中国人是如何学习汉字的?
正文翻译

Today we’re going to talk about one question: How do Chinese people learn Chinese characters?
I know that if you grew up with an alphabet system like A, B, C, you might feel like crying the first time you encounter Chinese characters.
I get it—Chinese characters can be really intimidating.
今天我们来聊一个话题:中国人是怎么学习汉字的?
我知道,如果你是从 A、B、C 这种字母体系长大的,在第一次接触汉字时,大概会忍不住想哭。
我懂,汉字真的很吓人。
Let me give you the answer upfront: Yes, they do.
Oh yes. Absolutely.
We cried, we struggled, we bargained with our parents, and some of us even threatened to go home and become farmers.
But in the end, we still learned them—thousands of characters.
Honestly, I’ve never seen an adult Chinese person who can’t read or write Chinese characters.
所以问题就来了:中国小孩在学汉字的时候,也会哭吗?
我先直接给你答案:会的。
哦,当然会。
我们哭过、挣扎过,跟父母讨价还价过,甚至威胁过要回家种地。
但最后,我们还是把它们学下来了——成千上万的汉字。
说实话,我从没见过一个成年中国人不会读、不会写汉字的。
In this video, I’ll explain clearly:
How many characters kids are expected to learn
How they connect a character’s shape, meaning, and pronunciation
How they memorize stroke order
And the part you’re probably most curious about: the classic, and often “strict,” Chinese style of education
在这期视频里,我会给你讲清楚:
孩子们大概要学多少汉字
他们是如何把字形、意义和读音联系起来的
笔画顺序是怎么记住的
以及你们最感兴趣的部分:经典又“严厉”的中式教育方式
1. How many characters do kids actually have to learn?
In China, the journey of learning characters starts very early, and it happens step by step.
Around the age of six—or even earlier, depending on how “pushy” your parents are—children begin learning how to hold a pencil properly to prepare for writing.
一、孩子们到底要学多少汉字?
在中国,学习汉字这条路开始得很早,而且是一步一步来的。
大约在 6 岁左右,甚至更早(具体取决于你父母有多“鸡娃”),孩子们就开始学习如何正确握笔,为写字做准备。
By the end of first grade (ages 6–7), kids are usually expected to:
Recognize about 400–500 characters
Be able to write around 100 very simple characters, such as:
一 (1 stroke)
人 (2 strokes)
大 (3 strokes)
Looks pretty easy, right? No big challenge so far.
到了小学一年级末(6–7 岁),孩子们通常需要:
认识 400–500 个汉字
会写大约 100 个非常简单的汉字,比如:
一(1 画)
人(2 画)
大(3 画)
看起来是不是很简单?没什么难度。
But then the difficulty starts to level up:
我 (7 strokes)
家 (10 strokes)
爱 (10 strokes—and emotional damage if you write it wrong)
It’s like an RPG game: once you finish the beginner levels, harder challenges immediately appear.
By the time they finish primary school (around age 12), kids are expected to know 2,500–3,000 characters.
And yes—they are tested on them.
但接下来,难度就开始升级了:
我(7 画)
家(10 画)
爱(10 画,写错了还会附带“情绪伤害”)
就像 RPG 游戏一样:完成了新手关卡,马上迎来更难的挑战。
到了小学毕业(大约 12 岁),孩子们通常需要掌握 2500–3000 个汉字。
而且,是要考试的。
2. So many characters—how do they remember the sounds and meanings?
You might ask:“That’s a lot. How are they supposed to remember the pronunciation and meaning of every character? Is there an easier way?”
There is.
The secret weapon is pinyin.
Pinyin is a system that uses the Latin alphabet to represent the pronunciation of Chinese characters. For example:
“你好” → nǐ hǎo
你可能会问:这也太多了吧?他们是怎么记住每个字的读音和含义的?有没有更简单的方法?”
有的。
秘密武器就是:拼音(Pinyin)。
拼音是一套用拉丁字母标注汉字读音的系统,比如:
“你好” → nǐ hǎo
Many people think pinyin is only for foreigners, but it’s just as important for Chinese kids.
When Chinese children first start learning to write characters, they learn pinyin at the same time.
It’s like training wheels for reading—not something you use forever, but crucial at the beginning.
很多人以为拼音只是给外国人用的,其实它对中国孩子同样重要。
中国孩子在刚开始学写字的时候,就会同步学习拼音。
它就像是阅读的辅助轮——不是用一辈子,但在最初阶段非常关键。
In children’s books, you’ll often see pinyin written above every character.
This allows kids to:
Read the pronunciation first
Gradually connect the sound with the written character
As they become more confident, the pinyin slowly disappears, and characters take over completely.
在儿童读物里,你经常能看到:
每个汉字上面都标着拼音。
这样孩子就可以:
先读出声音
再慢慢把读音和字形对应起来
随着熟练度提升,拼音会逐渐消失,汉字本身“接管一切”。
For example:
First-grade textbooks: lots of pinyin
Third-grade textbooks: much less pinyin, most characters stand on their own
Sixth-grade textbooks: more complex characters, very little pinyin
It’s just like learning how to walk:
At first, you need support. Soon enough, you’re walking—and even running—on your own.
比如:
一年级课本:拼音非常多
三年级课本:拼音减少,大部分字不标了
六年级课本:字更复杂,拼音更少
这就像学走路一样:
一开始你需要人扶着,后来就能自己走,最后甚至能自己跑起来。
3. What about writing? How do kids learn to write characters?
When it comes to writing, I can confidently say this:
Every Chinese kid has been through the same thing.
That thing is—
Repetition. Repetition. Repetition.
三、那写字呢?怎么学会写?
说到写字,我敢说:
每一个中国孩子都经历过同一件事。
那就是——
重复、重复、再重复。
Welcome to the legendary Chinese character practice notebook—
a grid-lined notebook where every single square seems to beg you to write the same character 20 times.
Parents usually supervise from the side.
欢迎来到传说中的:汉字练习本——
一本格子密密麻麻的本子,每一个格子都在“请求”你把同一个字写 20 遍。
父母通常还会在一旁监督。
I still remember my mom’s comments on my handwriting:
“This character looks like it was written by a chicken’s foot.”
Or:
“One more page, then you can go play.”
Looking back, it was painful—but genuinely helpful.
The more you write, the more your brain remembers the character’s structure, meaning, and stroke order.
我至今还记得我妈对我字的评价:
“你这个字,像鸡爪写的。”
或者:
“再写一页,就可以去玩。”
现在回头看,确实很痛苦,但也真的有用。
写得越多,大脑对结构、含义和笔画顺序的记忆就越牢。
4. The most frustrating part: stroke order
Yes, Chinese characters have a “correct” way to write them.
Take this character, for example: 回
You can’t just randomly draw a box inside another box.
四、最让人抓狂的:笔画顺序
是的,汉字是有“正确写法”的。
比如这个字:回
你不能随便画个“框里套框”。
There are strict rules for stroke order:
Top to bottom
Left to right
Horizontal before vertical
Inside before enclosing
正确顺序是有严格规则的:
先上后下
先左后右
先横后竖
先里后外
If you freestyle it, teachers will absolutely scold you.
Why? Because:
The character becomes harder to read
Your writing rhythm gets messed up
And it drives calligraphy teachers completely insane
如果你乱写,老师是真的会骂你的。
原因包括但不限于:
字会变得难看
写字节奏被破坏
会把书法老师直接气疯
To make memorization less painful, teachers and clever parents often use small stories to explain why characters look the way they do.
For example:
休 (rest) = 人 (person) + 木 (tree)
A person leaning against a tree is resting.
仙 (immortal/fairy) = 人 (person) + 山 (mountain)
A person living in the mountains is probably not an ordinary human.
为了让记忆没那么痛苦,老师和聪明的家长常常会用小故事来解释字形。
比如:
休(休息)= 人 + 木
一个人靠着树休息。
仙(仙人)= 人 + 山
住在山里的人,大概率不是凡人。
This method works especially well for younger kids.
When I was little, we even had flashcards with cartoons and silly rhymes—
whatever works, works.
这种方法对小孩子特别有效。
我小时候还有那种配着卡通图案和顺口溜的识字卡——
只要能记住,什么方法都行。
5. The classic Chinese education style: dictation and exams
Finally, the part you’ve been waiting for:
Classic Chinese education—tests.
The most typical form is dictation.
The teacher reads out words or sentences, and students must write the characters correctly.
五、经典中式教育方式:听写和考试
终于来到你们最期待的部分:
经典中式教育——考试。
最典型的形式就是:听写(听写)
老师念词语或句子,学生必须把汉字完整、正确地写出来。
Make a mistake?
Sorry—copy it 20 more times.
Sometimes even more.
For many students, this is pure nightmare fuel.
That said, things are slowly changing.
We’re living in the digital age, and kids now type a lot—on phones, tablets, and computers.
写错了?
对不起,抄 20 遍。
有时还不止。
这对很多人来说简直是噩梦。
不过,现在情况也在变化。
毕竟是数字时代,孩子们用手机、平板、电脑打字的机会越来越多。
Pinyin input is extremely convenient:
Type “nihao,” choose “你好.”
Simple and fast—no need to write stroke by stroke.
But this creates a new problem:
Many people can read characters, but can’t always write them by hand.
That’s why some schools still insist on handwritten homework—to keep that “writing muscle memory” alive.
The balance between technology and tradition is still being figured out.
拼音输入法很方便:
输入 “nihao”,选择 “你好”。
简单、省事,不用一笔一画写。
但问题也来了:
很多人能认字,却写不出来。
所以,一些学校仍然坚持布置手写作业,就是为了让“写字的肌肉记忆”不要退化。
科技和传统之间的平衡,还在慢慢摸索中。
6. Conclusion
Learning Chinese characters is hard.
It’s slow, sometimes painful, but incredibly rewarding.
Chinese kids don’t have some kind of magical brain.
They just grow up with it and gradually get used to it.
六、总结
学习汉字很难。
过程缓慢,有时候痛苦,但回报巨大。
中国孩子并没有什么“神奇大脑”,
只是从小接触,慢慢习惯了。
I’ll say it again:
I’ve never seen a Chinese adult who can’t read or write characters. Not a single one.
So don’t worry—you can do it too.
You’re not alone.
Think about it: China has 1.4 billion people.
If that many people can learn Chinese characters, it really can’t be as impossible as it seems.
我再说一遍:
我从没见过一个不会读写汉字的中国成年人。一个都没有。
所以别担心,你也可以的。
你并不孤单。
想想看,中国有 14 亿人。
如果这么多人都能学会,那它一定没你想象中那么可怕。

Today we’re going to talk about one question: How do Chinese people learn Chinese characters?
I know that if you grew up with an alphabet system like A, B, C, you might feel like crying the first time you encounter Chinese characters.
I get it—Chinese characters can be really intimidating.
今天我们来聊一个话题:中国人是怎么学习汉字的?
我知道,如果你是从 A、B、C 这种字母体系长大的,在第一次接触汉字时,大概会忍不住想哭。
我懂,汉字真的很吓人。
Let me give you the answer upfront: Yes, they do.
Oh yes. Absolutely.
We cried, we struggled, we bargained with our parents, and some of us even threatened to go home and become farmers.
But in the end, we still learned them—thousands of characters.
Honestly, I’ve never seen an adult Chinese person who can’t read or write Chinese characters.
所以问题就来了:中国小孩在学汉字的时候,也会哭吗?
我先直接给你答案:会的。
哦,当然会。
我们哭过、挣扎过,跟父母讨价还价过,甚至威胁过要回家种地。
但最后,我们还是把它们学下来了——成千上万的汉字。
说实话,我从没见过一个成年中国人不会读、不会写汉字的。
In this video, I’ll explain clearly:
How many characters kids are expected to learn
How they connect a character’s shape, meaning, and pronunciation
How they memorize stroke order
And the part you’re probably most curious about: the classic, and often “strict,” Chinese style of education
在这期视频里,我会给你讲清楚:
孩子们大概要学多少汉字
他们是如何把字形、意义和读音联系起来的
笔画顺序是怎么记住的
以及你们最感兴趣的部分:经典又“严厉”的中式教育方式
1. How many characters do kids actually have to learn?
In China, the journey of learning characters starts very early, and it happens step by step.
Around the age of six—or even earlier, depending on how “pushy” your parents are—children begin learning how to hold a pencil properly to prepare for writing.
一、孩子们到底要学多少汉字?
在中国,学习汉字这条路开始得很早,而且是一步一步来的。
大约在 6 岁左右,甚至更早(具体取决于你父母有多“鸡娃”),孩子们就开始学习如何正确握笔,为写字做准备。
By the end of first grade (ages 6–7), kids are usually expected to:
Recognize about 400–500 characters
Be able to write around 100 very simple characters, such as:
一 (1 stroke)
人 (2 strokes)
大 (3 strokes)
Looks pretty easy, right? No big challenge so far.
