
正文翻译

President Trump presided over a show of American military might in the nation’s capital on Saturday evening, a celebration of the 250th anniversary of the United States Army that became a test of wills and competing imagery, with demonstrators around the country decrying his expansion of executive power.
特朗普总统于周六晚间在首都主持了一场展示美国军事力量的活动,庆祝美国陆军成立250周年,这场活动成为意志较量和对立形象的试验,全国各地的示威者谴责他扩大行政权力。
Mr. Trump sat in a reviewing stand on Constitution Avenue as armored vehicles dating from two World Wars and overflights of 80-year old bombers and modern helicopters shook downtown Washington. The city was locked down, divided by a wall of tall, black crowd-control fences designed to assure that the parade, the first of its kind since American troops returned from the Gulf War in 1991, was an uninterrupted demonstration of history and American power.
特朗普坐在宪法大道上的检阅台上,观看来自两次世界大战的装甲车以及80年历史的轰炸机和现代直升机的飞越,震动了华盛顿市中心。城市被封锁,高大的黑色人群控制围栏将城市分割,确保这场自1991年海湾战争美军返回以来首次的阅兵式,成为历史和美国力量的不间断展示。
It went off without a hitch, but also without even a nod to the current moment. When Mr. Trump left his seat between his wife, Melania Trump, and Defense Secretary Pete Hegseth, it was to swear in new soldiers — “Have a great life,” he told them after the brief ceremony — and then, at sundown, to recall the Army’s greatest moments.
阅兵式顺利进行,但完全没有提及当下时刻。特朗普离开他与妻子梅拉尼娅·特朗普及国防部长皮特·赫格塞斯之间的座位,是为了为新兵宣誓——在简短仪式后他对他们说:“祝你们生活美好”——然后在日落时分,回顾陆军最辉煌的时刻。
He invoked George Washington and recalled Gettysburg. Yet he spoke more to the Army’s power than to its purpose. “Time and again, America’s enemies have learned that you threaten the American people, soldiers are coming for you. Your defeat will be certain, your demise will be final, and your downfall will be total and complete.”
他提到了乔治·华盛顿,回忆了葛底斯堡战役。然而,他更多地谈及陆军的力量而非其宗旨。“一次又一次,美国的敌人已经明白,如果你威胁美国人民,士兵们会来找你。你的失败将是确定的,你的灭亡将是最终的,你的垮台将是彻底而完全的。”
Hours before he left the White House, the day had already encapsulated the sharpness of America’s divide over immigration, free speech and Mr. Trump’s determination to reshape the government, universities and cultural institutions to adopt his worldview.
在他离开白宫前的几个小时,这一天已经浓缩了美国在移民、言论自由以及特朗普决心重塑政府、大学和文化机构以采纳其世界观上的尖锐分歧。
By design, military parades are part national celebration and part international intimidation, and Mr. Trump has wanted one in Washington since he attended a Bastille Day parade in Paris in 2017. Formally, the parade celebrates the decision by the Second Continental Congress on June 14, 1775, to raise a unified, lightly armed force of colonialists after the shock of the battles with British forces at Lexington and Concord. That army, which George Washington took command of a month later, ultimately expelled the far larger, better armed colonial force.
按照设计,军事阅兵既是国家庆典的一部分,也是国际威慑的一部分,特朗普自2017年参加巴黎巴士底日阅兵以来就希望在华盛顿举行一次。正式来说,这场阅兵庆祝第二大陆会议于1775年6月14日决定,在莱克星顿和康科德与英军战斗的震惊之后,组建一支统一的、轻武装的殖民者部队。一个月后,乔治·华盛顿接管了这支军队,最终驱逐了规模更大、装备更好的殖民军队。
But no celebration of history takes place in a political vacuum. And protesters in large cities and small towns from Seattle to Key West showed up in overwhelmingly peaceful demonstrations against how Mr. Trump was making use of the modern force. His decisions over the past week to federalize the National Guard and call the Marines into the streets of Los Angeles, in support of his immigration roundups, has supercharged a debate about whether he is abusing the powers of the commander in chief.
但任何历史庆祝活动都不可能在政治真空环境中进行。从西雅图到基韦斯特,大城市和小城镇的抗议者以压倒性的和平示威出现,反对特朗普如何使用现代军队。他过去一周决定将国民警卫队联邦化,并召集海军陆战队进入洛杉矶街头,以支持他的移民围捕行动,激化了关于他是否滥用总司令权力的争论。
It was a split-screen show of force. Roughly 2,000 protests, under the slogan “No Kings,” pushed back against what the crowds decried as authoritarian overreach. While the big-city rallies attracted the attention and the cameras, smaller events were organized in rural areas, including three dozen in Indiana, a state Mr. Trump won last November by 19 points.
这是一场分屏的力量展示。大约2000场抗议活动以“不要国王”为口号,反对人群谴责的专制越权。虽然大城市的集会吸引了关注和镜头,但在农村地区也组织了较小规模的活动,包括印第安纳州的三十多场,该州特朗普去年11月以19个百分点的优势获胜。
In Dallas, another stronghold of Mr. Trump’s support, crowds of protesters stretched across a wide street for at least five blocks. The Houston protest looked more like a block party, with dances to Mexican music and cool-offs in a fountain.
在达拉斯,特朗普支持的另一个据点,抗议人群在一条宽阔的街道上绵延至少五个街区。休斯顿的抗议活动看起来更像是街区派对,有墨西哥音乐的舞蹈和在喷泉中降温。
But in Los Angeles, which has seen a week of demonstrations, car-burnings and episodic violence, a large crowd gathered downtown, spreading over several city blocks. As the evening wore on and an 8 p.m. curfew approached, tensions rose, with the police using chemical irritants in an attempt to disperse some protesters from a complex of federal buildings and officers on horseback charging toward groups of others and swinging their batons to break them up.
