受美国加征关税影响,印度卢比汇率持续重挫跌,创造史新低
2025-12-20 冲动的小李 3163
正文翻译



Reuters reported on the 4th, citing three informed sources, that India's central bank will tolerate the depreciation of its currency, the rupee, primarily due to multiple risks facing the Indian economy, including a widening trade deficit and capital outflows

路透社4日援引三名知情人士的话报道,印度中央银行将容忍印度货币卢比贬值,主要缘于印度经济面临多重风险,包括贸易逆差扩大和资本外流等。
Reuters reported on the 4th, citing three informed sources, that India's central bank will tolerate the depreciation of its currency, the rupee, primarily due to multiple risks facing the Indian economy, including a widening trade deficit and capital outflows   .The report stated that until November, the Reserve Bank of India (RBI) had been actively selling US dollars to support the rupee. However, over the past seven trading sessions, the central bank has allowed the rupee to depreciate by 1.3% against the US dollar   . On the 3rd, the Indian rupee fell below the psychological threshold of 90 against the US dollar for the first time, hitting a record low

报道说,印度央行印度储备银行至11月一直通过积极抛售美元来支撑卢比,但在过去7个交易日中,印度央行已允许卢比对美元汇率下跌1.3%。
印度卢比对美元汇率3日首次跌破90卢比兑换1美元关口,创历史新低。

ources indicated that the RBI's signal of tolerance for a weaker rupee suggests its interventions will primarily aim to curb excessive volatility or signs of speculative trading buildup, rather than defend any specific exchange rate level for the rupee   . One source, who wished to remain anonymous, said, "When all fundamental factors are unfavorable for the currency, there is no point in depleting foreign exchange reserves"

消息人士说,印度央行释放容忍卢比走弱的信号表明其干预措施将主要用于抑制汇率剧烈波动或投机性交易积聚的迹象,而非捍卫卢比的任何特定汇率水平。
其中一名不愿公开姓名的消息人士说:“当基本面一切因素都对该货币不利时,消耗外汇储备没有意义。”

Another source mentioned that the rupee breaking through the key 90-to-the-dollar level is concerning and could fuel speculative behavior, but the central bank can intervene when necessary to counter such activity   .Reuters reported that India is one of the markets hardest hit by capital outflows, with foreign investors having sold $17 billion worth of Indian stocks so far this year. Concurrently, foreign direct investment, trade, and offshore financing flows have all slowed down

另一名消息人士说,卢比兑美元汇率跌破90卢比兑换1美元这一重要心理关口引发关注,且可能助长投机行为,但央行在必要时可以介入以打击投机行为。
路透社报道,印度是资本外流最严重市场之一,外国投资者今年以来已抛售价值170亿美元的印度股票。与此同时,外国直接投资、贸易和离岸融资流动均放缓。

 
评论翻译



Reuters reported on the 4th, citing three informed sources, that India's central bank will tolerate the depreciation of its currency, the rupee, primarily due to multiple risks facing the Indian economy, including a widening trade deficit and capital outflows

路透社4日援引三名知情人士的话报道,印度中央银行将容忍印度货币卢比贬值,主要缘于印度经济面临多重风险,包括贸易逆差扩大和资本外流等。
Reuters reported on the 4th, citing three informed sources, that India's central bank will tolerate the depreciation of its currency, the rupee, primarily due to multiple risks facing the Indian economy, including a widening trade deficit and capital outflows   .The report stated that until November, the Reserve Bank of India (RBI) had been actively selling US dollars to support the rupee. However, over the past seven trading sessions, the central bank has allowed the rupee to depreciate by 1.3% against the US dollar   . On the 3rd, the Indian rupee fell below the psychological threshold of 90 against the US dollar for the first time, hitting a record low

报道说,印度央行印度储备银行至11月一直通过积极抛售美元来支撑卢比,但在过去7个交易日中,印度央行已允许卢比对美元汇率下跌1.3%。
印度卢比对美元汇率3日首次跌破90卢比兑换1美元关口,创历史新低。

ources indicated that the RBI's signal of tolerance for a weaker rupee suggests its interventions will primarily aim to curb excessive volatility or signs of speculative trading buildup, rather than defend any specific exchange rate level for the rupee   . One source, who wished to remain anonymous, said, "When all fundamental factors are unfavorable for the currency, there is no point in depleting foreign exchange reserves"

消息人士说,印度央行释放容忍卢比走弱的信号表明其干预措施将主要用于抑制汇率剧烈波动或投机性交易积聚的迹象,而非捍卫卢比的任何特定汇率水平。
其中一名不愿公开姓名的消息人士说:“当基本面一切因素都对该货币不利时,消耗外汇储备没有意义。”

Another source mentioned that the rupee breaking through the key 90-to-the-dollar level is concerning and could fuel speculative behavior, but the central bank can intervene when necessary to counter such activity   .Reuters reported that India is one of the markets hardest hit by capital outflows, with foreign investors having sold $17 billion worth of Indian stocks so far this year. Concurrently, foreign direct investment, trade, and offshore financing flows have all slowed down

另一名消息人士说,卢比兑美元汇率跌破90卢比兑换1美元这一重要心理关口引发关注,且可能助长投机行为,但央行在必要时可以介入以打击投机行为。
路透社报道,印度是资本外流最严重市场之一,外国投资者今年以来已抛售价值170亿美元的印度股票。与此同时,外国直接投资、贸易和离岸融资流动均放缓。

 
很赞 5
收藏