到了小学一年级末(6–7 岁),孩子们通常需要:
认识 400–500 个汉字
会写大约 100 个非常简单的汉字,比如:
一(1 画)
人(2 画)
大(3 画)
看起来是不是很简单?没什么难度。
But then the difficulty starts to level up:
我 (7 strokes)
家 (10 strokes)
爱 (10 strokes—and emotional damage if you write it wrong)
It’s like an RPG game: once you finish the beginner levels, harder challenges immediately appear.
By the time they finish primary school (around age 12), kids are expected to know 2,500–3,000 characters.
And yes—they are tested on them.
但接下来,难度就开始升级了:
我(7 画)
家(10 画)
爱(10 画,写错了还会附带“情绪伤害”)
就像 RPG 游戏一样:完成了新手关卡,马上迎来更难的挑战。
到了小学毕业(大约 12 岁),孩子们通常需要掌握 2500–3000 个汉字。
而且,是要考试的。
2. So many characters—how do they remember the sounds and meanings?
You might ask:“That’s a lot. How are they supposed to remember the pronunciation and meaning of every character? Is there an easier way?”
There is.
The secret weapon is pinyin.
Pinyin is a system that uses the Latin alphabet to represent the pronunciation of Chinese characters. For example:
“你好” → nǐ hǎo
你可能会问:这也太多了吧?他们是怎么记住每个字的读音和含义的?有没有更简单的方法?”
有的。
秘密武器就是:拼音(Pinyin)。
拼音是一套用拉丁字母标注汉字读音的系统,比如:
“你好” → nǐ hǎo
Many people think pinyin is only for foreigners, but it’s just as important for Chinese kids.
When Chinese children first start learning to write characters, they learn pinyin at the same time.
It’s like training wheels for reading—not something you use forever, but crucial at the beginning.
很多人以为拼音只是给外国人用的,其实它对中国孩子同样重要。
中国孩子在刚开始学写字的时候,就会同步学习拼音。
它就像是阅读的辅助轮——不是用一辈子,但在最初阶段非常关键。
In children’s books, you’ll often see pinyin written above every character.
This allows kids to:
Read the pronunciation first
Gradually connect the sound with the written character
As they become more confident, the pinyin slowly disappears, and characters take over completely.
在儿童读物里,你经常能看到:
每个汉字上面都标着拼音。
这样孩子就可以:
先读出声音
再慢慢把读音和字形对应起来
随着熟练度提升,拼音会逐渐消失,汉字本身“接管一切”。
For example:
First-grade textbooks: lots of pinyin
Third-grade textbooks: much less pinyin, most characters stand on their own
Sixth-grade textbooks: more complex characters, very little pinyin
It’s just like learning how to walk:
At first, you need support. Soon enough, you’re walking—and even running—on your own.
比如:
一年级课本:拼音非常多
三年级课本:拼音减少,大部分字不标了
六年级课本:字更复杂,拼音更少
这就像学走路一样:
一开始你需要人扶着,后来就能自己走,最后甚至能自己跑起来。
3. What about writing? How do kids learn to write characters?
When it comes to writing, I can confidently say this:
Every Chinese kid has been through the same thing.
That thing is—
Repetition. Repetition. Repetition.
三、那写字呢?怎么学会写?
说到写字,我敢说:
每一个中国孩子都经历过同一件事。
那就是——
重复、重复、再重复。
Welcome to the legendary Chinese character practice notebook—
a grid-lined notebook where every single square seems to beg you to write the same character 20 times.
Parents usually supervise from the side.
欢迎来到传说中的:汉字练习本——
一本格子密密麻麻的本子,每一个格子都在“请求”你把同一个字写 20 遍。
父母通常还会在一旁监督。
I still remember my mom’s comments on my handwriting:
“This character looks like it was written by a chicken’s foot.”
Or:
“One more page, then you can go play.”
Looking back, it was painful—but genuinely helpful.
The more you write, the more your brain remembers the character’s structure, meaning, and stroke order.
我至今还记得我妈对我字的评价:
“你这个字,像鸡爪写的。”
或者:
“再写一页,就可以去玩。”
现在回头看,确实很痛苦,但也真的有用。
写得越多,大脑对结构、含义和笔画顺序的记忆就越牢。
4. The most frustrating part: stroke order
Yes, Chinese characters have a “correct” way to write them.
Take this character, for example: 回
You can’t just randomly draw a box inside another box.
四、最让人抓狂的:笔画顺序
是的,汉字是有“正确写法”的。
比如这个字:回
你不能随便画个“框里套框”。
There are strict rules for stroke order:
Top to bottom
Left to right
Horizontal before vertical
Inside before enclosing
正确顺序是有严格规则的:
先上后下
先左后右
先横后竖
先里后外
If you freestyle it, teachers will absolutely scold you.
Why? Because:
The character becomes harder to read
Your writing rhythm gets messed up
And it drives calligraphy teachers completely insane
如果你乱写,老师是真的会骂你的。
原因包括但不限于:
字会变得难看
写字节奏被破坏
会把书法老师直接气疯
To make memorization less painful, teachers and clever parents often use small stories to explain why characters look the way they do.
For example:
休 (rest) = 人 (person) + 木 (tree)
A person leaning against a tree is resting.
仙 (immortal/fairy) = 人 (person) + 山 (mountain)
A person living in the mountains is probably not an ordinary human.
为了让记忆没那么痛苦,老师和聪明的家长常常会用小故事来解释字形。
比如:
休(休息)= 人 + 木
一个人靠着树休息。
仙(仙人)= 人 + 山
住在山里的人,大概率不是凡人。
This method works especially well for younger kids.
When I was little, we even had flashcards with cartoons and silly rhymes—
whatever works, works.
这种方法对小孩子特别有效。
我小时候还有那种配着卡通图案和顺口溜的识字卡——
只要能记住,什么方法都行。
5. The classic Chinese education style: dictation and exams
Finally, the part you’ve been waiting for:
Classic Chinese education—tests.
The most typical form is dictation.
The teacher reads out words or sentences, and students must write the characters correctly.
五、经典中式教育方式:听写和考试
终于来到你们最期待的部分:
经典中式教育——考试。
最典型的形式就是:听写(听写)
老师念词语或句子,学生必须把汉字完整、正确地写出来。
Make a mistake?
Sorry—copy it 20 more times.
Sometimes even more.
For many students, this is pure nightmare fuel.
That said, things are slowly changing.
We’re living in the digital age, and kids now type a lot—on phones, tablets, and computers.
写错了?
对不起,抄 20 遍。
有时还不止。
这对很多人来说简直是噩梦。
不过,现在情况也在变化。
毕竟是数字时代,孩子们用手机、平板、电脑打字的机会越来越多。
Pinyin input is extremely convenient:
Type “nihao,” choose “你好.”
Simple and fast—no need to write stroke by stroke.
But this creates a new problem:
Many people can read characters, but can’t always write them by hand.
That’s why some schools still insist on handwritten homework—to keep that “writing muscle memory” alive.
The balance between technology and tradition is still being figured out.
拼音输入法很方便:
输入 “nihao”,选择 “你好”。
简单、省事,不用一笔一画写。
但问题也来了:
很多人能认字,却写不出来。
所以,一些学校仍然坚持布置手写作业,就是为了让“写字的肌肉记忆”不要退化。
科技和传统之间的平衡,还在慢慢摸索中。
6. Conclusion
Learning Chinese characters is hard.
It’s slow, sometimes painful, but incredibly rewarding.
Chinese kids don’t have some kind of magical brain.
They just grow up with it and gradually get used to it.
六、总结
学习汉字很难。
过程缓慢,有时候痛苦,但回报巨大。
中国孩子并没有什么“神奇大脑”,
只是从小接触,慢慢习惯了。
I’ll say it again:
I’ve never seen a Chinese adult who can’t read or write characters. Not a single one.
So don’t worry—you can do it too.
You’re not alone.
Think about it: China has 1.4 billion people.
If that many people can learn Chinese characters, it really can’t be as impossible as it seems.
我再说一遍:
我从没见过一个不会读写汉字的中国成年人。一个都没有。
所以别担心,你也可以的。
你并不孤单。
想想看,中国有 14 亿人。
如果这么多人都能学会,那它一定没你想象中那么可怕。
评论翻译
@Averagebum21
I’ve decided to learn farming.
我决定去学种地了。
@Maddixchef
Here in America, when we fight our parents as kids, we generally threaten to run away... But threatening your parents to become a farmer is on another level face-blue-smiling
在美国,我们小时候跟父母吵架,一般是威胁要离家出走……但威胁父母说要去当农民,这真的属于另一个级别了。
@more_math
The situation is actually the opposite of what you think. It is the parents who threaten their children, saying that they will have to become farmers if they don’t study hard. And being a farmer there can be much worse than being a prisoner. Chinese farmers are a very different kind of farmers.
实际情况恰恰相反。是父母威胁孩子,说如果不好好学习就只能去当农民。而在那里的农民生活有时甚至比坐牢还惨。中国的农民和你想象的完全不一样。
@Maddixchef
@more_math that’s tuff. Here people want to be farmers
@more_math 那也太惨了。在我们这儿,很多人还想当农民呢。
@MereAYT
I am just grateful that Pinyin exists to help me to get started learning the basics more easily.
我真的很感激拼音的存在,它让我能更轻松地入门、学习基础内容。
@Averagebum21
@MereAYT , if you like some Chinese songs, you can try singing them on karaoke. That helped me a lot.
@MereAYT,如果你喜欢一些中文歌,可以试试去KTV唱歌,对我帮助很大。
@marisolJF
I am now.
我现在就是这样。
@BouillaBased
One of my students gave me a notebook for practicing hanzi and a pen with disappearing ink, so it could be reused. It's one of the sweetest gifts I ever got.
我的一位学生送了我一本练汉字的本子,还有一支会消失墨水的笔,可以反复使用。这是我收到过最暖心的礼物之一。
@NajiaSharefi
我是阿富汗人 我蕞喜欢写汉字。
@cadenza3210
An important difference is that Chinese children are already fluent speakers of the language, compared to the foreigner experience.
一个重要的区别在于,中国孩子本身已经能流利地使用这门语言,而外国学习者并不是这样。
@Winter0263
This is why immersion is important. Listening and reading from the go speeds up the process of acquiring a new language
这就是为什么沉浸式学习很重要。从一开始就大量听和读,会大大加快语言习得的过程。
@k.c1126
True. Foreign language learners have a sharper learning curve.
没错。外语学习者的学习曲线通常更陡。
@MelittaFilter-c4g
Exactly.
正是如此。
@ccclcsr
Only a small proportion of Chinese grow up speaking mandarin. Majority of us learn it in primary shcool
只有一小部分中国人是从小就说普通话的,大多数人是在小学才学普通话。
@MelittaFilter-c4g
@ccclcsr It is way easier to learn a language as a young child. I clearly see the difference in learning speed between them and me as an old person.
I like the Chinese characters because they are beautiful and often creative. "Electric brain" for computer as example.
@ccclcsr 小时候学语言要容易得多。我能明显看出孩子和我这个“老年人”在学习速度上的差别。
我喜欢汉字,因为它们很美,也常常很有创造性,比如用“电脑”来表示 computer。
@sofitocyn100
Exactly. It makes no sense to learn foreign scxts without knowing the language first. It’s true for all the scxts that don’t have a Latin equivalent to all letters like greek and Russian. You can’t read a word in Arabic, Farsi, Hebrew etc without knowing the word first, given that you vowels aren’t written
确实如此。在不懂语言的情况下去学外语文字系统是没有意义的。对那些不能用拉丁字母完整对应的文字体系来说都是这样,比如希腊语、俄语。像阿拉伯语、波斯语、希伯来语,不先知道单词本身,你根本读不出来,因为元音通常不写。
@Diananana_AA
So true!
太真实了!
@Anna-bv7vq
I lived in Chinese family. There was a 10 years boy who studied in 3d grade. Every evening after school he wrote characters for hours. Mother checked his handwriting and made him rewrite again if she didn't like it. So my conclusion. Kids have fresh brain. They study and write characters every day for hours ,of course they will remember all of them.
我曾住在一个中国家庭里。有个10岁的男孩,上三年级。每天放学后他都要写好几个小时的汉字,妈妈检查他的字,不满意就让他重写。所以我的结论是:孩子的大脑更新鲜,每天花好几个小时学习和书写汉字,当然能全部记住。
@箫文
汉字的组成是有来源结构的,不是死记硬背。
@WhyIsYoutubeSoTerrible
When I majored in Chinese at an American university we had to do tingxie quizzes 4 days a week and then a full hour long test on the previous 4 days material on Friday, every school week for 4 years. Felt like a very authentic learning experience to Chinese at the time, glad to hear that vindicated
我在美国大学主修中文时,每周有4天要做听写测验,周五还要对前4天的内容进行一个小时的考试,这样持续了整整4年,当时感觉这就是非常“原汁原味”的中文学习方式,现在听你这么说,感觉被验证了。
@NajiaSharefi
您好老师 谢谢你的教导 我喜欢学习中文
@Aao-k9q
I've completely fallen in love with the Chinese language! Chinese writing both fascinates and intimidates me. It's a pity that I'm no longer young and won’t be able to fully master the language in my lifetime. I wish I had another life to devote to calligraphy and poetry.
