to Brussels.

在英国脱欧之前,英国对SIS数据库的访问受到限制,因为它是欧盟成员国,但不是申根成员国,因为历届政府都选择不向布鲁塞尔交出边境和庇护政策。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Despite years of haggling during Brexit negotiations, the legal and political barriers proved insurmountable because the move would require EU treaty change and were seen as “cherry picking”.

尽管在脱欧谈判中讨价还价了多年,但事实证明,法律和政治障碍是无法逾越的,因为此举需要修改欧盟条约,被视为“挑三拣四”。

A government spokesman said: “We are not providing a running commentary on our discussions with the EU. These are ongoing and cover a wide range of issues. Together we want to build a safer, more secure and more prosperous UK and we have been clear that we will always act in the national interest to secure the best outcomes for the UK.”

一位政府发言人表示:“我们不会对我们与欧盟的讨论进行持续评论。这些正在进行中,涵盖了广泛的问题。我们希望共同建设一个更安全、更有保障、更繁荣的英国,我们一直明确表示,我们将始终以国家利益为出发点,为英国争取最好的结果。”

评论翻译
Socmel_Emilia-Romagna
As the French say, the UK want the butter and the money for butter as well.
The UK values its independence and legal frxwork so much that it has decided to leave to be completely free. But apparently British politicians forget that Brexit goes both ways and we are not obligated to listen to the UK viewpoint and give it a special treatment.
Also worth remembering that when the UK was a member and had a voice in shaping EU treaties and organisations, it pushed to make it difficult for non EU countries to participate.
Their beloved PM Cameron, for example, pushed for non EU countries to be excluded from participating into the Galileo satellite project.
They can't act all surprised, now that they are the third party excluded.

正如法国人所说,英国既要鱼,又要熊掌。
英国非常重视其独立性和法律框架,因此决定离开欧盟,成为一个完全自由的国家。但显然,英国政客忘记了英国脱欧是双向的,我们没有义务倾听英国的观点,并给予它特殊待遇。
同样值得记住的是,当英国还是欧盟成员国,并在制定欧盟条约和组织方面拥有发言权时,它曾努力使非欧盟国家难以参与其中。
比如,他们敬爱的首相卡梅伦推动将非欧盟国家排除在伽利略导航卫星项目之外。
既然他们现在成了被排除在外的第三方,他们就不能表现得很惊讶。

Sweaty_Ad4296
The UK regularly and completely illegally transferred information on EU citizens and residents to the US. Spying on Europe was the UK's job within the 5 eyes alliance.
If the UK leaves 5 eyes (which is dead anyway now that Tulsi is in charge), it might be able to convince the EU that it is not going to simply pass on the information.

英国经常完全非法地向美国转移欧盟公民和居民的信息。监视欧洲是英国在五眼联盟内的工作。
如果英国离开五眼(现在已经死了,因为图尔西掌权了),它也许还能够说服欧盟,它不会简单地传递信息。

hedanpedia
Well, Denmark did the same, and here they are in EU, Nato and 9 eyes probably still doing the same.

好吧,丹麦也这么做了,现在他们在欧盟,北约和9个国家可能还在做同样的事情。

Baba_NO_RileyDalmatia
Exactly this! And it was spying on Angela Merkel and sone other German and European politicians and businesses people.

正是如此!它还监视默克尔以及其他一些德国和欧洲的政界人士和商界人士。

Ashen_Brad
Everyone spies on everyone and they'd be silly not to. Countries don't have friends, they have interests. I would have thought the trump presidency had rammed that home.

每个国家都在互相监视,不这样做是愚蠢的。国家没有朋友,只有利益。我本以为特朗普的总统任期已经让人明白了这一点的。

jolun98
It’s funny how this argument is only used when the US is caught spying on other countries, but when Russia or China gets caught spying everyone rightfully criticizes them for it. So it’s almost like this argument is only used to give the US a free pass to spy on others.

有意思的是,这个论点只有在美国被发现监视其他国家时才被使用,但当俄罗斯或中国被发现监视时,每个人都理所当然地指责他们。所以这几乎就像这个论点只是用来给美国一个自由通行证来监视别人似的。

supercooltwat
Uk willing left the EU and all the EU funding, joint projects and internal agreements with NO FUCKING PLAN of how they'd replace them. Now, everything the UK wants from the EU will be a negotiating slog. Can't blame the EU for this entirely predictable outcome.

英国愿意离开欧盟和所有的欧盟资金、联合项目和内部协议,却没有计划如何取代它们。现在,英国想从欧盟得到的一切都将是一场艰难的谈判。不能因为这个完全可以预见的结果而指责欧盟。

QuotableMorceauEurope
you forgot to mention that EU is a very patient negotiator ... let's not forget the EU–Mercosur agreement took 20 years to negotiate

你忘了说欧盟是一个非常有耐心的谈判者……别忘了欧盟-南方共同市场协议的谈判花了20年时间

kanoteardrops
The brexit vote was about 51 to 49. Nigel Farage is responsible for this, considering his ties to Russian oligarchs and the all too convenient timing of brexit and the increase in Russian aggression I think that should raise some questions. Everyone I’ve spoken to about brexit (even conservatives) voted remain so idk wtf is going on anymore.

英国脱欧公投结果是51比49。奈杰尔·法拉奇要对此负责,考虑到他与俄罗斯寡头的关系、英国脱欧的时机太方便,以及俄罗斯侵略的增加,我认为这应该引起一些问题。和我谈过脱欧的每个人(甚至保守派)都投了留欧票,真奇怪到底是怎么回事。

supercooltwat
That sucks. Particularly for the people in North Ireland and Scotland who voted stay. Nigel and his buddies are still being voted into positions of power across England.