但在洛杉矶,经历了为期一周的示威、汽车焚烧和间歇性暴力后,大量人群聚集在市中心,遍布几个街区。随着夜幕降临,晚上8点的宵禁即将来临,紧张局势加剧,警察使用化学刺激物试图驱散一些抗议者离开联邦建筑群,骑警向其他人群冲锋并挥舞警棍以驱散他们。
Back in Washington, the organizers of the America250 events, for which this is the first big production, sold a “dedicated V.I.P. experience” to large donors, and red MAGA hats to the president’s supporters. It is also Mr. Trump’s 79th birthday, though he has insisted the celebration is about the army, not him. Organizers expected veterans of the Korea and Vietnam conflicts to turn out along with those who fought in Afghanistan and Iraq, two wars that Mr. Trump — and many Democrats — have declared were wastes of lives and money.
回到华盛顿,America250活动的组织者——这是首次大型活动——向大额捐助者出售“专用VIP体验”,并向总统的支持者出售红色MAGA帽。这也是特朗普的79岁生日,尽管他坚称庆祝活动是关于军队,而不是他。组织者预计朝鲜和越南战争的退伍军人,以及在阿富汗和伊拉克作战的退伍军人——特朗普和许多民主党人宣称这两场战争是生命和金钱的浪费——会到场。
Mr. Trump has defended the spending of as much as $45 million — including the cost of repairing Washington’s streets from the damage expected from rolling 60-ton tanks down Constitution Avenue — as a small price to pay to stoke national pride and to remind the world of America’s hard power. He told an interviewer on NBC last month that the price tag was “peanuts compared to the value of doing it.”
特朗普为高达4500万美元的支出辩护——包括修复华盛顿街道因60吨坦克沿宪法大道滚动造成的损坏的费用——认为这是激发国家自豪感和提醒世界美国硬实力的小代价。他上个月在接受NBC采访时表示,与其价值相比,这笔费用是“微不足道的”。
Every minute was broadcast on Fox News and other conservative networks and streaming services, while the legacy cable networks kept to their ordinary programming. One Fox broadcaster declared the parade showed that “America means business,” and another argued that the show of force rolling alongside the Mall would provide “succor to our allies” and “strike a little bit of fear and a little bit of deterrence” into American enemies.
每一分钟都在福克斯新闻和其他保守派网络及流媒体服务上播出,而传统有线电视网络则继续播放常规节目。一位福克斯主播宣称阅兵式表明“美国是认真的”,另一位则认为沿国家广场滚动的力量展示将“为我们的盟友提供安慰”,并对美国敌人“带来一丝恐惧和一丝威慑”。
But in the run-up to the parade, Mr. Trump’s critics argued that such a display could do just the opposite, making the country look as if it were yearning for past glories while ignoring the risks of treating allies as if they are a burden.
但在阅兵式筹备期间,特朗普的批评者认为,这种展示可能适得其反,使国家看起来像是渴望过去的辉煌,而忽视将盟友视为负担的风险。
Mr. Trump’s political advisers bet that half the country or more would enjoy watching the display of Army history, from the World War I tanks to the twin-prop B-25 Mitchells that swept over neighborhoods in northwest Washington on their way to the flyover, as much as Mr. Trump’s ever-evolving definition of what “America First” means to his presidency. Parades are pure showmanship, and Mr. Trump is the master showman.
特朗普的政治顾问们押注,至少一半以上的国民会喜欢观看从第一次世界大战坦克到双螺旋桨B-25米切尔轰炸机飞越华盛顿西北部社区的军队历史展示,就像特朗普对“美国优先”在其总统任期中不断演变的定义一样。阅兵式纯粹是表演,而特朗普是表演大师。
Yet a military parade is also an unvarnished celebration of America’s hard power, even if this one was dominated by huge equipment, like the M-1 Abrams tank, that seems antiquated in an age of drones and cyberweapons. (Of the 31 Abrams tanks given to Ukraine over the past two years, only a handful remain operational; most were taken out by the Russians or sidelined by breakdowns.)
然而,军事阅兵也是对美国硬实力的毫不掩饰的庆祝,即使这场阅兵以M-1艾布拉姆斯坦克等大型装备为主,这些装备在无人机和网络武器的时代显得过时。(过去两年给乌克兰的31辆艾布拉姆斯坦克中,只有少数仍在运行;大多数被俄罗斯摧毁或因故障停用。)
And it comes at a moment the administration has been ridiculing as wasteful such efforts as providing global aid, battling H.I.V. or backing basic research at universities that Mr. Trump has gone to war against. The parade’s estimated cost will amount to about a fifth of the annual budget of the Voice of America, which had millions of listeners around the world until Mr. Trump took it off the air this spring.
这场阅兵正值政府嘲笑全球援助、防治艾滋病或支持特朗普与之对抗的大学基础研究等努力为浪费之时。阅兵的预计成本约为美国之音年度预算的五分之一,美国之音在全球拥有数百万听众,直到特朗普今年春天将其停播。
The protests, which organizers deliberately kept outside Washington to avoid focusing more attention on the military celebration, had been planned for many weeks, as opposition to the administration’s efforts to dismiss expert opinion, oust the “deep state” and silence critics has mounted.
抗议活动由组织者故意安排在华盛顿以外,以避免将更多注意力集中在军事庆典上,这些活动已计划数周,因为对政府忽视专家意见、驱逐“深层政府”和压制批评者的努力的反对日益增加。
Mr. Trump’s decision to move 4,000 National Guard troops and 700 Marines into Los Angeles asserted a role for the military at home, which was exactly what had given the Continental Congress pause about creating a colonial army at all. That same concern, 250 years later, was expected to give the weekend protests mass and weight. They were further fueled by Mr. Trump’s speech at Fort Bragg in North Carolina last week, when he lumped in peaceful protesters with “troublemakers, agitators, insurrectionists,” and later said anyone protesting in Washington would be met with “very big force.”
特朗普决定将4000名国民警卫队成员和700名海军陆战队员调往洛杉矶,主张军队在国内的角色,这正是大陆会议当初对建立殖民军队犹豫的原因。250年后,同样的担忧预计将为周末的抗议赋予规模和分量。抗议活动进一步受到特朗普上周在北卡罗来纳州布拉格堡演讲的激化,他将和平抗议者与“麻烦制造者、煽动者和叛乱分子”混为一谈,并随后表示,任何人在华盛顿抗议都将面临“非常大的力量”。

President Trump presided over a show of American military might in the nation’s capital on Saturday evening, a celebration of the 250th anniversary of the United States Army that became a test of wills and competing imagery, with demonstrators around the country decrying his expansion of executive power.