我已经彻底爱上了中文!中文的书写方式既让我着迷,又让我感到敬畏。可惜我已经不再年轻,这一生恐怕都无法完全掌握这门语言。我真希望还能有另一段人生,专门用来学习书法和诗歌。
@kp74952
The main problem is, what adult has time for hours and hours of character study. Kids go to school full-time. We have jobs and other responsibilities.
最大的问题是,哪个成年人有时间一连几个小时去学汉字?孩子是全日制上学的,而我们有工作和各种责任。
@urielbonilla5308
That's right. I often say this to linguists who share learning methods as well. Theoretically, their plans and schemes sound perfect, but in reality... I'm afraid we ordinary people can't do it. As soon as I hear the phrase "Six years old should recognize 400 characters", I immediately think: How long will it take me to achieve this? There must be another way.
没错。我也经常对那些分享学习方法的语言学家这么说。理论上他们的计划和方案听起来很完美,但在现实中……我们这些普通人恐怕做不到。我一听到“6岁要认识400个字”,立刻就会想:那我得花多久才能达到?一定得有另一条路。
@Tanpham-q6k
@urielbonilla5308 it is not that hard. I have been learning Chinese by myself for 8 months. Everyday I spend 2-3 hours studying. Now I can recognize around 1000-1500 characters. The more characters you learn, the easier it gets to remember new characters because they have some logic systems.
@urielbonilla5308 其实没那么难。我自学中文 8 个月了,每天学习 2–3 小时,现在已经能认出大约 1000–1500 个字。学得越多,记新字就越容易,因为汉字是有一定逻辑体系的。
@taniadisuria3653
"Teacher will scold you if you freestyle" 搞笑face-blue-smiling
“老师会骂你乱写”这句话太搞笑了。
@tufsoft1
When I was learning characters I found the learning stroke order was necessary for remembering the characters and also for knowing how to write new and unfamiliar characters. I learned to think of a character as not a "shape" but rather as a series of strokes in a certain relation to each other. I can't write most of the characters I can read, but that's because I started to late and too lazy and usually use a phone or a computer. But I definitely think that one of the reasons Chinese people are so sharp is because of the excellent brain drubbing they get when learning their language. And now that digital tech is speeding up their comms, it's hardly surprising they are set to take over the world.
我在学汉字时发现,学习笔画顺序对记字以及书写陌生新字都非常重要。我学会把一个字看成不是“形状”,而是一组按特定关系排列的笔画。我能读的大多数字其实都写不出来,因为我学得太晚,也有点懒,而且通常用手机或电脑。但我确实认为,中国人之所以这么聪明,其中一个原因就是在学习语言时经历了极其高强度的大脑训练。现在再加上数字技术加速沟通,他们要“统治世界”也就不奇怪了。
@sabaanwar13
I also can type but can't write.
我也会打字,但不会写。
@PL-lt3wz
It's great for keeping the mind active and for improving memory.
这对保持大脑活跃、提升记忆力非常有帮助。
@alexasontag4626
Thank you for the explanation. That was very interesting. I'm 67 and discovered the world of C-movies almost two years ago. For over a year now, I've also been learning a bit of Mandarin with the help of an app, and I'm always delighted when I understand individual words or sentences in the films. Of course, I need English subtitles, but I prefer to listen to the audio in the original language. The app also lets you practice characters, but it really requires constant repetition to retain or recognize them. Nevertheless, I still enjoy it, and at my age, I'm no longer under any academic pressure; I'm just learning for pleasure. I'm constantly amazed by the opportunities the internet offers me these days. Nothing like this existed when I was young. Watching videos like yours is a wonderful addition. Thank you so much, and warm greetings from Germany!
感谢你的讲解,非常有意思。我今年 67 岁,大约两年前发现了中国影视的世界。一年多来,我也在用一个应用学习一点中文,每当我在电影里听懂单个词或句子时,都会特别开心。当然我还是需要英文字幕,但我更喜欢听原声。这个应用也能练习汉字,但要真正记住或认出来,确实需要不断重复。即便如此,我依然很享受这个过程,而且在我这个年纪,已经没有任何学业压力了,只是为了兴趣学习而已。我一直对互联网如今能提供的机会感到惊叹——在我年轻时根本不存在这些。像你这样的视频是非常棒的补充。非常感谢,来自德国的温暖问候!
@sandrabauer9514
Going through the same experience! So much fun to learn!
我也有同样的经历!学起来真的很有趣!
@Aao-k9q
Same here! C-dramas are the best. They’re basically theatrical plays with classic plots and archetypal characters. I love their implicit innocence and morality. I adore sweet princesses, and I genuinely believe Chinese actresses are the most beautiful in the world. It’s a pleasure to hear their voices and understand some short phrases.
我也是!中国的影视剧真的太棒了,本质上就像舞台剧,有着经典的剧情和典型的人物形象。我很喜欢其中含蓄的纯真感和道德观。我特别喜欢温柔的公主角色,也真心觉得中国女演员是世界上最美的。能听到她们的声音、听懂一些简单的句子,真的很享受。
@nubiareymos3161
Me too, I am watching the series “Yanxy Palace” and just love when I understand sentences or only words”. I want to take three months in a Chinese school.
我也是,我正在看《延禧攻略》,每当我能听懂一句话,哪怕只是几个词,都会特别开心。我想去中国的语言学校学习三个月。
@alexasontag4626
Great! Have fun and good luck with it. There are so many fantastic series in this genre. My first ones were "Till the End of the Moon," "Love Between Fairy and Devil," and "Only for Love." I stumbled upon this type of film more or less by chance. It opened up a fascinating new world for me, one that I must admit I've become somewhat obsessed with. It's constantly expanding and now includes music, languages, everyday information, curiosity about food, etc. Thanks to the internet, it's a virtually inexhaustible field. Warm greetings from Germany to others who feel the same way.
太棒了!祝你学习顺利、玩得开心。这个类型里有太多精彩的剧了。我最早看的几部是《长月烬明》《苍兰诀》和《以爱为营》。我几乎是偶然接触到这种影视作品的,它为我打开了一个迷人的新世界,说实话我已经有点沉迷其中了。而且这个范围还在不断扩展,现在已经包括音乐、语言、日常知识、对美食的好奇等等。多亏了互联网,这是一个几乎取之不尽的领域。向所有有同样感受的人送上来自德国的温暖问候。
@anjarasch8332
mich haben auch chinesische Serien angefixt vor jetzt 2 Jahren, "leider" die "historischen", bei den zeitgenössischen ist der Wortschatz entschieden einfacher, habe ich letztens festgestellt.
Zum Schriftzeichen lernen übersetze ich mit Pleco eine graphic novel, da lerne ich die Strichfolge automatisch, weil Pleco es sonst nicht erkennt(erkennen will?).
Ich war vor vielen Jahren "dabei", als eine Freundin Japanisch gelernt hat. Ja, das bzw. Chinesisch ist heute entschieden einfacher.
两年前我也被中国电视剧“迷住”了,“不幸”的是历史剧(笑),最近我才发现现代剧的词汇要简单得多。
在学汉字方面,我会用 Pleco 翻译一本漫画小说,这样我会被迫自动学习笔画顺序,因为如果顺序不对,Pleco 就识别不了(或者不想识别?)。
很多年前我曾陪着一位朋友学日语。是的,无论是日语还是中文,现在学起来都明显更容易了。
@e51v50h
I've spent the last 3 months learning characters, and so far, I have 65 down. It does get easier the more you learn. You start seeing the same patterns and I find it the most fun part of my lessons. Really awesome being able to read Chinese characters without pin yin. Seems like a super power in my rather rural area with no Asian population.
过去三个月我一直在学汉字,目前已经掌握了 65 个。学得越多,真的会越轻松,你会开始发现重复的结构和规律,这也是我觉得课程中最有趣的部分。能在不看拼音的情况下读懂汉字真的太酷了,在我这个几乎没有亚洲人口的乡村地区,这感觉就像拥有超能力一样。
@Luxinfinity-ul5hw
It is a superpower indeed!
这确实是一种超能力!
@Фан_И
I'm a Russian speaker. Back then, we first learned the alphabet to read and also had a special tracing book to practice writing (I don't know if we still use it now). What a coincidence! You might be shocked, but my mom used to scare me with "going to farm" back then. What she said was, "Study hard, or else you'll be weaving tails for bulls." That was over thirty years ago.
我是一个说俄语的人,我们当年也是先学字母来阅读,同时还有专门的描字本来训练书写(我不知道现在还用不用)。真是太巧了,你可能会震惊,但我妈妈当年也用“去务农”来吓唬我,只不过她说的是:“好好学,不然就去给公牛编尾巴。”那已经是三十多年前的事了。
@SV18583
I wonder how people of previous generations learned Chinese without Pinyin
我很好奇,在没有拼音的年代,上一代人是怎么学中文的。
@sutriizu1881
so everyone, there is no magical way. keep learning.
所以大家,没有什么魔法捷径,坚持学习就好。
@tonifanai
Thank you very much for creating such a profound and informative video. As someone learning new things at the "prime age", I sometimes feel discouraged, but I will never give up. I have fallen in love with this language and the people here, and I also understand the good and bad of this country.
非常感谢你制作了这样一支深刻又信息量十足的视频。作为一个在“黄金年龄”学习全新事物的人,我有时也会感到气馁,但我不会放弃。我已经爱上了这门语言和这里的人,而且我也了解这个国家的好与坏。
@KimbaLorber
I need to find some Grade 1 textbooks and Writing exercise books. I am having the worst time learning characters. Pinyin is easier but I really want to learn as much as I can.
我需要找一些一年级的课本和写字练习本。学汉字对我来说实在太难了。拼音更容易,但我真的很想尽可能多地学一些汉字。
@Leonard_Wilson
I stumbled upon this video. I have no intention of learning Chinese (I do enjoy walking through Chinatown in NYC). Chinese has to be the hardest language to learn.
我是偶然看到这个视频的。我并没有学习中文的打算(不过我很喜欢在纽约的唐人街闲逛)。中文一定是世界上最难学的语言。
@proudwhovian5161
When I decided to learn Chinese, I immediately made up my mind: for me, listening and speaking are as important as reading and writing. So before formally learning any words or Chinese characters, I first thoroughly studied the pinyin system and how to pronounce them correctly (initial consonants, final vowels, tones, syllables). After mastering these and getting confirmation from a Chinese teacher, I began to learn the stroke order of Chinese characters, and then the radicals. When I officially started learning vocabulary and phrases, I made sure that I could speak, understand, read and write each word, and memorized them through a lot of repetition and making up my own little stories for some words. I won't continue learning until I can use and write stably. I still practice repeatedly through my self-made Anki card set. Each word has three cards: one for translating from English to Chinese, one for reading Chinese, and one for listening to the sentence and writing down the word. Although learning this way is slower than some people, for me, truly "learning to read" is worthwhile.
当我决定学习中文时,我立刻就下定决心:对我来说,听说和读写同样重要。所以在正式学习任何词语或汉字之前,我先完整学习了拼音体系,以及如何正确发音(声母、韵母、声调、音节)。在掌握这些并得到一位中文老师确认后,我开始学习汉字的笔画顺序,然后是部首。等我正式学习词汇和短语时,我确保自己能说、能懂、能读、也能写每一个字,并通过大量重复以及为一些字编自己的小故事来记忆。在能够稳定使用和书写之前,我不会继续往下学。我现在仍然通过自制的 Anki 卡组来重复练习,每个词都有三张卡:一张是英译中,一张是阅读中文,还有一张是听句子并写出这个词。虽然这样学比一些人慢,但对我来说,真正“识字”是值得的。
@OffbeatMandarin
That’s a very solid and disciplined approach to learning Chinese. Wish you the best on your learning journey!
这是一个非常扎实、自律的中文学习方法。祝你学习之路一切顺利!
@shaimaa2019
That what i have been searching for since I started learning Chinese finally I found you
这正是我从开始学中文以来一直在寻找的内容,终于找到你了。
@PiperStart
The mention of using computers to write kanji is interesting. Eventually, people will be unable to read and write, but they will rely on the computers.
提到用电脑写汉字这一点很有意思。最终,人们可能会失去读写能力,而完全依赖电脑。
@PaliAha808
A 6 year old knows 500 characters. I know about 500 characters after a year in Taiwan.
一个 6 岁的孩子就认识 500 个汉字,而我在台湾(地区)待了一年才认识大约 500 个。
@ahshhddhhdhdhdhdshehe2905
He probably took around 1 to 3 years so you are actually better than him, at least on writing tho. Speaking wise he's probably better cuz he gets a natural immersive environment
他大概花了一到三年,所以其实你已经比他强了,至少在写字方面是这样。口语方面他可能更好一些,因为他有天然的语言环境。
@PaliAha808
@ahshhddhhdhdhdhdshehe2905 face-blue-smilingThanks but he has a younger brain and they would demand less of him than a 24 year old. He not only studied characters but the rest of the topics like us.