这糟透了。特别是对北爱尔兰和苏格兰投票留欧的人来说。奈杰尔和他的伙伴们仍在英国各地被选为权力要职。

TheObeseWombatHamburg (Germany)
Illegal migrants are still human beings with rights. You can't just go throwing around highly personal info which can be used to steal their identity etc. to random third entities who don't follow data protection standards. Which is exactly what the UK is to the EU.

非法移民仍然是享有权利的人。你不能随便把高度私人的信息(这些信息可以用来窃取他们的身份等等)扔给那些不遵守数据保护标准的第三方——这正是英国之于欧盟的角色。

Pumamick
Can you even tell us how British privacy differs from the EU? Seeing as you seem convinced that it's somehow subpar

你能告诉我们英国的隐私和欧盟有什么不同吗?鉴于你似乎确信它不合格

TheObeseWombatHamburg (Germany)
No. And I don't need to. Because the point is not what their exact data protection standards they are, it's that the EU does not have any control over the standards and their implementation.

不。我不需要这么做。因为问题不在于他们的确切数据保护标准是什么,而在于欧盟对这些标准及其实施没有任何控制权。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Ready-Nobody-1903
Remember the time an Afghan-born guy living in the Netherlands beheaded his neighbour, served six years and wasn't on any automated flagging system to move between EU member states, went to the UK and tried to murder two police officers with a hammer.

还记得有一次,一个在荷兰出生的阿富汗人斩首了他的邻居,服刑6年,在欧盟成员国之间移动时没有任何自动标记系统,他去了英国,试图用锤子谋杀两名警察。

DistanceCalm2035
dude from their perspective you guys are worse than the USA, look how difficult the EU has made everything for the UK after they left, basically punishing them, how is this level of protectionism different from what the USA does? cause its the EU it is ok?

老兄,从他们的角度来看,你们比美国更糟糕,看看欧盟在英国离开后给英国带来了多大的困难,基本上是在惩罚他们,这种程度的保护主义与美国的保护主义有什么不同?因为它是欧盟,所以就是可以的了?

-Copenhagen
The EU hasn't made anything difficult for the UK.
The UK left the EU, and is now a third party country like any other third party country. That is exactly what they wanted to be.
The fact they they are still surprised at being treated exactly like any other third party country, is beyond belief. But apparently they are missing just a teeny bit of foresight.

欧盟没有给英国制造任何困难。
英国离开了欧盟,现在和其他第三方国家一样,也是一个第三方国家。这正是他们想要的。
他们仍然惊讶于被完全像其他任何第三方国家一样对待,这令人难以置信。但显然,他们缺少了一点点远见。

CaptainYes0
Since the UK left the EU, it is no longer part of the EU's legal frxwork, which includes access to certain databases and information-sharing systems. The EU has strict data protection regulations, and sharing sensitive information with a non-member state could raise concerns about data privacy and sovereignty. The EU may have legal and ethical concerns about sharing information related to crime and immigration with the UK, especially if it believes that the UK's policies and practices do not align with EU standards and values.

自英国退出欧盟以来,它就不再是欧盟法律框架的一部分,其中包括访问某些数据库和信息共享系统。欧盟有严格的数据保护规定,与非成员国共享敏感信息可能会引发对数据隐私和主权的担忧。欧盟可能会对与英国分享有关犯罪和移民的信息有法律和道德上的担忧,特别是如果它认为英国的政策和做法不符合欧盟的标准和价值观的话。

Slave4Nicki
Censor the truth if its uncomfortable - EU Meanwhile european countries themselves publish data that shows immigrants being behind most of the crime, sexual crime especially

与此同时,欧洲国家自己公布的数据显示,移民是大多数犯罪的幕后黑手,尤其是性犯罪

South_Dependent_1128United Kingdom
I guess we should block any trade with the EU and instead focus on CPTPP members who we have an agreement with, if the channel tunnel is shutdown and all EU boats are turned around from the UK's waters then there's no problem with immigrants anymore. The English channel is after all what protected us from hostile nations on the continent.

我想我们应该阻止与欧盟的任何贸易,转而关注与我们有协议的CPTPP成员国,如果海峡隧道被关闭,所有欧盟船只都从英国水域转回来,那么就没有移民问题了。毕竟,是英吉利海峡在保护我们免受欧洲大陆敌对国家的侵害。

Own-Science7948
They keep trying to be both in and out. Don't they learn? What next?

他们一直想既进去又出去。他们不吸取教训的吗?下一回又是什么?

TheCynicEpicurean
The engineers of Brexit treated it like a fight among boarding school alumni in a country club.
While they riled up the masses for the vote, they expected to pull a "no hard feelings" over a glass of cognac with their peers afterwards and cash in.
Everything since 2017 shows that no one in the UK had any realistic vision.

搞出英国脱欧的工程师们把它当作一场寄宿学校校友在乡村俱乐部里的争吵。
虽然他们因为投票激怒了大众,但他们希望在投票后与同行们喝一杯干邑白兰地,“一笑泯恩仇”,然后大赚一笔。
自2017年以来的一切都表明,英国没有人有任何现实的远见。

Informal_Drawing
Well, that's just stupid. I expected more from the EU.

好吧,这太蠢了。我对欧盟的期望更高了。

ActiveTough9821
Because brexit was a stroke of genius!

因为英国脱欧是天才之举!

很赞 1
收藏