特朗普总统于周六晚间在首都主持了一场展示美国军事力量的活动,庆祝美国陆军成立250周年,这场活动成为意志较量和对立形象的试验,全国各地的示威者谴责他扩大行政权力。
Mr. Trump sat in a reviewing stand on Constitution Avenue as armored vehicles dating from two World Wars and overflights of 80-year old bombers and modern helicopters shook downtown Washington. The city was locked down, divided by a wall of tall, black crowd-control fences designed to assure that the parade, the first of its kind since American troops returned from the Gulf War in 1991, was an uninterrupted demonstration of history and American power.
特朗普坐在宪法大道上的检阅台上,观看来自两次世界大战的装甲车以及80年历史的轰炸机和现代直升机的飞越,震动了华盛顿市中心。城市被封锁,高大的黑色人群控制围栏将城市分割,确保这场自1991年海湾战争美军返回以来首次的阅兵式,成为历史和美国力量的不间断展示。
It went off without a hitch, but also without even a nod to the current moment. When Mr. Trump left his seat between his wife, Melania Trump, and Defense Secretary Pete Hegseth, it was to swear in new soldiers — “Have a great life,” he told them after the brief ceremony — and then, at sundown, to recall the Army’s greatest moments.
阅兵式顺利进行,但完全没有提及当下时刻。特朗普离开他与妻子梅拉尼娅·特朗普及国防部长皮特·赫格塞斯之间的座位,是为了为新兵宣誓——在简短仪式后他对他们说:“祝你们生活美好”——然后在日落时分,回顾陆军最辉煌的时刻。
He invoked George Washington and recalled Gettysburg. Yet he spoke more to the Army’s power than to its purpose. “Time and again, America’s enemies have learned that you threaten the American people, soldiers are coming for you. Your defeat will be certain, your demise will be final, and your downfall will be total and complete.”
他提到了乔治·华盛顿,回忆了葛底斯堡战役。然而,他更多地谈及陆军的力量而非其宗旨。“一次又一次,美国的敌人已经明白,如果你威胁美国人民,士兵们会来找你。你的失败将是确定的,你的灭亡将是最终的,你的垮台将是彻底而完全的。”
Hours before he left the White House, the day had already encapsulated the sharpness of America’s divide over immigration, free speech and Mr. Trump’s determination to reshape the government, universities and cultural institutions to adopt his worldview.
在他离开白宫前的几个小时,这一天已经浓缩了美国在移民、言论自由以及特朗普决心重塑政府、大学和文化机构以采纳其世界观上的尖锐分歧。
By design, military parades are part national celebration and part international intimidation, and Mr. Trump has wanted one in Washington since he attended a Bastille Day parade in Paris in 2017. Formally, the parade celebrates the decision by the Second Continental Congress on June 14, 1775, to raise a unified, lightly armed force of colonialists after the shock of the battles with British forces at Lexington and Concord. That army, which George Washington took command of a month later, ultimately expelled the far larger, better armed colonial force.
按照设计,军事阅兵既是国家庆典的一部分,也是国际威慑的一部分,特朗普自2017年参加巴黎巴士底日阅兵以来就希望在华盛顿举行一次。正式来说,这场阅兵庆祝第二大陆会议于1775年6月14日决定,在莱克星顿和康科德与英军战斗的震惊之后,组建一支统一的、轻武装的殖民者部队。一个月后,乔治·华盛顿接管了这支军队,最终驱逐了规模更大、装备更好的殖民军队。
But no celebration of history takes place in a political vacuum. And protesters in large cities and small towns from Seattle to Key West showed up in overwhelmingly peaceful demonstrations against how Mr. Trump was making use of the modern force. His decisions over the past week to federalize the National Guard and call the Marines into the streets of Los Angeles, in support of his immigration roundups, has supercharged a debate about whether he is abusing the powers of the commander in chief.
但任何历史庆祝活动都不可能在政治真空环境中进行。从西雅图到基韦斯特,大城市和小城镇的抗议者以压倒性的和平示威出现,反对特朗普如何使用现代军队。他过去一周决定将国民警卫队联邦化,并召集海军陆战队进入洛杉矶街头,以支持他的移民围捕行动,激化了关于他是否滥用总司令权力的争论。
It was a split-screen show of force. Roughly 2,000 protests, under the slogan “No Kings,” pushed back against what the crowds decried as authoritarian overreach. While the big-city rallies attracted the attention and the cameras, smaller events were organized in rural areas, including three dozen in Indiana, a state Mr. Trump won last November by 19 points.
这是一场分屏的力量展示。大约2000场抗议活动以“不要国王”为口号,反对人群谴责的专制越权。虽然大城市的集会吸引了关注和镜头,但在农村地区也组织了较小规模的活动,包括印第安纳州的三十多场,该州特朗普去年11月以19个百分点的优势获胜。
In Dallas, another stronghold of Mr. Trump’s support, crowds of protesters stretched across a wide street for at least five blocks. The Houston protest looked more like a block party, with dances to Mexican music and cool-offs in a fountain.
在达拉斯,特朗普支持的另一个据点,抗议人群在一条宽阔的街道上绵延至少五个街区。休斯顿的抗议活动看起来更像是街区派对,有墨西哥音乐的舞蹈和在喷泉中降温。
But in Los Angeles, which has seen a week of demonstrations, car-burnings and episodic violence, a large crowd gathered downtown, spreading over several city blocks. As the evening wore on and an 8 p.m. curfew approached, tensions rose, with the police using chemical irritants in an attempt to disperse some protesters from a complex of federal buildings and officers on horseback charging toward groups of others and swinging their batons to break them up.
