龙腾网

庄子是如何从老子思想中扩展道家思想的?

花有重开日 3176
正文翻译
Sid Kemp
Zhuangzi, as I read his work, is a delightful man with a lot of practical wisdom from a very ordinary person.

在我看来,研读庄子的著作会发现,他是一位讨人喜欢的人,虽平凡普通,却拥有诸多实用的智慧。

Laozi (Lao Tse) and Kung Fu Tse (Confucius) were great men who became legends. Laozi was deeply spiritual and hermetic. Though he guided kings, hermits, mystics, and ordinary people, his writings are, for the most part, very spare and spiritual. And we have no idea what he thought of Confucius.

老子与孔子都是已成为传奇的伟人。老子极具灵性,且生活隐秘。尽管他曾为君主、隐士、神秘主义者以及普通人指点迷津,但他的著作大多简洁凝练,且富有灵性。我们无从知晓他对孔子的看法。

Zhuangzi lived after both Laozi and Confucius, and understood both philosophies. He discussed them from the viewpoint of an intelligent, ordinary person with a generous and humorous mind. Thus his work is very practical (compared to Laozi, at least).

庄子生活在老子与孔子之后,他对两人的思想体系都有深入的理解。他以一个聪慧、普通之人的视角,怀着豁达且幽默的心态对这些思想进行探讨。因此,他的著作(至少相较于老子的著作而言)实用性很强。

One of his teachings really sticks with me. I use it often. He was asked why, if he had grasped the Dao, was he not as famous as Laozi or Confucius. He replied that fame was not a result of internal factors of the individual, but of the state of the times, that is, of the historical moment, of the readiness of the people to receive the Dao.

他的一个观点让我印象深刻,我也经常运用这个观点。有人问他,既然已经领悟了“道”,为何不像老子或孔子那样声名远扬。他回答说,名声并非由个人内在因素决定,而是取决于时代背景,即特定的历史时期,以及人们是否愿意接纳“道”。

From this, he went on to say that there are people who grasp the Dao in every generation. As the world is rarely open to this, most live the Dao in secret, in an unremarkable way. He was asked how one does this. He replied that, when someone was not open to the Tao, he took the wisdom he had tried to share and grew roots deeper in himself.

由此,他进一步指出,每一代都有人能领悟“道”。但由于世人大多不愿接纳“道”,所以多数领悟“道”的人都在默默践行,过着平凡无奇的生活。有人问他该如何做到这一点,他回答说,当遇到不愿接纳“道”的人时,就将原本想分享的智慧留存心中,让自己对“道”的领悟更加深刻。

I use this frequently, both the general idea and the specific practice. The general idea has allowed me to let go of not only fame and fortune, but also recognition. I live authentically. I share, supporting others in their authenticity. They get it, or they don’t. When they get it, we connect. When they don’t, I let go and walk away.

无论是其核心思想,还是具体的实践方法,我都经常运用。这个核心思想让我不仅能放下名利,还能摆脱对他人认可的渴望。我活得真实自在,也会主动分享,支持他人保持本真。别人是否能理解,顺其自然就好。若能理解,我们便产生共鸣;若不能理解,我便会释怀,坦然离开。

I then go and, quite literally, grow my roots deeper. There is a specific qigong meditation for doing this. Each time I do this, I find that two things happen:
Whatever I was hoping to share with the other person, that wisdom grows more deeply in me as a habit.
I find it easier to let go of whether others get it, and to return deeply to my own spirituality, creative work, and daily life and dance my life.

之后,我会切实地进一步深化自己对“道”的理解。有一种专门的气功冥想方法可以帮助实现这一点。每次进行这种冥想,我都会发现两件事:
一 无论我之前想与他人分享何种智慧,这些智慧都会更深地融入我的生活,成为一种习惯。
二 我会更容易释怀他人是否理解“道”,并能更深入地回归自身的精神世界、投身创造性工作与日常生活,自在地享受人生。

Bill Hulet(Daoist)
When modern people read ancient texts—especially in translation—it is tremendously important to remember that these old “books” often aren’t really books at all. That is, they weren’t written by one individual person who had a unified set of ideas that he wanted to discuss. There was no individual Laozi who wrote the Dao De jing. Instead, we have an oral tradition that was written down, and then went through significant editing by other people, and, then has been tremendously influenced by whomever translated it. It is a collective work with many different voices—many of whom are not saying the same thing. Much the same can be said about Zhuangzi and the text that goes by his name.