@ahshhddhhdhdhdhdshehe2905 谢谢,不过他的大脑更年轻,而且对他的要求也会比一个 24 岁的人低。他不仅学汉字,也和我们一样要学其他所有课程内容。
@RagebaitExaminer
That 6 year old took 6 years btw
顺便说一句,那个 6 岁的孩子其实学了 6 年。
@Skyler-ni5yc
Hey, i am planning to go taiwan too for master did you learn from tutor directly or through free available materials on internet?
嘿,我也打算去台湾(地区)读硕士,你是直接跟老师学的,还是用网上免费的资料学的?
@PaliAha808
@Skyler-ni5yc ShiFan University Mandarin Center
@Skyler-ni5yc 台湾(地区)师范大学华语中心
@Zuckerbuck
In my opinion? Learning to write characters honestly makes it sit in your brain better. And studies have in fact shown that you remember things better when you have physical interactions (in this case with a pen and paper) as opposed to doing it with screens or simple memorization.
在我看来,学习手写汉字真的能让它更牢固地留在大脑里。而且研究也确实表明,相比屏幕操作或单纯记忆,通过身体互动(比如用笔和纸)能让人记得更牢。
@sinamark-com
Considering the digital age - where nobody “writes” anymore, I loved that you covered this dilemma. I had no idea Chinese children used pinyin just like foreigners.
考虑到如今这个几乎没人“手写”的数字时代,我很喜欢你讨论了这个困境。我之前完全不知道中国孩子也像外国人一样使用拼音。
@Musicienne-DAB1995
I was really surprised almost seven years ago when a Chinese lady told me that the Chinese use pinyin. I had been convinced that foreigners had to use as little pinyin as possible. Totally wrong.
大约七年前,一位中国女士告诉我中国人也使用拼音时,我真的非常惊讶。我一直以为只有外国人才会尽量使用拼音。事实证明我完全错了。
@BalletMum14
I’m near my 500th character mark. I’ve been learning mandarin. For 2.5 years now. It’s a slow process.
我已经学到将近500个汉字了,学普通话也有两年半了。这是一个非常缓慢的过程。
@blackconfucius888
A lifelong process...lol I'm in year 25. Still constantly using the dictionary (but that's true for every language actually). Good luck.
这是一个终身的过程……哈哈,我已经学了25年了,现在还在不断查字典(不过说实话,任何语言都是这样)。祝你好运。
@roxie6519
So, 听写 is like a spelling quiz.
所以,“听写”就像拼写测验一样。
@blackconfucius888
Chinese characters are also made of ABC's in a sense. Virtually all Chinese characters are formed in the basis of 20 or so brush strokes. I call it spelling without phonics. Writing the character 擊 is no harder or easier than spelling lackadaisical (which I always forget how to spell!).
从某种意义上说,汉字也是由“ABC”组成的。几乎所有汉字都是建立在大约二十种基本笔画之上的。我把这叫作“没有语音的拼写”。写“擊”这个字,并不比拼写 lackadaisical 更难或更容易(而且这个词我总是拼错!)。
@ChrisP-n9p
I loved learning Characters as a foreigner, so maybe that’s why I never thought that it was difficult. In fact, I had a much harder time practicing listening without Chinese subtitles and getting tones right.
作为外国人,我很喜欢学汉字,所以也许正因为如此,我从没觉得它有多难。事实上,对我来说,更难的是在没有中文字幕的情况下练听力,以及把声调发准。
@Kingleer69
Thanks for mentioning the practice books Chinese kids use
感谢你提到中国孩子使用的练字本。
@WereMask
That's so interesting. And more complicating in a way
这真的很有意思,而且在某种程度上也更复杂。
@Satyasam108
I still don't know how many character Chinese learn until end of highschool
我还是不知道中国学生到高中毕业到底要学多少汉字。
@xopowo1979
You are right! I learnt Chinese 26 years ago. And I still can read poetry and literature though I might encounter ALWAYS some characters I don’t know.
你说得对!我26年前学的中文,现在依然可以读中国的诗歌和文学作品,虽然我总是会遇到一些不认识的字。
@cristianpiano2170
I've been crying for 3 years of learning lol
我学了三年,一直在哭,哈哈。
@aschalewaschalew-k6u
You realy are a good teacher.Thank you.
你真的是一位很好的老师。谢谢你。
@paultvshow
After mastering English, I am now learning Chinese and Japanese simultaneously which is a bit overwhelming.
在掌握英语之后,我现在同时学习中文和日文,感觉有点让人不堪重负。
@letsgo4716
for recalling those characters, I am using spaced repetition method. it pretty interesting so that we can know when to learn new characters and when to revise those already learnt.
为了记住这些汉字,我在使用间隔重复法。这种方法很有意思,可以知道什么时候该学新字,什么时候该复习已经学过的字。
@passatboi
And how to use the correct balance for strokes - down, up, hooks.... helps to use a brush.
还有如何掌握笔画的正确平衡——下笔、提笔、钩笔……用毛笔练习会很有帮助。
@TheRolfSt
Sehr hilfreich und beruhigend. Ich lerne seit drei Jahren Chinesisch und bin auch ab und zu am Verzweifeln mit den Schriftzeichen. Ich möchte dann auch manchmal lieber Bauer werden. Aber es lässt mich einfach nicht mehr los, ich muss immer weiterlernen. Dafür war das Video sehr motivierend. Vielen Dank dafür.
非常有帮助,也让人安心。我学中文已经三年了,有时也会被汉字逼到崩溃,甚至也会想干脆去当农民。但我就是放不下,只能一直学下去。这个视频真的很激励人,非常感谢。
@sparkletrout
I've been learning Chinese for 20 years starting from middle school and watching you write “ 回 ” like that made me feel so uncomfortable, haha! Truly I have absorbed the stroke order rules into my life. If I draw a checkbox on my to-do list, it's in correct stroke order too :-) Thanks for the video, I've been needing to rededicate to my studies.
我从初中开始学中文,已经学了20年了,看你那样写“回”真的让我浑身不自在,哈哈!我是真的已经把笔顺规则融入生活了,连在待办事项里画对勾,都是按正确笔顺画的 :-) 谢谢你的视频,我正好需要重新投入学习。
@NT4XT
Writing matters. This video was completely fascinating.
写字真的很重要。这个视频太吸引人了。
@SarahElisabethJoyal
I can tell you that a whole lot of kids cry when they get to first grade and have to write their 大名 for the first time.
我可以告诉你,真的有很多孩子在一年级第一次写自己“大名”的时候都会哭。
@katerinaf.z7102
I started to learn Chinese on my own , i bought a book... I love the language, thank God to Pinyin, i am able to learn it...of course i am practicing the characters too!!
我开始自学中文,买了一本书……我很喜欢这门语言,感谢拼音,让我能学下去……当然我也在练习汉字!!
@mengniuhk5923
as a Chinese i did not cry . it was just part of life.
作为一个中国人,我没有哭过,这只是生活的一部分。
@subjectline
To be fair, Chinese characters do have repetitive components that can be regarded as "letters" to some extent, although they are not true letters. I find that writing stroke by stroke is easier to remember Chinese characters than simply remembering their shapes. I quite want some children's books and basic dictation practice materials.
公平地说,汉字确实有重复的组成部分,某种程度上可以当作“字母”来看,尽管它们并不是真正的字母。我发现一笔一画地写,比单纯记住字的外形更容易记住汉字。我还挺想要一些儿童读物和基础听写练习资料的。
@janmcleod6727
Well put
说得很好。
@mikewinburn
this is very good information... i hope i can remember all my characters and write them well, too. thanks for letting me know there's no trick other than repetition.
这些信息真的很好……我希望我也能记住所有学过的汉字,并把它们写好。谢谢你让我明白,除了重复,其实并没有什么捷径。
@parbo070
How interesting and amazing you present the info. Luckily I know some Chinese habits, I always find it very interesting. I'm August living in Holland for many many years, roots Asian India. B.T.O. your English is Excellent. Good Luck, have a Lovely day.
你讲解信息的方式真的很有趣、也很精彩。幸运的是,我对一些中国习惯有所了解,一直觉得非常有意思。我叫 August,已经在荷兰生活很多年了,祖籍是亚洲印度。顺便说一句,你的英语非常棒。祝你好运,祝你有美好的一天。
@alittletadpole1310
Thank you so much. Your video helped me so much and motivated me that learning mandarin isn't an impossible task after all...
真的非常感谢你。你的视频帮了我很多,也让我意识到学普通话并不是一件不可能的事……
@BooneDraw
I'm learning Chinese characters and I can read and write them. Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成
我正在学习汉字,而且可以读写中文。有志者事竟成。
@incognitosultan
It was a very interesting and educative video for me as a Chinese ,,Singer" television watcher person who loves China's language.
This video could tell me how i can see the natural way of learning these characters in China.
作为一个喜欢中文、也爱看中国“歌唱类”电视节目的观众,这对我来说是一个非常有趣又有教育意义的视频。
这个视频让我看到了中国人学习汉字的自然方式。
@jack
What a lovely coincidence, I saw that character with a person and a mountain earlier today and was thinking "huh, that's interesting, I wonder what could it mean" but I didn't have time to look for it right away and I forgot about it. Guess I know what it means now. Thank you !
真是个美妙的巧合,我今天早些时候看到过那个由“人”和“山”组成的字,当时还在想“嗯,挺有意思的,不知道是什么意思”,但没来得及马上查,后来就忘了。现在我终于知道它的意思了。谢谢你!
@mariner222
You answered many of my questions. I was especially interested if Chinese kids learn pinyin too.
你回答了我很多问题。我尤其关心中国孩子是不是也学习拼音。
@smrenatox
To be honest when I was a kid and was learning how to write (I am a Brazilian) I also cry and had take a lot of dictations and repetitions until I could write, it's something inescapable( unfortunately).
说实话,我小时候学习写字的时候(我是巴西人)也哭过,也做了大量听写和重复练习,直到我会写为止,这似乎是无法避免的(不幸的是)。
@crypta1556
I committed to learn Chinese on my onw using an AI tutor, I simply chat with the app and make sure to handwrite our interactions without pinyin, then I review my writing regularly checking the pinying in the app. I expect to be able to have normal conversation after I finish writing my 5th notebook, from there on I should be able to express my self in Chinese and even hold a journal in Chinese. I will avoid keyboards as much as I can.
我下定决心在 AI 老师的帮助下自学中文,我只是和应用聊天,并确保把对话内容手写下来,不用拼音,然后再通过应用里的拼音来定期检查我的书写。我希望在写完第五本练习本之后,就能进行正常交流,从那以后我应该可以用中文表达自己,甚至用中文写日记。我会尽量避免使用键盘。
@songtraveler
One aspect of learning Chinese characters that is often overlooked is that 80% of the characters consist of a radical and a phonetic componant. This has helped me enormously in learning new characters. The radical will often provide a semantic category, and the phonetic will suggest the pronunciation. Once I got past a couple thousand characters, it didn't feel like I was learning entirely new characters because almost every new character I encountered was a combination of characters I already knew, and more than that, I could look at the characters I already knew and re-analyze them into their components. This has been a great way to fix them in my memory.
学习汉字时常被忽视的一点是,大约80%的汉字由一个偏旁和一个声旁组成。这对我学习新字帮助巨大。偏旁通常提供语义范畴,声旁则提示读音。当我学会几千个字之后,就不再觉得是在学全新的字了,因为几乎每个新字都是我已知字的组合,而且我还能把已学过的字重新拆解分析。这对巩固记忆非常有效。
@NatureWorld-c8u
I really like the part where your mother said your character was written like "chicken claws". This is sharper than a sharp knife, but it is the best encouragement. My Chinese teacher said that my handwriting is good, but my reading is almost impossible. This has instead made me focus more on pronunciation. Now I'm making rapid progress. Come on!
我很喜欢你妈妈说你这个字像“鸡爪写的”那一段,这话比尖刀还锋利,但却是最好的激励。我的中国老师说我字写得好看,但阅读几乎不行,这反而让我更加专注于发音,现在我进步得很快,加油。
@brianclark4040
I am learning Japanese so I have been practicing kanji, mostly traditional Chinese characters. Is there any increase in speed to learn simplified versus traditional characters? (I find the traditional characters more aesthetically pleasing even if more strokes)
我在学日语,所以一直在练习汉字,主要是繁体字。学习简体字和繁体字在速度上有差别吗?(虽然笔画更多,但我觉得繁体字在美感上更好看。)
@WeEnYO06
The "听写" way of learning doesn’t scare me. Writing 20 times the same character ? Maybe more ? I would love it ��
因为我很喜欢写汉语。“听写”这种学习方式并不吓到我。同一个字写20遍?甚至更多?我会很享受,因为我真的很喜欢写汉语。
@Jjosus45
Where can i buy books for learn new Chinese characters??