但在洛杉矶,经历了为期一周的示威、汽车焚烧和间歇性暴力后,大量人群聚集在市中心,遍布几个街区。随着夜幕降临,晚上8点的宵禁即将来临,紧张局势加剧,警察使用化学刺激物试图驱散一些抗议者离开联邦建筑群,骑警向其他人群冲锋并挥舞警棍以驱散他们。
Back in Washington, the organizers of the America250 events, for which this is the first big production, sold a “dedicated V.I.P. experience” to large donors, and red MAGA hats to the president’s supporters. It is also Mr. Trump’s 79th birthday, though he has insisted the celebration is about the army, not him. Organizers expected veterans of the Korea and Vietnam conflicts to turn out along with those who fought in Afghanistan and Iraq, two wars that Mr. Trump — and many Democrats — have declared were wastes of lives and money.
回到华盛顿,America250活动的组织者——这是首次大型活动——向大额捐助者出售“专用VIP体验”,并向总统的支持者出售红色MAGA帽。这也是特朗普的79岁生日,尽管他坚称庆祝活动是关于军队,而不是他。组织者预计朝鲜和越南战争的退伍军人,以及在阿富汗和伊拉克作战的退伍军人——特朗普和许多民主党人宣称这两场战争是生命和金钱的浪费——会到场。
Mr. Trump has defended the spending of as much as $45 million — including the cost of repairing Washington’s streets from the damage expected from rolling 60-ton tanks down Constitution Avenue — as a small price to pay to stoke national pride and to remind the world of America’s hard power. He told an interviewer on NBC last month that the price tag was “peanuts compared to the value of doing it.”
特朗普为高达4500万美元的支出辩护——包括修复华盛顿街道因60吨坦克沿宪法大道滚动造成的损坏的费用——认为这是激发国家自豪感和提醒世界美国硬实力的小代价。他上个月在接受NBC采访时表示,与其价值相比,这笔费用是“微不足道的”。
Every minute was broadcast on Fox News and other conservative networks and streaming services, while the legacy cable networks kept to their ordinary programming. One Fox broadcaster declared the parade showed that “America means business,” and another argued that the show of force rolling alongside the Mall would provide “succor to our allies” and “strike a little bit of fear and a little bit of deterrence” into American enemies.
每一分钟都在福克斯新闻和其他保守派网络及流媒体服务上播出,而传统有线电视网络则继续播放常规节目。一位福克斯主播宣称阅兵式表明“美国是认真的”,另一位则认为沿国家广场滚动的力量展示将“为我们的盟友提供安慰”,并对美国敌人“带来一丝恐惧和一丝威慑”。
But in the run-up to the parade, Mr. Trump’s critics argued that such a display could do just the opposite, making the country look as if it were yearning for past glories while ignoring the risks of treating allies as if they are a burden.
但在阅兵式筹备期间,特朗普的批评者认为,这种展示可能适得其反,使国家看起来像是渴望过去的辉煌,而忽视将盟友视为负担的风险。
Mr. Trump’s political advisers bet that half the country or more would enjoy watching the display of Army history, from the World War I tanks to the twin-prop B-25 Mitchells that swept over neighborhoods in northwest Washington on their way to the flyover, as much as Mr. Trump’s ever-evolving definition of what “America First” means to his presidency. Parades are pure showmanship, and Mr. Trump is the master showman.
特朗普的政治顾问们押注,至少一半以上的国民会喜欢观看从第一次世界大战坦克到双螺旋桨B-25米切尔轰炸机飞越华盛顿西北部社区的军队历史展示,就像特朗普对“美国优先”在其总统任期中不断演变的定义一样。阅兵式纯粹是表演,而特朗普是表演大师。
Yet a military parade is also an unvarnished celebration of America’s hard power, even if this one was dominated by huge equipment, like the M-1 Abrams tank, that seems antiquated in an age of drones and cyberweapons. (Of the 31 Abrams tanks given to Ukraine over the past two years, only a handful remain operational; most were taken out by the Russians or sidelined by breakdowns.)
然而,军事阅兵也是对美国硬实力的毫不掩饰的庆祝,即使这场阅兵以M-1艾布拉姆斯坦克等大型装备为主,这些装备在无人机和网络武器的时代显得过时。(过去两年给乌克兰的31辆艾布拉姆斯坦克中,只有少数仍在运行;大多数被俄罗斯摧毁或因故障停用。)
And it comes at a moment the administration has been ridiculing as wasteful such efforts as providing global aid, battling H.I.V. or backing basic research at universities that Mr. Trump has gone to war against. The parade’s estimated cost will amount to about a fifth of the annual budget of the Voice of America, which had millions of listeners around the world until Mr. Trump took it off the air this spring.
这场阅兵正值政府嘲笑全球援助、防治艾滋病或支持特朗普与之对抗的大学基础研究等努力为浪费之时。阅兵的预计成本约为美国之音年度预算的五分之一,美国之音在全球拥有数百万听众,直到特朗普今年春天将其停播。
The protests, which organizers deliberately kept outside Washington to avoid focusing more attention on the military celebration, had been planned for many weeks, as opposition to the administration’s efforts to dismiss expert opinion, oust the “deep state” and silence critics has mounted.
抗议活动由组织者故意安排在华盛顿以外,以避免将更多注意力集中在军事庆典上,这些活动已计划数周,因为对政府忽视专家意见、驱逐“深层政府”和压制批评者的努力的反对日益增加。
Mr. Trump’s decision to move 4,000 National Guard troops and 700 Marines into Los Angeles asserted a role for the military at home, which was exactly what had given the Continental Congress pause about creating a colonial army at all. That same concern, 250 years later, was expected to give the weekend protests mass and weight. They were further fueled by Mr. Trump’s speech at Fort Bragg in North Carolina last week, when he lumped in peaceful protesters with “troublemakers, agitators, insurrectionists,” and later said anyone protesting in Washington would be met with “very big force.”
特朗普决定将4000名国民警卫队成员和700名海军陆战队员调往洛杉矶,主张军队在国内的角色,这正是大陆会议当初对建立殖民军队犹豫的原因。250年后,同样的担忧预计将为周末的抗议赋予规模和分量。抗议活动进一步受到特朗普上周在北卡罗来纳州布拉格堡演讲的激化,他将和平抗议者与“麻烦制造者、煽动者和叛乱分子”混为一谈,并随后表示,任何人在华盛顿抗议都将面临“非常大的力量”。
评论翻译

President Trump presided over a show of American military might in the nation’s capital on Saturday evening, a celebration of the 250th anniversary of the United States Army that became a test of wills and competing imagery, with demonstrators around the country decrying his expansion of executive power.