现代人阅读古籍,尤其是翻译后的古籍时,至关重要的一点是要记住,这些古老的“书籍”往往并非真正意义上的书。也就是说,它们并非由某个持有一套完整且统一的思想观点的人独自撰写而成。《道德经》并非由某个特定的“老子”一人所著,它源自口头传承,后来经过他人的大量编辑,而且译者的不同也对其产生了极大的影响。它是一部集合了多种不同声音的集体著作,其中许多观点并不一致。庄子及其名下的著作,情况也大致如此。

That’s just about all I can say in answer to such a broad question.
As for the difference between the two books, the big difference is that the Dao De jing doesn’t illustrate principles with practical examples very often. In contrast, the Zhuangzi does. In my experience I don’t think you can actually understand either text unless one actually pursues Daoist spiritual practices in your day-to-day life.

至于这两部著作的区别,最主要的在于《道德经》很少用实际案例来阐释道理,而《庄子》则恰恰相反。根据我的经验,除非一个人在日常生活中切实践行道家的精神修行,否则根本无法真正理解这两部著作中的任何一部。
对于这样一个宽泛的问题,我能说的大概就是这些了。

George Hu(Works at Department of Health Australian Government)
Zhuang Zhou, also known as Zhuang Zi, was a Taoist philosopher in the Warring States period. His book is called…”Zhuang Zi.”
Before you go “WTF?” let me explain.

庄周,又称庄子,是战国时期的道家哲学家。他的著作名为《庄子》。
先别急着困惑,我来解释一下。

In that era, not all philosophers gave a “title” to their book. Sometimes, it was just various sets of writing he made. Many years later, there would be academics who put these writings together as a collection and publish it. It might be at that time where this collection received a different title.

在那个时代,并非所有哲学家都会给自己的著作起一个“书名”。有时,这些著作只是他们的各类文稿。多年以后,学者们会将这些文稿整理成册并出版,或许在那个时候,这部合集才会有一个不同的书名。

The book Zhuang Zi was basically a collection of all philosophical writings left behind by Zhuang Zi. Some chapters in the collection were actually not his own writing, but works of his followers who shared his philosophy and wrote their own works under his name (an alternate title of Zhuang Zi’s book is 南華經).

《庄子》一书本质上是庄子遗留下来的所有哲学文稿的合集。书中有些章节并非庄子本人所写,而是其追随者的作品——这些追随者认同庄子的哲学思想,并以庄子的名义创作了自己的作品(《庄子》的另一个书名是《南华经》)。

For comparison, Lao Tzu’s Tao Te Ching only received the name in the Han Dynasty, which was several hundred years after his death.
Although Zhuang Zi was classified as a Taoist, I would also compare his philosophy to cynicism, anti-materialism and anarchism.

相比之下,老子的《道德经》在他去世数百年后的汉代,才被赋予这个书名。
尽管庄子被归为道家人物,但我认为他的哲学思想还可以与犬儒主义、反物质主义以及无政府主义相类比。

Here is a particular story about him that seemed very, very similar to the legend of Diogenes meeting Alexander.
While Zhuang Zi was fishing in a river, a messenger from the King of Chu approached him, stating that the King wishes to appoint him as a minister.
Without turning, Zhuang Zi instead asked: “I hear there is a legendary turtle. It lived for 3000 years before dying, and the King honored it with wrapped silk and displayed it in the temple. Would this turtle be happier having his bones honored in death? Or alive and swimming with its tail in the mud?
The messenger replied: it would be happier alive and swimming in the mud.
Zhuang Zi replied, then let me continue living in the mud.