我在哪里可以买到学习新汉字的书呢?
@andreacontreras2278
I am intrigued by the Pinyin system, does that mean that the children first learn to read the Latin alphabet? That feels like first grade already!
我对拼音系统很感兴趣,这是不是意味着孩子们要先学习拉丁字母?感觉这已经像是一年级的内容了!
@MSalt69
Practice, practice, practice…
练习,练习,再练习……
@LuvChaurasia-s1o
How Chinese used keypad in mobile
中国人是怎么用手机键盘的?
@jay_jay1548
I'm self-studying Chinese. I can type in Pinyin and recognize characters, but I really can't remember how to write the more difficult ones. Besides, listening and speaking are also very difficult. Oh, by the way, I still have a bunch of first-grade Chinese textbooks with Chinese characters and pinyin on them.
我在自学中文,我可以用拼音打字、能认字,但真的记不住怎么写那些难一点的字。另外,听和说也非常难。哦对了,我还有一堆一年级的中文课本,上面有汉字和拼音。
@brandon6175
I'm Canadian and I'm learning Chinese characters as a non-Asian. Every time I write, it feels like I'm drawing characters or scribbling randomly. I can write "bus" and "return to work" in Cantonese, but whenever I write Chinese characters, I feel inexplicably stressed and severely anxious.
我是加拿大人,作为非亚洲人学汉字。每次一写字就像在画字形或乱涂一样。我会写粤语里的“巴士”和“返工”,但一写汉字就会莫名其妙地感到压力和严重焦虑。
@nubiareymos3161
My school doesn't offer sufficient instruction on Eastern culture, so I've decided to teach myself your history, culture, art, language and traditions. I'm very glad to have discovered so many wonderful books, writers and thinkers. I'm trying to learn and understand Mandarin by listening to Teresa Teng's songs. Her pronunciation is very clear.
我的学校里没有充分的教授东方文化,所以我决定自学你们的历史、文化、艺术、语言和传统。我很开心能发现这么多美好的书籍、作家和思想家。我正在尝试学习和理解普通话,听邓丽君的歌,她的咬字非常清楚。
@phelgawang5660
Chinese here, I was able to read novels when I was in grade 2 although I didn’t know some of the words. I can guess the words’ meaning. Most of the Chinese children can do that around age 9-10
我是中国人,二年级时我就能读小说了,虽然有些词不认识,但可以猜出意思。大多数中国孩子在9到10岁左右都能做到这一点。
@张昊天-w6q
嗯,我想我小时候没有你说的这么的痛苦,我想在母语学习方面无论是是什么语言,只要不是上一代和这一代的的差异太大,语言的学习主要是拼写。
@harczymarczy
The method of telling stories is indeed effective. This method has been used in Waldorf education schools for children's alphabet teaching for over a hundred years. Of course, there are far more Chinese characters than the Latin alphabet, but this method is still effective. Even conditions like dyslexia are viewed from different perspectives in the Chinese context because there is no direct correspondence between Chinese characters and pronunciation. On the other hand, Chinese characters themselves possess a certain degree of pictographic quality and can be combined. Therefore, after mastering the basics, people can even infer the meanings of the characters.
讲故事的方法确实有效。在华德福教育学校里,这种方法用于儿童字母教学已经一百多年了。当然,汉字比拉丁字母多得多,但这种方法依然有效。甚至像阅读障碍这样的情况,在中文语境下也会被以不同角度看待,因为汉字与发音之间并不存在直接对应关系。另一方面,汉字本身带有一定象形性,还可以组合起来,因此在掌握基础之后,人们甚至可以推测出字的意思。
@artsyhyd
I can read it when I see the Hanzi and type it, still learning to write it, most likely it’ll take my whole life!
看到汉字我能认、也能打出来,但还在学习怎么写,估计要学一辈子了!
@damnwhyisitsohard
I'm starting to get bald studying mandarin since September. Currently in HSK2 to HSK3
从九月开始学普通话,我都快学到秃头了,目前在 HSK2 到 HSK3 之间。
@sofitocyn100
I recognized the second character as « woman ». So fairy is « immortal woman (?) ». How then do you say « an immortal woman »?
我认出了第二个字是“女”。那“仙女”就是“永生的女人(?)”吗?那“永生的女人”又该怎么说呢?
@Chinachrisjohnson
仙 means 'immortal' , 仙女 is fairy. We never think of fairies as immortal in England.
“仙”指的是不朽之人,“仙女”是仙女。在英国,我们从来不会把仙女当作不朽的存在。
@Luxinfinity-ul5hw
In 仙侠 movies and series the character 仙 is translated as immortal. My understanding, though I've studied Japanese and only now I'm developing a passion for the Chinese language, is that each character can have several meanings thus it largely depends on the context. Obviously, in primary school children learn how to express themselves when talking about their lifestyle, routine and so on. I guess more abstract concepts will be introduced at a later stage. I'm trying to translate 道德经 by老子 but is so difficult because every character has several different meanings so you really have to try to make sense of every single sentence: fascinating! I checked the available translation in English of the 道德经 and realised that they are all INTERPRETATIONS rather than translations. In the end I'll just trust my inner intuition which is always the best!
在仙侠电影和电视剧中,汉字“仙”通常被翻译为“immortal(不朽者)”。我的理解是(虽然我学过日语,只是最近才开始真正迷上中文),每个汉字都可能有多个含义,因此很大程度上取决于语境。显然,小学阶段孩子们学习的是如何表达日常生活和作息,而更抽象的概念应该会在后期引入。我正在尝试翻译老子的《道德经》,但这真的太难了,因为每个字都有多种含义,你必须反复琢磨每一句话,真的很迷人!我查了现有的英文译本,发现它们其实都是“诠释”,而不是真正的直译。最后我决定相信自己的直觉,而直觉通常是最好的!
@katejackson7432
i love hanzi, i struggle with pinyin soo much. looking for an aps for zhuyin but i adore hanzi. i can write about 200 without mistakes after 7 months, i need to slow down tho coz its overtaken my speaking and listening
我喜欢汉字,但拼音对我来说太难了。我在找注音的应用,但我真的很喜欢汉字。学了7个月,我已经能不出错地写大约200个字,不过我得放慢速度了,因为它已经超过了我的口语和听力进度。
@connoroleary591
A lot of us don't have the IQ for this.
Nothing to be embarrassed about, the world needs farmers, plumbers and builders.
There is a place and a respect for everyone.
我们当中很多人没有足够的智商来做这件事。
这没什么好尴尬的,世界需要农民、水管工和建筑工人。
每个人都有自己的位置,也都值得尊重。
@sofitocyn100
Actually those jobs are very difficult to me. I know I could never learn them. It takes lots of intelligence to learn how to farm, build etc. My academic skills have brought me absolutely nowhere in life
其实那些工作对我来说非常困难,我知道自己永远学不会。学会务农、建造之类的事情同样需要很高的智力。而我的学术能力在生活中完全没有带给我任何成就。
@indrahx5905
It blew my mind when I learned how Chinese people write text messages! I had never given it a thought before, but obviously the phone can't provide thousands of characters, so they also have to know our Latin alphabet. It's crazy.
当我知道中国人是怎么发短信的时候,真的震惊了我!我以前从没想过这件事,但手机不可能提供成千上万的汉字键盘,所以他们也得懂我们的拉丁字母,太疯狂了。
@hanuman_80
我喜欢写汉语
@snozbucket
I'll give a perspective child growing up learning Chinese/english (focusing on these two because more relevant lol). Just like 'in the old days' the way we write letters just think of it like calligraphy, it's designed for legibility in much the same way we have cursive writing the way we trained to write Chinese is much the same, the strokes are the way you would write that character in Chinese calligraphy.
我从一个中英双语成长的孩子角度来谈谈(主要说这两种语言,因为更相关)。就像“过去的时代”一样,写字本身有点像书法,目的是为了清晰易读,就像英文里的连笔字一样。我们学习写汉字的方式也是如此,每一笔画本来就是书法中书写这个字的方式。
Like with English (english has its roots), the prefix, suffix etc usually give you a hint on the meaning of the word and why an English word is constructed you can apply this to Chinese as mentioned in this video. At least as a child this is how I visualise and understand when it comes to writing. Now with pronunciation I was actualyl taught Zhu-yin and I can only compare it to the likes of hiragana and katana where's it's a pheonetic aid.
I think the sad part is Countries that have English as their main language don't usually teach the complexities of how english words are formed or its roots so most kids don't make these associations and just kinda take for granted well this word means this just 'because'.
就像英语一样(英语也有词源),前缀、后缀等通常能提示词义和构词逻辑,这一点也可以应用到汉字上,正如视频中提到的那样。至少在小时候,我就是这样去想象和理解书写的。至于发音,我当时学的是注音,只能把它类比成日语的平假名和片假名,是一种语音辅助工具。
我觉得比较遗憾的是,以英语为母语的国家通常不会系统教授英语单词的构成和词源,所以很多孩子并不会建立这种联想,只是理所当然地接受“这个词就是这个意思”。
@ali20100000
So what I did when I was learning some Chinese years ago wasn't wrong. I just kept repeating some Chinese characters in a notebook over and over.
所以我多年前学中文时做的并没错,我就是在本子里一遍又一遍地重复写汉字。
@halweiss8671
The fun way of knowing the components of a character might help one to remember it, but it doesn’t help to know the stroke order. That’s a different aspect.
用有趣的方式了解汉字部件也许有助于记忆,但并不能帮助掌握笔顺,那是另外一回事。
@gkcentral265
I am sure for Chinese kids it's much easier to learn reading at least than for a foreigner b/c kids know the language already naturally (without being taught by other people) and many things they can guess. It's not the same.
我确定对中国孩子来说,至少学会阅读要比外国人容易得多,因为他们本来就自然掌握了语言(不是通过他人教授),很多东西可以直接猜出来,这完全不一样。
@abubkrawad2501
我喜欢学汉语。
汉语很难
@hfdennycheng9010
我如何打中文字?我用的是倉頡,例如:
林心如
林=木 木
心=心
如=女 口
@genelamb571
My wife's mother can neither read nor write in China (she is 91 years old now), but she is very good at numbers and has excellent mental arithmetic skills. Because I have to raise four children, I have never had the chance to learn to read and write.
我妻子的母亲在中国不会读也不会写(现在91岁了),但她对数字非常擅长,心算很厉害。因为要养四个孩子,所以从来没有机会学习读书识字。
@k.c1126
I need some Chinese primary school textbooks.
我需要一些中国小学教材。
@habibimanov301
that's why Chinese people are so smart!
所以中国人这么聪明!
@BlueKnightErrant
Im trying to learn Hanzi, I love the writing but speaking is sooo difficult for a Westerner.. it is so different from any European language to even compare.
我正在学汉字,我很喜欢书写,但对西方人来说,说中文真的太难了……和任何欧洲语言都完全没法比较。
@ggamba2
Curious fact: in Italian too bad handwriting is called "chicken's paw".
有趣的事实:在意大利语中,字写得很难看也被称为“鸡爪字”。
@PatrickDeepseek
So children have to learn pinyin as well. It’s not easy, especially considering that children in Europe already struggle with learning to read during the first years of school.
所以孩子们也得学拼音,这并不容易,尤其是考虑到欧洲的孩子在小学初期学阅读就已经很吃力了。
@janetleeadams7287
I was a much older student when I went to university. I was a full time student, wife, mother, and human, but I studied Chinese language. We had the full language program of listening/speaking, reading/writing. I usually woke at 4.30 a.m. when the house was quiet to study Chinese. I cried sometimes. This was years and years ago, and though I still remember a lot, and still practice writing characters sometimes, I have forgotten much. Studying Chinese is the best brain exercise ever.
我上大学时已经算是年纪比较大的学生了。我既是全日制学生,又是妻子、母亲、也是一个普通人,但我学习的是中文。我们有完整的课程体系,包括听说读写。我通常在清晨4点半、家里最安静的时候起床学中文。有时也会哭。那已经是很多很多年前的事了,虽然我现在还记得不少内容,也偶尔练习写汉字,但还是忘了很多。学习中文真的是最好的大脑锻炼。
@dougules
While it's not as bad as learning 汉字,learning spelling is a very similar annoyance for English-speaking kids. Lots of rote memorization.
虽然没学汉字那么难,但对英语母语的孩子来说,学拼写也是一种非常相似的折磨,需要大量死记硬背。
@FrenchAfterHours
J'écris des caractères tous les jours sur la vitre de mon appartement et je compare avec mon App Hanzi writing. Top galère ces milliers de caractères quand même !
我每天都在公寓的玻璃窗上写汉字,然后和我的汉字书写应用对照。说实话,这成千上万的汉字真的太折磨人了!