特朗普总统于周六晚间在首都主持了一场展示美国军事力量的活动,庆祝美国陆军成立250周年,这场活动成为意志较量和对立形象的试验,全国各地的示威者谴责他扩大行政权力。
Mr. Trump sat in a reviewing stand on Constitution Avenue as armored vehicles dating from two World Wars and overflights of 80-year old bombers and modern helicopters shook downtown Washington. The city was locked down, divided by a wall of tall, black crowd-control fences designed to assure that the parade, the first of its kind since American troops returned from the Gulf War in 1991, was an uninterrupted demonstration of history and American power.
特朗普坐在宪法大道上的检阅台上,观看来自两次世界大战的装甲车以及80年历史的轰炸机和现代直升机的飞越,震动了华盛顿市中心。城市被封锁,高大的黑色人群控制围栏将城市分割,确保这场自1991年海湾战争美军返回以来首次的阅兵式,成为历史和美国力量的不间断展示。
It went off without a hitch, but also without even a nod to the current moment. When Mr. Trump left his seat between his wife, Melania Trump, and Defense Secretary Pete Hegseth, it was to swear in new soldiers — “Have a great life,” he told them after the brief ceremony — and then, at sundown, to recall the Army’s greatest moments.
阅兵式顺利进行,但完全没有提及当下时刻。特朗普离开他与妻子梅拉尼娅·特朗普及国防部长皮特·赫格塞斯之间的座位,是为了为新兵宣誓——在简短仪式后他对他们说:“祝你们生活美好”——然后在日落时分,回顾陆军最辉煌的时刻。
He invoked George Washington and recalled Gettysburg. Yet he spoke more to the Army’s power than to its purpose. “Time and again, America’s enemies have learned that you threaten the American people, soldiers are coming for you. Your defeat will be certain, your demise will be final, and your downfall will be total and complete.”
他提到了乔治·华盛顿,回忆了葛底斯堡战役。然而,他更多地谈及陆军的力量而非其宗旨。“一次又一次,美国的敌人已经明白,如果你威胁美国人民,士兵们会来找你。你的失败将是确定的,你的灭亡将是最终的,你的垮台将是彻底而完全的。”
Hours before he left the White House, the day had already encapsulated the sharpness of America’s divide over immigration, free speech and Mr. Trump’s determination to reshape the government, universities and cultural institutions to adopt his worldview.
在他离开白宫前的几个小时,这一天已经浓缩了美国在移民、言论自由以及特朗普决心重塑政府、大学和文化机构以采纳其世界观上的尖锐分歧。
By design, military parades are part national celebration and part international intimidation, and Mr. Trump has wanted one in Washington since he attended a Bastille Day parade in Paris in 2017. Formally, the parade celebrates the decision by the Second Continental Congress on June 14, 1775, to raise a unified, lightly armed force of colonialists after the shock of the battles with British forces at Lexington and Concord. That army, which George Washington took command of a month later, ultimately expelled the far larger, better armed colonial force.
按照设计,军事阅兵既是国家庆典的一部分,也是国际威慑的一部分,特朗普自2017年参加巴黎巴士底日阅兵以来就希望在华盛顿举行一次。正式来说,这场阅兵庆祝第二大陆会议于1775年6月14日决定,在莱克星顿和康科德与英军战斗的震惊之后,组建一支统一的、轻武装的殖民者部队。一个月后,乔治·华盛顿接管了这支军队,最终驱逐了规模更大、装备更好的殖民军队。
But no celebration of history takes place in a political vacuum. And protesters in large cities and small towns from Seattle to Key West showed up in overwhelmingly peaceful demonstrations against how Mr. Trump was making use of the modern force. His decisions over the past week to federalize the National Guard and call the Marines into the streets of Los Angeles, in support of his immigration roundups, has supercharged a debate about whether he is abusing the powers of the commander in chief.
但任何历史庆祝活动都不可能在政治真空环境中进行。从西雅图到基韦斯特,大城市和小城镇的抗议者以压倒性的和平示威出现,反对特朗普如何使用现代军队。他过去一周决定将国民警卫队联邦化,并召集海军陆战队进入洛杉矶街头,以支持他的移民围捕行动,激化了关于他是否滥用总司令权力的争论。
It was a split-screen show of force. Roughly 2,000 protests, under the slogan “No Kings,” pushed back against what the crowds decried as authoritarian overreach. While the big-city rallies attracted the attention and the cameras, smaller events were organized in rural areas, including three dozen in Indiana, a state Mr. Trump won last November by 19 points.
这是一场分屏的力量展示。大约2000场抗议活动以“不要国王”为口号,反对人群谴责的专制越权。虽然大城市的集会吸引了关注和镜头,但在农村地区也组织了较小规模的活动,包括印第安纳州的三十多场,该州特朗普去年11月以19个百分点的优势获胜。
In Dallas, another stronghold of Mr. Trump’s support, crowds of protesters stretched across a wide street for at least five blocks. The Houston protest looked more like a block party, with dances to Mexican music and cool-offs in a fountain.
在达拉斯,特朗普支持的另一个据点,抗议人群在一条宽阔的街道上绵延至少五个街区。休斯顿的抗议活动看起来更像是街区派对,有墨西哥音乐的舞蹈和在喷泉中降温。
But in Los Angeles, which has seen a week of demonstrations, car-burnings and episodic violence, a large crowd gathered downtown, spreading over several city blocks. As the evening wore on and an 8 p.m. curfew approached, tensions rose, with the police using chemical irritants in an attempt to disperse some protesters from a complex of federal buildings and officers on horseback charging toward groups of others and swinging their batons to break them up.