有一个关于庄子的故事,与第欧根尼遇见亚历山大大帝的传说极为相似。
庄子在河边钓鱼时,一位楚国国君派来的使者走到他面前,说楚王希望任命他为大臣。
庄子没有回头,反而问道:“我听说有一只神龟,活了三千年才死去。楚王用锦缎将它包裹起来,供奉在宗庙里。你觉得这只龟,是死后骨头被人供奉着更快乐,还是活着在泥水里摇着尾巴游来游去更快乐呢?”
使者回答说:“它活着在泥水里游来游去会更快乐。”
庄子说:“那我就继续在泥水里自在地生活吧。”

Assistant Bot
Zhuangzi (traditionally attributed to Zhuang Zhou, 4th–3rd century BCE) develops Laozi’s (Daodejing) core Daoist themes—primacy of the Way (Dao), wu-wei (non-forcing), naturalness (ziran)—but transforms them in method, emphasis, and practical implications. Key expansions and shifts:

《庄子》(传统上认为其作者是庄周,生活于公元前4至公元前3世纪)继承了老子《道德经》中道家的核心思想,包括“道”的至高地位、“无为”以及“自然”,但在方法、侧重点和实际应用层面对这些思想进行了改造。主要的拓展与转变如下:

Ontology and epistemology: relativism and skepticism
Zhuangzi radicalizes Dao as indeterminate process rather than a metaphysical principle to be defined. Where Laozi gives terse metaphors for Dao’s ineffability, Zhuangzi uses parable and paradox to show the limits of language and concepts.
Introduces methodological skepticism: story, dream, and dialogue demonstrate that distinctions (right/wrong, life/death, self/other) are perspectival and unstable. Knowledge is provisional; harmonizing cope with plurality rather than seeking obxtive essence.

本体论与认识论:相对主义与怀疑论
庄子将“道”彻底诠释为一种不确定的过程,而非一种可被定义的形而上学原则。老子用简洁的隐喻来描述“道”的不可言说性,而庄子则通过寓言和悖论,揭示了语言与概念的局限性。
庄子提出了方法论上的怀疑论:他通过故事、梦境与对话表明,诸如对与错、生与死、自我与他人等区分,都具有视角局限性且并不稳定。知识是暂时的,人们应接纳多样性,而非追求客观本质。

Moral psychology and spontaneity
Moves ethics from rule-avoidance to cultivation of spontaneous responsiveness. Whereas Laozi recommends wu-wei as alignment with natural order, Zhuangzi foregrounds interior transformation—detachment from rigid desires, social roles, and fixed identities—to allow skillful, effortless action.
Emphasizes psychological techniques (humor, storytelling, imaginative perspective shifts) to loosen attachment to status, fame, or moral absolutism.

道德心理学与自发性
庄子将伦理学的重点从“规避规则”转向“培养自然的应变能力”。老子主张“无为”是与自然秩序保持一致,而庄子则强调内在的转变,即摆脱僵化的欲望、社会角色和固定身份的束缚,从而实现娴熟且不费力的行动。
庄子强调运用心理技巧(如幽默、讲故事、富有想象力的视角转换),来摆脱对地位、名声或道德绝对主义的执着。

Individualism and freedom
Zhuangzi contests Confucian social obligations more sharply than Laozi, promoting personal freedom (xiaoyou, “little freedom” and dayou, “great freedom”) achieved by escaping normative constraints and achieving unity with the Dao’s flow.
Celebrates eccentric exemplars (fishermen, dreamers, hermits) who embody nonconformity and creative living rather than institutional reform.

个人主义与自由
相较于老子,庄子更尖锐地对儒家所倡导的社会义务提出质疑,他倡导个人自由(包括“小自由”与“大自由”),认为这种自由可通过摆脱规范的束缚、与“道”的运行融为一体来实现。
庄子推崇那些行为古怪的典范人物(如渔夫、梦想家、隐士),他们体现出不从众的态度和富有创造性的生活方式,而非主张制度改革。

Literary method and rhetorical strategy
Uses fable, parable, irony, transformation myths, and comic exaggeration as philosophic tools. This playful, dialogical mode undermines doctrinal claims and invites readers to enact perspective shifts rather than merely assent.
The narrative strategy enacts the lesson: language fails to capture ultimate reality, so the form of presentation must destabilize language itself—contrast with Laozi’s aphoristic, poetic maxims.