@ADmetalHD
Interesting. Im slightly surprised writing starts at the age it does...my mom taught me (english) writing when i was 3, so i dont even remember learning. I remember practicing the hebrew alphabet, tho (no i dont speak hebrew. She gave up pretty quickly on trying to learn)
很有意思。我有点惊讶写字居然是从那个年龄开始的……我妈妈在我3岁时就教我(英语)写字了,所以我甚至不记得自己是怎么学的。我倒是记得练过希伯来字母(不过我不说希伯来语,她很快就放弃教我了)。
@patrickwoock
i learned writing hanzi by writing 10 characters per day, each 100x. by the end of one year, i could read a newspaper. You just need the will, that is all.
我学写汉字的方法是每天写10个字,每个写100遍。一年结束时,我已经能读报纸了。你只需要意志力,仅此而已。
@sigmaroll9802
So will the world be speaking these characters in 1000 years?
那么一千年后,全世界都会“说”这些字符吗?
@jaumejosa
Brilliantly clear explained. I started learning Chinese three years ago. First, lots of writing. Later, I moved to only typing on computer. It works (for me) much faster. I can recognize and pronounce several hundred characters, below one thousand. I anticipate writing will be left behind, as cell phones take over. 你的话很有帮组!谢谢你!
讲解得非常清晰。我三年前开始学中文,一开始大量写字,后来改为只在电脑上打字。对我来说这样快得多。我现在能认读几百个汉字,还不到一千个。我觉得随着手机普及,手写可能会被逐渐抛弃。你的话很有帮助!谢谢你!
@Stephen64138
I won't overly criticize Chinese characters because they are ultimately a part of the Chinese people's thinking, culture and worldview, and a part of Chinese culture. If it works, then there is no need to adjust...
But to be honest, it's really very complicated and not very efficient. Thank goodness! At least you later combined the Chinese characters into words and added Spaces, which made it possible for those who are not the few elites to read and write. Ha ha.
我不会过度批评汉字,因为它终究是中国人思维、文化和世界观的一部分,是中国文化的一部分。如果它行得通,那就无需去调整……
但说实话,它真的非常复杂、效率也不高 。谢天谢地,至少你们后来把汉字组合成词,还加上了空格,这才让那些不是少数精英的人也能读写,哈哈。
@Aivlog-t7
My friend i want to study in China
朋友,我想去中国留学。
@tallwaters9708
Nice video, please be honest with me, could a white western adult with 1hr to spear a day possibly learn this? How fast would they progress on average?
很棒的视频,请你诚实告诉我,一个每天只能拿出一小时的西方白人成年人,真的能学会吗?平均进度会有多快?
@VS-sl4kf
Very interesting video. However, I always wondered how Chinese children leared how to read in the ancient times, before the pinyin system. How did they remember the sounds?
非常有趣的视频。不过我一直很好奇,在拼音体系出现之前,古代中国孩子是怎么学会阅读的?他们是如何记住发音的?
@carlosbitencourt6511
Are Chinese characters similar to Japanese? I'm from Brazil and I'm learning Japanese.
汉字和日语是类似的吗?我来自巴西,正在学日语。
@DGaryMoore
can Chinese be written by a left handed person?
左撇子可以写中文吗?
I’ve decided to learn farming.
我决定去学种地了。
@Maddixchef
Here in America, when we fight our parents as kids, we generally threaten to run away... But threatening your parents to become a farmer is on another level face-blue-smiling
在美国,我们小时候跟父母吵架,一般是威胁要离家出走……但威胁父母说要去当农民,这真的属于另一个级别了。
@more_math
The situation is actually the opposite of what you think. It is the parents who threaten their children, saying that they will have to become farmers if they don’t study hard. And being a farmer there can be much worse than being a prisoner. Chinese farmers are a very different kind of farmers.
实际情况恰恰相反。是父母威胁孩子,说如果不好好学习就只能去当农民。而在那里的农民生活有时甚至比坐牢还惨。中国的农民和你想象的完全不一样。
@Maddixchef
@more_math that’s tuff. Here people want to be farmers
@more_math 那也太惨了。在我们这儿,很多人还想当农民呢。
@MereAYT
I am just grateful that Pinyin exists to help me to get started learning the basics more easily.
我真的很感激拼音的存在,它让我能更轻松地入门、学习基础内容。
@Averagebum21
@MereAYT , if you like some Chinese songs, you can try singing them on karaoke. That helped me a lot.
@MereAYT,如果你喜欢一些中文歌,可以试试去KTV唱歌,对我帮助很大。
@marisolJF
I am now.
我现在就是这样。
@BouillaBased
One of my students gave me a notebook for practicing hanzi and a pen with disappearing ink, so it could be reused. It's one of the sweetest gifts I ever got.
我的一位学生送了我一本练汉字的本子,还有一支会消失墨水的笔,可以反复使用。这是我收到过最暖心的礼物之一。
@NajiaSharefi
我是阿富汗人 我蕞喜欢写汉字。
@cadenza3210
An important difference is that Chinese children are already fluent speakers of the language, compared to the foreigner experience.
一个重要的区别在于,中国孩子本身已经能流利地使用这门语言,而外国学习者并不是这样。
@Winter0263
This is why immersion is important. Listening and reading from the go speeds up the process of acquiring a new language
这就是为什么沉浸式学习很重要。从一开始就大量听和读,会大大加快语言习得的过程。
@k.c1126
True. Foreign language learners have a sharper learning curve.
没错。外语学习者的学习曲线通常更陡。
@MelittaFilter-c4g
Exactly.
正是如此。
@ccclcsr
Only a small proportion of Chinese grow up speaking mandarin. Majority of us learn it in primary shcool
只有一小部分中国人是从小就说普通话的,大多数人是在小学才学普通话。
@MelittaFilter-c4g
@ccclcsr It is way easier to learn a language as a young child. I clearly see the difference in learning speed between them and me as an old person.
I like the Chinese characters because they are beautiful and often creative. "Electric brain" for computer as example.
@ccclcsr 小时候学语言要容易得多。我能明显看出孩子和我这个“老年人”在学习速度上的差别。
我喜欢汉字,因为它们很美,也常常很有创造性,比如用“电脑”来表示 computer。
@sofitocyn100
Exactly. It makes no sense to learn foreign scxts without knowing the language first. It’s true for all the scxts that don’t have a Latin equivalent to all letters like greek and Russian. You can’t read a word in Arabic, Farsi, Hebrew etc without knowing the word first, given that you vowels aren’t written
确实如此。在不懂语言的情况下去学外语文字系统是没有意义的。对那些不能用拉丁字母完整对应的文字体系来说都是这样,比如希腊语、俄语。像阿拉伯语、波斯语、希伯来语,不先知道单词本身,你根本读不出来,因为元音通常不写。
@Diananana_AA
So true!
太真实了!
@Anna-bv7vq
I lived in Chinese family. There was a 10 years boy who studied in 3d grade. Every evening after school he wrote characters for hours. Mother checked his handwriting and made him rewrite again if she didn't like it. So my conclusion. Kids have fresh brain. They study and write characters every day for hours ,of course they will remember all of them.
我曾住在一个中国家庭里。有个10岁的男孩,上三年级。每天放学后他都要写好几个小时的汉字,妈妈检查他的字,不满意就让他重写。所以我的结论是:孩子的大脑更新鲜,每天花好几个小时学习和书写汉字,当然能全部记住。
@箫文
汉字的组成是有来源结构的,不是死记硬背。
@WhyIsYoutubeSoTerrible
When I majored in Chinese at an American university we had to do tingxie quizzes 4 days a week and then a full hour long test on the previous 4 days material on Friday, every school week for 4 years. Felt like a very authentic learning experience to Chinese at the time, glad to hear that vindicated
我在美国大学主修中文时,每周有4天要做听写测验,周五还要对前4天的内容进行一个小时的考试,这样持续了整整4年,当时感觉这就是非常“原汁原味”的中文学习方式,现在听你这么说,感觉被验证了。
@NajiaSharefi
您好老师 谢谢你的教导 我喜欢学习中文
@Aao-k9q
I've completely fallen in love with the Chinese language! Chinese writing both fascinates and intimidates me. It's a pity that I'm no longer young and won’t be able to fully master the language in my lifetime. I wish I had another life to devote to calligraphy and poetry.
我已经彻底爱上了中文!中文的书写方式既让我着迷,又让我感到敬畏。可惜我已经不再年轻,这一生恐怕都无法完全掌握这门语言。我真希望还能有另一段人生,专门用来学习书法和诗歌。
@kp74952
The main problem is, what adult has time for hours and hours of character study. Kids go to school full-time. We have jobs and other responsibilities.
最大的问题是,哪个成年人有时间一连几个小时去学汉字?孩子是全日制上学的,而我们有工作和各种责任。
@urielbonilla5308
That's right. I often say this to linguists who share learning methods as well. Theoretically, their plans and schemes sound perfect, but in reality... I'm afraid we ordinary people can't do it. As soon as I hear the phrase "Six years old should recognize 400 characters", I immediately think: How long will it take me to achieve this? There must be another way.
没错。我也经常对那些分享学习方法的语言学家这么说。理论上他们的计划和方案听起来很完美,但在现实中……我们这些普通人恐怕做不到。我一听到“6岁要认识400个字”,立刻就会想:那我得花多久才能达到?一定得有另一条路。
@Tanpham-q6k
@urielbonilla5308 it is not that hard. I have been learning Chinese by myself for 8 months. Everyday I spend 2-3 hours studying. Now I can recognize around 1000-1500 characters. The more characters you learn, the easier it gets to remember new characters because they have some logic systems.
@urielbonilla5308 其实没那么难。我自学中文 8 个月了,每天学习 2–3 小时,现在已经能认出大约 1000–1500 个字。学得越多,记新字就越容易,因为汉字是有一定逻辑体系的。
@taniadisuria3653
"Teacher will scold you if you freestyle" 搞笑face-blue-smiling
“老师会骂你乱写”这句话太搞笑了。
@tufsoft1
When I was learning characters I found the learning stroke order was necessary for remembering the characters and also for knowing how to write new and unfamiliar characters. I learned to think of a character as not a "shape" but rather as a series of strokes in a certain relation to each other. I can't write most of the characters I can read, but that's because I started to late and too lazy and usually use a phone or a computer. But I definitely think that one of the reasons Chinese people are so sharp is because of the excellent brain drubbing they get when learning their language. And now that digital tech is speeding up their comms, it's hardly surprising they are set to take over the world.
我在学汉字时发现,学习笔画顺序对记字以及书写陌生新字都非常重要。我学会把一个字看成不是“形状”,而是一组按特定关系排列的笔画。我能读的大多数字其实都写不出来,因为我学得太晚,也有点懒,而且通常用手机或电脑。但我确实认为,中国人之所以这么聪明,其中一个原因就是在学习语言时经历了极其高强度的大脑训练。现在再加上数字技术加速沟通,他们要“统治世界”也就不奇怪了。
@sabaanwar13
I also can type but can't write.
我也会打字,但不会写。
@PL-lt3wz
It's great for keeping the mind active and for improving memory.
这对保持大脑活跃、提升记忆力非常有帮助。
@alexasontag4626
Thank you for the explanation. That was very interesting. I'm 67 and discovered the world of C-movies almost two years ago. For over a year now, I've also been learning a bit of Mandarin with the help of an app, and I'm always delighted when I understand individual words or sentences in the films. Of course, I need English subtitles, but I prefer to listen to the audio in the original language. The app also lets you practice characters, but it really requires constant repetition to retain or recognize them. Nevertheless, I still enjoy it, and at my age, I'm no longer under any academic pressure; I'm just learning for pleasure. I'm constantly amazed by the opportunities the internet offers me these days. Nothing like this existed when I was young. Watching videos like yours is a wonderful addition. Thank you so much, and warm greetings from Germany!
感谢你的讲解,非常有意思。我今年 67 岁,大约两年前发现了中国影视的世界。一年多来,我也在用一个应用学习一点中文,每当我在电影里听懂单个词或句子时,都会特别开心。当然我还是需要英文字幕,但我更喜欢听原声。这个应用也能练习汉字,但要真正记住或认出来,确实需要不断重复。即便如此,我依然很享受这个过程,而且在我这个年纪,已经没有任何学业压力了,只是为了兴趣学习而已。我一直对互联网如今能提供的机会感到惊叹——在我年轻时根本不存在这些。像你这样的视频是非常棒的补充。非常感谢,来自德国的温暖问候!
@sandrabauer9514
Going through the same experience! So much fun to learn!
我也有同样的经历!学起来真的很有趣!
@Aao-k9q
Same here! C-dramas are the best. They’re basically theatrical plays with classic plots and archetypal characters. I love their implicit innocence and morality. I adore sweet princesses, and I genuinely believe Chinese actresses are the most beautiful in the world. It’s a pleasure to hear their voices and understand some short phrases.