但在洛杉矶,经历了为期一周的示威、汽车焚烧和间歇性暴力后,大量人群聚集在市中心,遍布几个街区。随着夜幕降临,晚上8点的宵禁即将来临,紧张局势加剧,警察使用化学刺激物试图驱散一些抗议者离开联邦建筑群,骑警向其他人群冲锋并挥舞警棍以驱散他们。
Back in Washington, the organizers of the America250 events, for which this is the first big production, sold a “dedicated V.I.P. experience” to large donors, and red MAGA hats to the president’s supporters. It is also Mr. Trump’s 79th birthday, though he has insisted the celebration is about the army, not him. Organizers expected veterans of the Korea and Vietnam conflicts to turn out along with those who fought in Afghanistan and Iraq, two wars that Mr. Trump — and many Democrats — have declared were wastes of lives and money.
回到华盛顿,America250活动的组织者——这是首次大型活动——向大额捐助者出售“专用VIP体验”,并向总统的支持者出售红色MAGA帽。这也是特朗普的79岁生日,尽管他坚称庆祝活动是关于军队,而不是他。组织者预计朝鲜和越南战争的退伍军人,以及在阿富汗和伊拉克作战的退伍军人——特朗普和许多民主党人宣称这两场战争是生命和金钱的浪费——会到场。
Mr. Trump has defended the spending of as much as $45 million — including the cost of repairing Washington’s streets from the damage expected from rolling 60-ton tanks down Constitution Avenue — as a small price to pay to stoke national pride and to remind the world of America’s hard power. He told an interviewer on NBC last month that the price tag was “peanuts compared to the value of doing it.”
特朗普为高达4500万美元的支出辩护——包括修复华盛顿街道因60吨坦克沿宪法大道滚动造成的损坏的费用——认为这是激发国家自豪感和提醒世界美国硬实力的小代价。他上个月在接受NBC采访时表示,与其价值相比,这笔费用是“微不足道的”。
Every minute was broadcast on Fox News and other conservative networks and streaming services, while the legacy cable networks kept to their ordinary programming. One Fox broadcaster declared the parade showed that “America means business,” and another argued that the show of force rolling alongside the Mall would provide “succor to our allies” and “strike a little bit of fear and a little bit of deterrence” into American enemies.
每一分钟都在福克斯新闻和其他保守派网络及流媒体服务上播出,而传统有线电视网络则继续播放常规节目。一位福克斯主播宣称阅兵式表明“美国是认真的”,另一位则认为沿国家广场滚动的力量展示将“为我们的盟友提供安慰”,并对美国敌人“带来一丝恐惧和一丝威慑”。
But in the run-up to the parade, Mr. Trump’s critics argued that such a display could do just the opposite, making the country look as if it were yearning for past glories while ignoring the risks of treating allies as if they are a burden.
但在阅兵式筹备期间,特朗普的批评者认为,这种展示可能适得其反,使国家看起来像是渴望过去的辉煌,而忽视将盟友视为负担的风险。
Mr. Trump’s political advisers bet that half the country or more would enjoy watching the display of Army history, from the World War I tanks to the twin-prop B-25 Mitchells that swept over neighborhoods in northwest Washington on their way to the flyover, as much as Mr. Trump’s ever-evolving definition of what “America First” means to his presidency. Parades are pure showmanship, and Mr. Trump is the master showman.
特朗普的政治顾问们押注,至少一半以上的国民会喜欢观看从第一次世界大战坦克到双螺旋桨B-25米切尔轰炸机飞越华盛顿西北部社区的军队历史展示,就像特朗普对“美国优先”在其总统任期中不断演变的定义一样。阅兵式纯粹是表演,而特朗普是表演大师。
Yet a military parade is also an unvarnished celebration of America’s hard power, even if this one was dominated by huge equipment, like the M-1 Abrams tank, that seems antiquated in an age of drones and cyberweapons. (Of the 31 Abrams tanks given to Ukraine over the past two years, only a handful remain operational; most were taken out by the Russians or sidelined by breakdowns.)
然而,军事阅兵也是对美国硬实力的毫不掩饰的庆祝,即使这场阅兵以M-1艾布拉姆斯坦克等大型装备为主,这些装备在无人机和网络武器的时代显得过时。(过去两年给乌克兰的31辆艾布拉姆斯坦克中,只有少数仍在运行;大多数被俄罗斯摧毁或因故障停用。)
And it comes at a moment the administration has been ridiculing as wasteful such efforts as providing global aid, battling H.I.V. or backing basic research at universities that Mr. Trump has gone to war against. The parade’s estimated cost will amount to about a fifth of the annual budget of the Voice of America, which had millions of listeners around the world until Mr. Trump took it off the air this spring.
这场阅兵正值政府嘲笑全球援助、防治艾滋病或支持特朗普与之对抗的大学基础研究等努力为浪费之时。阅兵的预计成本约为美国之音年度预算的五分之一,美国之音在全球拥有数百万听众,直到特朗普今年春天将其停播。
The protests, which organizers deliberately kept outside Washington to avoid focusing more attention on the military celebration, had been planned for many weeks, as opposition to the administration’s efforts to dismiss expert opinion, oust the “deep state” and silence critics has mounted.
抗议活动由组织者故意安排在华盛顿以外,以避免将更多注意力集中在军事庆典上,这些活动已计划数周,因为对政府忽视专家意见、驱逐“深层政府”和压制批评者的努力的反对日益增加。
Mr. Trump’s decision to move 4,000 National Guard troops and 700 Marines into Los Angeles asserted a role for the military at home, which was exactly what had given the Continental Congress pause about creating a colonial army at all. That same concern, 250 years later, was expected to give the weekend protests mass and weight. They were further fueled by Mr. Trump’s speech at Fort Bragg in North Carolina last week, when he lumped in peaceful protesters with “troublemakers, agitators, insurrectionists,” and later said anyone protesting in Washington would be met with “very big force.”
特朗普决定将4000名国民警卫队成员和700名海军陆战队员调往洛杉矶,主张军队在国内的角色,这正是大陆会议当初对建立殖民军队犹豫的原因。250年后,同样的担忧预计将为周末的抗议赋予规模和分量。抗议活动进一步受到特朗普上周在北卡罗来纳州布拉格堡演讲的激化,他将和平抗议者与“麻烦制造者、煽动者和叛乱分子”混为一谈,并随后表示,任何人在华盛顿抗议都将面临“非常大的力量”。

President Trump presided over a show of American military might in the nation’s capital on Saturday evening, a celebration of the 250th anniversary of the United States Army that became a test of wills and competing imagery, with demonstrators around the country decrying his expansion of executive power.