文学方法与修辞策略
庄子将寓言、譬喻、反讽、变形神话和喜剧化的夸张手法作为哲学表达的工具。这种充满趣味性的对话式表达,弱化了教条式的主张,引导读者主动进行视角转换,而非仅仅被动认同。
其叙事策略本身就传递出一个道理:语言无法捕捉终极现实,因此表达形式必须打破语言自身的稳定性,这与老子采用的格言式、诗意化的箴言形成鲜明对比。

Metaphor of transformation and death
Zhuangzi treats life and death as continuous transformation; famous dream-of-a-butterfly and cook Ding stories illustrate identity’s fluidity and skillful attunement to change. Death is reinterpreted as natural metamorphosis, removing fear via imaginative reorientation.
This more psychological and existential approach addresses human finitude and anxiety in ways Laozi intimates but does not dramatize.

变化与死亡的隐喻
庄子将生与死视为一个持续不断的变化过程。著名的“庄周梦蝶”和“庖丁解牛”的故事,就体现了身份的流动性以及娴熟顺应变化的道理。庄子将死亡重新诠释为一种自然的蜕变,通过富有想象力的视角转换,消除人们对死亡的恐惧。
这种更侧重于心理层面和存在层面的探讨方式,直面人类生命的有限性与焦虑感,而老子虽对此有所暗示,却并未如此生动地展现。

Social and political stance
Both distrust coercive government; Laozi offers minimalistic polity as solution. Zhuangzi is more radically apolitical and ironic—he often recommends withdrawal, camouflage, or the use of parody to resist political engagement, suggesting adaptability rather than programmatic reform.
Politics is treated as a realm of distortive roles; the individual’s task is to preserve inner spontaneity within or apart from institutions.

社会与政治立场
老子与庄子都对具有强制性的政府持不信任态度。老子提出“小国寡民”的简约政治模式作为解决方案,而庄子则更彻底地秉持非政治立场,且态度带有讽刺意味——他常主张通过退隐、隐匿自身或运用嘲讽的方式来抵制政治参与,强调顺应变化而非推行程序化的改革。
在庄子看来,政治领域充满了扭曲人性的角色,个人的使命在于,无论身处制度之内还是之外,都要保持内心的自发性。

Practical consequences and legacy
Zhuangzi turned Daoism into a rich school emphasizing poetic imagination, therapeutic detachment, and existential liberation. His influence extends to Chinese literature, aesthetics (valuing play and skillful spontaneity), Chan/Zen Buddhism (notably the use of paradox and sudden awakening), and later Daoist religious practices that stress inner transformation.

实际影响与传承
庄子将道家思想发展成为一个内容丰富的学派,该学派强调诗意的想象力、具有疗愈作用的超脱态度以及存在层面的解脱。他的思想影响深远,不仅波及中国文学、美学(推崇“游”的境界与娴熟的自发性)、禅宗佛教(尤其是悖论的运用与顿悟思想),还影响了后世强调内在转变的道家宗教实践。

For contemporary readers: Zhuangzi offers techniques for cognitive flexibility—perspective-shifting, humor, scenario play—which can be applied to reduce dogmatism, tolerate uncertainty, and cultivate adaptive creativity.

对于当代读者而言,庄子提供了提升认知灵活性的方法,如视角转换、运用幽默、情境模拟等。这些方法可用于减少教条主义、增强对不确定性的容忍度,并培养具有适应性的创造力。

Summary
Laozi supplies the foundational metaphors and political-ethical critique; Zhuangzi amplifies those foundations by making perspectival plurality, psychological transformation, literary play, and existential freedom central. The result is a Daoism that is less doctrinal and more experimental, therapeutic, and imaginative.

总结
老子为道家思想提供了基础性的隐喻表达和政治伦理批判,而庄子则通过将视角多样性、心理转变、文学性的“游”以及存在层面的自由置于核心地位,进一步强化了这些思想基础。最终形成的道家思想,教条色彩更淡,更具实验性、疗愈性与想象力。

 
评论翻译

 
相关推荐译文
美国加强“思想管制”,禁止“反美价值观”的留学生入境,大量取消留学生签证
QA问答:中国人和韩国人比日本人友善热情吗?“中国人表面上冷漠,但内心深处却很热心”“从儒家思想来分析这个区别吧!”
一项新研究称:ChatGPT可以与前1%的高创造力的人类思想家相媲美
欧盟圈分享:各国存在哪些本国独有的、造成民众思想分裂的问题?
有哪些有害思想仍在被教给小孩子?
三个健康贴士:抖音抖动症 - 我们的思想如何影响我们的身体等