我也是!中国的影视剧真的太棒了,本质上就像舞台剧,有着经典的剧情和典型的人物形象。我很喜欢其中含蓄的纯真感和道德观。我特别喜欢温柔的公主角色,也真心觉得中国女演员是世界上最美的。能听到她们的声音、听懂一些简单的句子,真的很享受。
@nubiareymos3161
Me too, I am watching the series “Yanxy Palace” and just love when I understand sentences or only words”. I want to take three months in a Chinese school.
我也是,我正在看《延禧攻略》,每当我能听懂一句话,哪怕只是几个词,都会特别开心。我想去中国的语言学校学习三个月。
@alexasontag4626
Great! Have fun and good luck with it. There are so many fantastic series in this genre. My first ones were "Till the End of the Moon," "Love Between Fairy and Devil," and "Only for Love." I stumbled upon this type of film more or less by chance. It opened up a fascinating new world for me, one that I must admit I've become somewhat obsessed with. It's constantly expanding and now includes music, languages, everyday information, curiosity about food, etc. Thanks to the internet, it's a virtually inexhaustible field. Warm greetings from Germany to others who feel the same way.
太棒了!祝你学习顺利、玩得开心。这个类型里有太多精彩的剧了。我最早看的几部是《长月烬明》《苍兰诀》和《以爱为营》。我几乎是偶然接触到这种影视作品的,它为我打开了一个迷人的新世界,说实话我已经有点沉迷其中了。而且这个范围还在不断扩展,现在已经包括音乐、语言、日常知识、对美食的好奇等等。多亏了互联网,这是一个几乎取之不尽的领域。向所有有同样感受的人送上来自德国的温暖问候。
@anjarasch8332
mich haben auch chinesische Serien angefixt vor jetzt 2 Jahren, "leider" die "historischen", bei den zeitgenössischen ist der Wortschatz entschieden einfacher, habe ich letztens festgestellt.
Zum Schriftzeichen lernen übersetze ich mit Pleco eine graphic novel, da lerne ich die Strichfolge automatisch, weil Pleco es sonst nicht erkennt(erkennen will?).
Ich war vor vielen Jahren "dabei", als eine Freundin Japanisch gelernt hat. Ja, das bzw. Chinesisch ist heute entschieden einfacher.
两年前我也被中国电视剧“迷住”了,“不幸”的是历史剧(笑),最近我才发现现代剧的词汇要简单得多。
在学汉字方面,我会用 Pleco 翻译一本漫画小说,这样我会被迫自动学习笔画顺序,因为如果顺序不对,Pleco 就识别不了(或者不想识别?)。
很多年前我曾陪着一位朋友学日语。是的,无论是日语还是中文,现在学起来都明显更容易了。
@e51v50h
I've spent the last 3 months learning characters, and so far, I have 65 down. It does get easier the more you learn. You start seeing the same patterns and I find it the most fun part of my lessons. Really awesome being able to read Chinese characters without pin yin. Seems like a super power in my rather rural area with no Asian population.
过去三个月我一直在学汉字,目前已经掌握了 65 个。学得越多,真的会越轻松,你会开始发现重复的结构和规律,这也是我觉得课程中最有趣的部分。能在不看拼音的情况下读懂汉字真的太酷了,在我这个几乎没有亚洲人口的乡村地区,这感觉就像拥有超能力一样。
@Luxinfinity-ul5hw
It is a superpower indeed!
这确实是一种超能力!
@Фан_И
I'm a Russian speaker. Back then, we first learned the alphabet to read and also had a special tracing book to practice writing (I don't know if we still use it now). What a coincidence! You might be shocked, but my mom used to scare me with "going to farm" back then. What she said was, "Study hard, or else you'll be weaving tails for bulls." That was over thirty years ago.
我是一个说俄语的人,我们当年也是先学字母来阅读,同时还有专门的描字本来训练书写(我不知道现在还用不用)。真是太巧了,你可能会震惊,但我妈妈当年也用“去务农”来吓唬我,只不过她说的是:“好好学,不然就去给公牛编尾巴。”那已经是三十多年前的事了。
@SV18583
I wonder how people of previous generations learned Chinese without Pinyin
我很好奇,在没有拼音的年代,上一代人是怎么学中文的。
@sutriizu1881
so everyone, there is no magical way. keep learning.
所以大家,没有什么魔法捷径,坚持学习就好。
@tonifanai
Thank you very much for creating such a profound and informative video. As someone learning new things at the "prime age", I sometimes feel discouraged, but I will never give up. I have fallen in love with this language and the people here, and I also understand the good and bad of this country.
非常感谢你制作了这样一支深刻又信息量十足的视频。作为一个在“黄金年龄”学习全新事物的人,我有时也会感到气馁,但我不会放弃。我已经爱上了这门语言和这里的人,而且我也了解这个国家的好与坏。
@KimbaLorber
I need to find some Grade 1 textbooks and Writing exercise books. I am having the worst time learning characters. Pinyin is easier but I really want to learn as much as I can.
我需要找一些一年级的课本和写字练习本。学汉字对我来说实在太难了。拼音更容易,但我真的很想尽可能多地学一些汉字。
@Leonard_Wilson
I stumbled upon this video. I have no intention of learning Chinese (I do enjoy walking through Chinatown in NYC). Chinese has to be the hardest language to learn.
我是偶然看到这个视频的。我并没有学习中文的打算(不过我很喜欢在纽约的唐人街闲逛)。中文一定是世界上最难学的语言。
@proudwhovian5161
When I decided to learn Chinese, I immediately made up my mind: for me, listening and speaking are as important as reading and writing. So before formally learning any words or Chinese characters, I first thoroughly studied the pinyin system and how to pronounce them correctly (initial consonants, final vowels, tones, syllables). After mastering these and getting confirmation from a Chinese teacher, I began to learn the stroke order of Chinese characters, and then the radicals. When I officially started learning vocabulary and phrases, I made sure that I could speak, understand, read and write each word, and memorized them through a lot of repetition and making up my own little stories for some words. I won't continue learning until I can use and write stably. I still practice repeatedly through my self-made Anki card set. Each word has three cards: one for translating from English to Chinese, one for reading Chinese, and one for listening to the sentence and writing down the word. Although learning this way is slower than some people, for me, truly "learning to read" is worthwhile.
当我决定学习中文时,我立刻就下定决心:对我来说,听说和读写同样重要。所以在正式学习任何词语或汉字之前,我先完整学习了拼音体系,以及如何正确发音(声母、韵母、声调、音节)。在掌握这些并得到一位中文老师确认后,我开始学习汉字的笔画顺序,然后是部首。等我正式学习词汇和短语时,我确保自己能说、能懂、能读、也能写每一个字,并通过大量重复以及为一些字编自己的小故事来记忆。在能够稳定使用和书写之前,我不会继续往下学。我现在仍然通过自制的 Anki 卡组来重复练习,每个词都有三张卡:一张是英译中,一张是阅读中文,还有一张是听句子并写出这个词。虽然这样学比一些人慢,但对我来说,真正“识字”是值得的。
@OffbeatMandarin
That’s a very solid and disciplined approach to learning Chinese. Wish you the best on your learning journey!
这是一个非常扎实、自律的中文学习方法。祝你学习之路一切顺利!
@shaimaa2019
That what i have been searching for since I started learning Chinese finally I found you
这正是我从开始学中文以来一直在寻找的内容,终于找到你了。
@PiperStart
The mention of using computers to write kanji is interesting. Eventually, people will be unable to read and write, but they will rely on the computers.
提到用电脑写汉字这一点很有意思。最终,人们可能会失去读写能力,而完全依赖电脑。
@PaliAha808
A 6 year old knows 500 characters. I know about 500 characters after a year in Taiwan.
一个 6 岁的孩子就认识 500 个汉字,而我在台湾(地区)待了一年才认识大约 500 个。
@ahshhddhhdhdhdhdshehe2905
He probably took around 1 to 3 years so you are actually better than him, at least on writing tho. Speaking wise he's probably better cuz he gets a natural immersive environment
他大概花了一到三年,所以其实你已经比他强了,至少在写字方面是这样。口语方面他可能更好一些,因为他有天然的语言环境。
@PaliAha808
@ahshhddhhdhdhdhdshehe2905 face-blue-smilingThanks but he has a younger brain and they would demand less of him than a 24 year old. He not only studied characters but the rest of the topics like us.
@ahshhddhhdhdhdhdshehe2905 谢谢,不过他的大脑更年轻,而且对他的要求也会比一个 24 岁的人低。他不仅学汉字,也和我们一样要学其他所有课程内容。
@RagebaitExaminer
That 6 year old took 6 years btw
顺便说一句,那个 6 岁的孩子其实学了 6 年。
@Skyler-ni5yc
Hey, i am planning to go taiwan too for master did you learn from tutor directly or through free available materials on internet?
嘿,我也打算去台湾(地区)读硕士,你是直接跟老师学的,还是用网上免费的资料学的?
@PaliAha808
@Skyler-ni5yc ShiFan University Mandarin Center
@Skyler-ni5yc 台湾(地区)师范大学华语中心
@Zuckerbuck
In my opinion? Learning to write characters honestly makes it sit in your brain better. And studies have in fact shown that you remember things better when you have physical interactions (in this case with a pen and paper) as opposed to doing it with screens or simple memorization.
在我看来,学习手写汉字真的能让它更牢固地留在大脑里。而且研究也确实表明,相比屏幕操作或单纯记忆,通过身体互动(比如用笔和纸)能让人记得更牢。
@sinamark-com
Considering the digital age - where nobody “writes” anymore, I loved that you covered this dilemma. I had no idea Chinese children used pinyin just like foreigners.
考虑到如今这个几乎没人“手写”的数字时代,我很喜欢你讨论了这个困境。我之前完全不知道中国孩子也像外国人一样使用拼音。
@Musicienne-DAB1995
I was really surprised almost seven years ago when a Chinese lady told me that the Chinese use pinyin. I had been convinced that foreigners had to use as little pinyin as possible. Totally wrong.
大约七年前,一位中国女士告诉我中国人也使用拼音时,我真的非常惊讶。我一直以为只有外国人才会尽量使用拼音。事实证明我完全错了。
@BalletMum14
I’m near my 500th character mark. I’ve been learning mandarin. For 2.5 years now. It’s a slow process.
我已经学到将近500个汉字了,学普通话也有两年半了。这是一个非常缓慢的过程。
@blackconfucius888
A lifelong process...lol I'm in year 25. Still constantly using the dictionary (but that's true for every language actually). Good luck.
这是一个终身的过程……哈哈,我已经学了25年了,现在还在不断查字典(不过说实话,任何语言都是这样)。祝你好运。
@roxie6519
So, 听写 is like a spelling quiz.
所以,“听写”就像拼写测验一样。
@blackconfucius888
Chinese characters are also made of ABC's in a sense. Virtually all Chinese characters are formed in the basis of 20 or so brush strokes. I call it spelling without phonics. Writing the character 擊 is no harder or easier than spelling lackadaisical (which I always forget how to spell!).
从某种意义上说,汉字也是由“ABC”组成的。几乎所有汉字都是建立在大约二十种基本笔画之上的。我把这叫作“没有语音的拼写”。写“擊”这个字,并不比拼写 lackadaisical 更难或更容易(而且这个词我总是拼错!)。
@ChrisP-n9p
I loved learning Characters as a foreigner, so maybe that’s why I never thought that it was difficult. In fact, I had a much harder time practicing listening without Chinese subtitles and getting tones right.
作为外国人,我很喜欢学汉字,所以也许正因为如此,我从没觉得它有多难。事实上,对我来说,更难的是在没有中文字幕的情况下练听力,以及把声调发准。
@Kingleer69
Thanks for mentioning the practice books Chinese kids use
感谢你提到中国孩子使用的练字本。
@WereMask
That's so interesting. And more complicating in a way
这真的很有意思,而且在某种程度上也更复杂。
@Satyasam108
I still don't know how many character Chinese learn until end of highschool
我还是不知道中国学生到高中毕业到底要学多少汉字。
@xopowo1979
You are right! I learnt Chinese 26 years ago. And I still can read poetry and literature though I might encounter ALWAYS some characters I don’t know.
你说得对!我26年前学的中文,现在依然可以读中国的诗歌和文学作品,虽然我总是会遇到一些不认识的字。
@cristianpiano2170
I've been crying for 3 years of learning lol
我学了三年,一直在哭,哈哈。
@aschalewaschalew-k6u
You realy are a good teacher.Thank you.
你真的是一位很好的老师。谢谢你。
@paultvshow
After mastering English, I am now learning Chinese and Japanese simultaneously which is a bit overwhelming.
在掌握英语之后,我现在同时学习中文和日文,感觉有点让人不堪重负。
@letsgo4716
for recalling those characters, I am using spaced repetition method. it pretty interesting so that we can know when to learn new characters and when to revise those already learnt.
为了记住这些汉字,我在使用间隔重复法。这种方法很有意思,可以知道什么时候该学新字,什么时候该复习已经学过的字。
@passatboi
And how to use the correct balance for strokes - down, up, hooks.... helps to use a brush.