特朗普总统于周六晚间在首都主持了一场展示美国军事力量的活动,庆祝美国陆军成立250周年,这场活动成为意志较量和对立形象的试验,全国各地的示威者谴责他扩大行政权力。
Mr. Trump sat in a reviewing stand on Constitution Avenue as armored vehicles dating from two World Wars and overflights of 80-year old bombers and modern helicopters shook downtown Washington. The city was locked down, divided by a wall of tall, black crowd-control fences designed to assure that the parade, the first of its kind since American troops returned from the Gulf War in 1991, was an uninterrupted demonstration of history and American power.
特朗普坐在宪法大道上的检阅台上,观看来自两次世界大战的装甲车以及80年历史的轰炸机和现代直升机的飞越,震动了华盛顿市中心。城市被封锁,高大的黑色人群控制围栏将城市分割,确保这场自1991年海湾战争美军返回以来首次的阅兵式,成为历史和美国力量的不间断展示。
It went off without a hitch, but also without even a nod to the current moment. When Mr. Trump left his seat between his wife, Melania Trump, and Defense Secretary Pete Hegseth, it was to swear in new soldiers — “Have a great life,” he told them after the brief ceremony — and then, at sundown, to recall the Army’s greatest moments.
阅兵式顺利进行,但完全没有提及当下时刻。特朗普离开他与妻子梅拉尼娅·特朗普及国防部长皮特·赫格塞斯之间的座位,是为了为新兵宣誓——在简短仪式后他对他们说:“祝你们生活美好”——然后在日落时分,回顾陆军最辉煌的时刻。
He invoked George Washington and recalled Gettysburg. Yet he spoke more to the Army’s power than to its purpose. “Time and again, America’s enemies have learned that you threaten the American people, soldiers are coming for you. Your defeat will be certain, your demise will be final, and your downfall will be total and complete.”
他提到了乔治·华盛顿,回忆了葛底斯堡战役。然而,他更多地谈及陆军的力量而非其宗旨。“一次又一次,美国的敌人已经明白,如果你威胁美国人民,士兵们会来找你。你的失败将是确定的,你的灭亡将是最终的,你的垮台将是彻底而完全的。”
Hours before he left the White House, the day had already encapsulated the sharpness of America’s divide over immigration, free speech and Mr. Trump’s determination to reshape the government, universities and cultural institutions to adopt his worldview.
在他离开白宫前的几个小时,这一天已经浓缩了美国在移民、言论自由以及特朗普决心重塑政府、大学和文化机构以采纳其世界观上的尖锐分歧。
By design, military parades are part national celebration and part international intimidation, and Mr. Trump has wanted one in Washington since he attended a Bastille Day parade in Paris in 2017. Formally, the parade celebrates the decision by the Second Continental Congress on June 14, 1775, to raise a unified, lightly armed force of colonialists after the shock of the battles with British forces at Lexington and Concord. That army, which George Washington took command of a month later, ultimately expelled the far larger, better armed colonial force.
按照设计,军事阅兵既是国家庆典的一部分,也是国际威慑的一部分,特朗普自2017年参加巴黎巴士底日阅兵以来就希望在华盛顿举行一次。正式来说,这场阅兵庆祝第二大陆会议于1775年6月14日决定,在莱克星顿和康科德与英军战斗的震惊之后,组建一支统一的、轻武装的殖民者部队。一个月后,乔治·华盛顿接管了这支军队,最终驱逐了规模更大、装备更好的殖民军队。
But no celebration of history takes place in a political vacuum. And protesters in large cities and small towns from Seattle to Key West showed up in overwhelmingly peaceful demonstrations against how Mr. Trump was making use of the modern force. His decisions over the past week to federalize the National Guard and call the Marines into the streets of Los Angeles, in support of his immigration roundups, has supercharged a debate about whether he is abusing the powers of the commander in chief.
但任何历史庆祝活动都不可能在政治真空环境中进行。从西雅图到基韦斯特,大城市和小城镇的抗议者以压倒性的和平示威出现,反对特朗普如何使用现代军队。他过去一周决定将国民警卫队联邦化,并召集海军陆战队进入洛杉矶街头,以支持他的移民围捕行动,激化了关于他是否滥用总司令权力的争论。
It was a split-screen show of force. Roughly 2,000 protests, under the slogan “No Kings,” pushed back against what the crowds decried as authoritarian overreach. While the big-city rallies attracted the attention and the cameras, smaller events were organized in rural areas, including three dozen in Indiana, a state Mr. Trump won last November by 19 points.
这是一场分屏的力量展示。大约2000场抗议活动以“不要国王”为口号,反对人群谴责的专制越权。虽然大城市的集会吸引了关注和镜头,但在农村地区也组织了较小规模的活动,包括印第安纳州的三十多场,该州特朗普去年11月以19个百分点的优势获胜。
In Dallas, another stronghold of Mr. Trump’s support, crowds of protesters stretched across a wide street for at least five blocks. The Houston protest looked more like a block party, with dances to Mexican music and cool-offs in a fountain.
在达拉斯,特朗普支持的另一个据点,抗议人群在一条宽阔的街道上绵延至少五个街区。休斯顿的抗议活动看起来更像是街区派对,有墨西哥音乐的舞蹈和在喷泉中降温。
But in Los Angeles, which has seen a week of demonstrations, car-burnings and episodic violence, a large crowd gathered downtown, spreading over several city blocks. As the evening wore on and an 8 p.m. curfew approached, tensions rose, with the police using chemical irritants in an attempt to disperse some protesters from a complex of federal buildings and officers on horseback charging toward groups of others and swinging their batons to break them up.
但在洛杉矶,经历了为期一周的示威、汽车焚烧和间歇性暴力后,大量人群聚集在市中心,遍布几个街区。随着夜幕降临,晚上8点的宵禁即将来临,紧张局势加剧,警察使用化学刺激物试图驱散一些抗议者离开联邦建筑群,骑警向其他人群冲锋并挥舞警棍以驱散他们。
Back in Washington, the organizers of the America250 events, for which this is the first big production, sold a “dedicated V.I.P. experience” to large donors, and red MAGA hats to the president’s supporters. It is also Mr. Trump’s 79th birthday, though he has insisted the celebration is about the army, not him. Organizers expected veterans of the Korea and Vietnam conflicts to turn out along with those who fought in Afghanistan and Iraq, two wars that Mr. Trump — and many Democrats — have declared were wastes of lives and money.
回到华盛顿,America250活动的组织者——这是首次大型活动——向大额捐助者出售“专用VIP体验”,并向总统的支持者出售红色MAGA帽。这也是特朗普的79岁生日,尽管他坚称庆祝活动是关于军队,而不是他。组织者预计朝鲜和越南战争的退伍军人,以及在阿富汗和伊拉克作战的退伍军人——特朗普和许多民主党人宣称这两场战争是生命和金钱的浪费——会到场。
Mr. Trump has defended the spending of as much as $45 million — including the cost of repairing Washington’s streets from the damage expected from rolling 60-ton tanks down Constitution Avenue — as a small price to pay to stoke national pride and to remind the world of America’s hard power. He told an interviewer on NBC last month that the price tag was “peanuts compared to the value of doing it.”
特朗普为高达4500万美元的支出辩护——包括修复华盛顿街道因60吨坦克沿宪法大道滚动造成的损坏的费用——认为这是激发国家自豪感和提醒世界美国硬实力的小代价。他上个月在接受NBC采访时表示,与其价值相比,这笔费用是“微不足道的”。
Every minute was broadcast on Fox News and other conservative networks and streaming services, while the legacy cable networks kept to their ordinary programming. One Fox broadcaster declared the parade showed that “America means business,” and another argued that the show of force rolling alongside the Mall would provide “succor to our allies” and “strike a little bit of fear and a little bit of deterrence” into American enemies.
每一分钟都在福克斯新闻和其他保守派网络及流媒体服务上播出,而传统有线电视网络则继续播放常规节目。一位福克斯主播宣称阅兵式表明“美国是认真的”,另一位则认为沿国家广场滚动的力量展示将“为我们的盟友提供安慰”,并对美国敌人“带来一丝恐惧和一丝威慑”。
But in the run-up to the parade, Mr. Trump’s critics argued that such a display could do just the opposite, making the country look as if it were yearning for past glories while ignoring the risks of treating allies as if they are a burden.
但在阅兵式筹备期间,特朗普的批评者认为,这种展示可能适得其反,使国家看起来像是渴望过去的辉煌,而忽视将盟友视为负担的风险。
Mr. Trump’s political advisers bet that half the country or more would enjoy watching the display of Army history, from the World War I tanks to the twin-prop B-25 Mitchells that swept over neighborhoods in northwest Washington on their way to the flyover, as much as Mr. Trump’s ever-evolving definition of what “America First” means to his presidency. Parades are pure showmanship, and Mr. Trump is the master showman.
特朗普的政治顾问们押注,至少一半以上的国民会喜欢观看从第一次世界大战坦克到双螺旋桨B-25米切尔轰炸机飞越华盛顿西北部社区的军队历史展示,就像特朗普对“美国优先”在其总统任期中不断演变的定义一样。阅兵式纯粹是表演,而特朗普是表演大师。
Yet a military parade is also an unvarnished celebration of America’s hard power, even if this one was dominated by huge equipment, like the M-1 Abrams tank, that seems antiquated in an age of drones and cyberweapons. (Of the 31 Abrams tanks given to Ukraine over the past two years, only a handful remain operational; most were taken out by the Russians or sidelined by breakdowns.)
然而,军事阅兵也是对美国硬实力的毫不掩饰的庆祝,即使这场阅兵以M-1艾布拉姆斯坦克等大型装备为主,这些装备在无人机和网络武器的时代显得过时。(过去两年给乌克兰的31辆艾布拉姆斯坦克中,只有少数仍在运行;大多数被俄罗斯摧毁或因故障停用。)
And it comes at a moment the administration has been ridiculing as wasteful such efforts as providing global aid, battling H.I.V. or backing basic research at universities that Mr. Trump has gone to war against. The parade’s estimated cost will amount to about a fifth of the annual budget of the Voice of America, which had millions of listeners around the world until Mr. Trump took it off the air this spring.
这场阅兵正值政府嘲笑全球援助、防治艾滋病或支持特朗普与之对抗的大学基础研究等努力为浪费之时。阅兵的预计成本约为美国之音年度预算的五分之一,美国之音在全球拥有数百万听众,直到特朗普今年春天将其停播。
The protests, which organizers deliberately kept outside Washington to avoid focusing more attention on the military celebration, had been planned for many weeks, as opposition to the administration’s efforts to dismiss expert opinion, oust the “deep state” and silence critics has mounted.
抗议活动由组织者故意安排在华盛顿以外,以避免将更多注意力集中在军事庆典上,这些活动已计划数周,因为对政府忽视专家意见、驱逐“深层政府”和压制批评者的努力的反对日益增加。
Mr. Trump’s decision to move 4,000 National Guard troops and 700 Marines into Los Angeles asserted a role for the military at home, which was exactly what had given the Continental Congress pause about creating a colonial army at all. That same concern, 250 years later, was expected to give the weekend protests mass and weight. They were further fueled by Mr. Trump’s speech at Fort Bragg in North Carolina last week, when he lumped in peaceful protesters with “troublemakers, agitators, insurrectionists,” and later said anyone protesting in Washington would be met with “very big force.”
特朗普决定将4000名国民警卫队成员和700名海军陆战队员调往洛杉矶,主张军队在国内的角色,这正是大陆会议当初对建立殖民军队犹豫的原因。250年后,同样的担忧预计将为周末的抗议赋予规模和分量。抗议活动进一步受到特朗普上周在北卡罗来纳州布拉格堡演讲的激化,他将和平抗议者与“麻烦制造者、煽动者和叛乱分子”混为一谈,并随后表示,任何人在华盛顿抗议都将面临“非常大的力量”。
很赞 4
收藏