还有如何掌握笔画的正确平衡——下笔、提笔、钩笔……用毛笔练习会很有帮助。
@TheRolfSt
Sehr hilfreich und beruhigend. Ich lerne seit drei Jahren Chinesisch und bin auch ab und zu am Verzweifeln mit den Schriftzeichen. Ich möchte dann auch manchmal lieber Bauer werden. Aber es lässt mich einfach nicht mehr los, ich muss immer weiterlernen. Dafür war das Video sehr motivierend. Vielen Dank dafür.
非常有帮助,也让人安心。我学中文已经三年了,有时也会被汉字逼到崩溃,甚至也会想干脆去当农民。但我就是放不下,只能一直学下去。这个视频真的很激励人,非常感谢。
@sparkletrout
I've been learning Chinese for 20 years starting from middle school and watching you write “ 回 ” like that made me feel so uncomfortable, haha! Truly I have absorbed the stroke order rules into my life. If I draw a checkbox on my to-do list, it's in correct stroke order too :-) Thanks for the video, I've been needing to rededicate to my studies.
我从初中开始学中文,已经学了20年了,看你那样写“回”真的让我浑身不自在,哈哈!我是真的已经把笔顺规则融入生活了,连在待办事项里画对勾,都是按正确笔顺画的 :-) 谢谢你的视频,我正好需要重新投入学习。
@NT4XT
Writing matters. This video was completely fascinating.
写字真的很重要。这个视频太吸引人了。
@SarahElisabethJoyal
I can tell you that a whole lot of kids cry when they get to first grade and have to write their 大名 for the first time.
我可以告诉你,真的有很多孩子在一年级第一次写自己“大名”的时候都会哭。
@katerinaf.z7102
I started to learn Chinese on my own , i bought a book... I love the language, thank God to Pinyin, i am able to learn it...of course i am practicing the characters too!!
我开始自学中文,买了一本书……我很喜欢这门语言,感谢拼音,让我能学下去……当然我也在练习汉字!!
@mengniuhk5923
as a Chinese i did not cry . it was just part of life.
作为一个中国人,我没有哭过,这只是生活的一部分。
@subjectline
To be fair, Chinese characters do have repetitive components that can be regarded as "letters" to some extent, although they are not true letters. I find that writing stroke by stroke is easier to remember Chinese characters than simply remembering their shapes. I quite want some children's books and basic dictation practice materials.
公平地说,汉字确实有重复的组成部分,某种程度上可以当作“字母”来看,尽管它们并不是真正的字母。我发现一笔一画地写,比单纯记住字的外形更容易记住汉字。我还挺想要一些儿童读物和基础听写练习资料的。
@janmcleod6727
Well put
说得很好。
@mikewinburn
this is very good information... i hope i can remember all my characters and write them well, too. thanks for letting me know there's no trick other than repetition.
这些信息真的很好……我希望我也能记住所有学过的汉字,并把它们写好。谢谢你让我明白,除了重复,其实并没有什么捷径。
@parbo070
How interesting and amazing you present the info. Luckily I know some Chinese habits, I always find it very interesting. I'm August living in Holland for many many years, roots Asian India. B.T.O. your English is Excellent. Good Luck, have a Lovely day.
你讲解信息的方式真的很有趣、也很精彩。幸运的是,我对一些中国习惯有所了解,一直觉得非常有意思。我叫 August,已经在荷兰生活很多年了,祖籍是亚洲印度。顺便说一句,你的英语非常棒。祝你好运,祝你有美好的一天。
@alittletadpole1310
Thank you so much. Your video helped me so much and motivated me that learning mandarin isn't an impossible task after all...
真的非常感谢你。你的视频帮了我很多,也让我意识到学普通话并不是一件不可能的事……
@BooneDraw
I'm learning Chinese characters and I can read and write them. Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成
我正在学习汉字,而且可以读写中文。有志者事竟成。
@incognitosultan
It was a very interesting and educative video for me as a Chinese ,,Singer" television watcher person who loves China's language.
This video could tell me how i can see the natural way of learning these characters in China.
作为一个喜欢中文、也爱看中国“歌唱类”电视节目的观众,这对我来说是一个非常有趣又有教育意义的视频。
这个视频让我看到了中国人学习汉字的自然方式。
@jack
What a lovely coincidence, I saw that character with a person and a mountain earlier today and was thinking "huh, that's interesting, I wonder what could it mean" but I didn't have time to look for it right away and I forgot about it. Guess I know what it means now. Thank you !
真是个美妙的巧合,我今天早些时候看到过那个由“人”和“山”组成的字,当时还在想“嗯,挺有意思的,不知道是什么意思”,但没来得及马上查,后来就忘了。现在我终于知道它的意思了。谢谢你!
@mariner222
You answered many of my questions. I was especially interested if Chinese kids learn pinyin too.
你回答了我很多问题。我尤其关心中国孩子是不是也学习拼音。
@smrenatox
To be honest when I was a kid and was learning how to write (I am a Brazilian) I also cry and had take a lot of dictations and repetitions until I could write, it's something inescapable( unfortunately).
说实话,我小时候学习写字的时候(我是巴西人)也哭过,也做了大量听写和重复练习,直到我会写为止,这似乎是无法避免的(不幸的是)。
@crypta1556
I committed to learn Chinese on my onw using an AI tutor, I simply chat with the app and make sure to handwrite our interactions without pinyin, then I review my writing regularly checking the pinying in the app. I expect to be able to have normal conversation after I finish writing my 5th notebook, from there on I should be able to express my self in Chinese and even hold a journal in Chinese. I will avoid keyboards as much as I can.
我下定决心在 AI 老师的帮助下自学中文,我只是和应用聊天,并确保把对话内容手写下来,不用拼音,然后再通过应用里的拼音来定期检查我的书写。我希望在写完第五本练习本之后,就能进行正常交流,从那以后我应该可以用中文表达自己,甚至用中文写日记。我会尽量避免使用键盘。
@songtraveler
One aspect of learning Chinese characters that is often overlooked is that 80% of the characters consist of a radical and a phonetic componant. This has helped me enormously in learning new characters. The radical will often provide a semantic category, and the phonetic will suggest the pronunciation. Once I got past a couple thousand characters, it didn't feel like I was learning entirely new characters because almost every new character I encountered was a combination of characters I already knew, and more than that, I could look at the characters I already knew and re-analyze them into their components. This has been a great way to fix them in my memory.
学习汉字时常被忽视的一点是,大约80%的汉字由一个偏旁和一个声旁组成。这对我学习新字帮助巨大。偏旁通常提供语义范畴,声旁则提示读音。当我学会几千个字之后,就不再觉得是在学全新的字了,因为几乎每个新字都是我已知字的组合,而且我还能把已学过的字重新拆解分析。这对巩固记忆非常有效。
@NatureWorld-c8u
I really like the part where your mother said your character was written like "chicken claws". This is sharper than a sharp knife, but it is the best encouragement. My Chinese teacher said that my handwriting is good, but my reading is almost impossible. This has instead made me focus more on pronunciation. Now I'm making rapid progress. Come on!
我很喜欢你妈妈说你这个字像“鸡爪写的”那一段,这话比尖刀还锋利,但却是最好的激励。我的中国老师说我字写得好看,但阅读几乎不行,这反而让我更加专注于发音,现在我进步得很快,加油。
@brianclark4040
I am learning Japanese so I have been practicing kanji, mostly traditional Chinese characters. Is there any increase in speed to learn simplified versus traditional characters? (I find the traditional characters more aesthetically pleasing even if more strokes)
我在学日语,所以一直在练习汉字,主要是繁体字。学习简体字和繁体字在速度上有差别吗?(虽然笔画更多,但我觉得繁体字在美感上更好看。)
@WeEnYO06
The "听写" way of learning doesn’t scare me. Writing 20 times the same character ? Maybe more ? I would love it ��
因为我很喜欢写汉语。“听写”这种学习方式并不吓到我。同一个字写20遍?甚至更多?我会很享受,因为我真的很喜欢写汉语。
@Jjosus45
Where can i buy books for learn new Chinese characters??
我在哪里可以买到学习新汉字的书呢?
@andreacontreras2278
I am intrigued by the Pinyin system, does that mean that the children first learn to read the Latin alphabet? That feels like first grade already!
我对拼音系统很感兴趣,这是不是意味着孩子们要先学习拉丁字母?感觉这已经像是一年级的内容了!
@MSalt69
Practice, practice, practice…
练习,练习,再练习……
@LuvChaurasia-s1o
How Chinese used keypad in mobile
中国人是怎么用手机键盘的?
@jay_jay1548
I'm self-studying Chinese. I can type in Pinyin and recognize characters, but I really can't remember how to write the more difficult ones. Besides, listening and speaking are also very difficult. Oh, by the way, I still have a bunch of first-grade Chinese textbooks with Chinese characters and pinyin on them.
我在自学中文,我可以用拼音打字、能认字,但真的记不住怎么写那些难一点的字。另外,听和说也非常难。哦对了,我还有一堆一年级的中文课本,上面有汉字和拼音。
@brandon6175
I'm Canadian and I'm learning Chinese characters as a non-Asian. Every time I write, it feels like I'm drawing characters or scribbling randomly. I can write "bus" and "return to work" in Cantonese, but whenever I write Chinese characters, I feel inexplicably stressed and severely anxious.
我是加拿大人,作为非亚洲人学汉字。每次一写字就像在画字形或乱涂一样。我会写粤语里的“巴士”和“返工”,但一写汉字就会莫名其妙地感到压力和严重焦虑。
@nubiareymos3161
My school doesn't offer sufficient instruction on Eastern culture, so I've decided to teach myself your history, culture, art, language and traditions. I'm very glad to have discovered so many wonderful books, writers and thinkers. I'm trying to learn and understand Mandarin by listening to Teresa Teng's songs. Her pronunciation is very clear.
我的学校里没有充分的教授东方文化,所以我决定自学你们的历史、文化、艺术、语言和传统。我很开心能发现这么多美好的书籍、作家和思想家。我正在尝试学习和理解普通话,听邓丽君的歌,她的咬字非常清楚。
@phelgawang5660
Chinese here, I was able to read novels when I was in grade 2 although I didn’t know some of the words. I can guess the words’ meaning. Most of the Chinese children can do that around age 9-10
我是中国人,二年级时我就能读小说了,虽然有些词不认识,但可以猜出意思。大多数中国孩子在9到10岁左右都能做到这一点。
@张昊天-w6q
嗯,我想我小时候没有你说的这么的痛苦,我想在母语学习方面无论是是什么语言,只要不是上一代和这一代的的差异太大,语言的学习主要是拼写。
@harczymarczy
The method of telling stories is indeed effective. This method has been used in Waldorf education schools for children's alphabet teaching for over a hundred years. Of course, there are far more Chinese characters than the Latin alphabet, but this method is still effective. Even conditions like dyslexia are viewed from different perspectives in the Chinese context because there is no direct correspondence between Chinese characters and pronunciation. On the other hand, Chinese characters themselves possess a certain degree of pictographic quality and can be combined. Therefore, after mastering the basics, people can even infer the meanings of the characters.
讲故事的方法确实有效。在华德福教育学校里,这种方法用于儿童字母教学已经一百多年了。当然,汉字比拉丁字母多得多,但这种方法依然有效。甚至像阅读障碍这样的情况,在中文语境下也会被以不同角度看待,因为汉字与发音之间并不存在直接对应关系。另一方面,汉字本身带有一定象形性,还可以组合起来,因此在掌握基础之后,人们甚至可以推测出字的意思。
@artsyhyd
I can read it when I see the Hanzi and type it, still learning to write it, most likely it’ll take my whole life!
看到汉字我能认、也能打出来,但还在学习怎么写,估计要学一辈子了!
@damnwhyisitsohard
I'm starting to get bald studying mandarin since September. Currently in HSK2 to HSK3
从九月开始学普通话,我都快学到秃头了,目前在 HSK2 到 HSK3 之间。
@sofitocyn100
I recognized the second character as « woman ». So fairy is « immortal woman (?) ». How then do you say « an immortal woman »?
我认出了第二个字是“女”。那“仙女”就是“永生的女人(?)”吗?那“永生的女人”又该怎么说呢?
@Chinachrisjohnson
仙 means 'immortal' , 仙女 is fairy. We never think of fairies as immortal in England.
“仙”指的是不朽之人,“仙女”是仙女。在英国,我们从来不会把仙女当作不朽的存在。
@Luxinfinity-ul5hw
In 仙侠 movies and series the character 仙 is translated as immortal. My understanding, though I've studied Japanese and only now I'm developing a passion for the Chinese language, is that each character can have several meanings thus it largely depends on the context. Obviously, in primary school children learn how to express themselves when talking about their lifestyle, routine and so on. I guess more abstract concepts will be introduced at a later stage. I'm trying to translate 道德经 by老子 but is so difficult because every character has several different meanings so you really have to try to make sense of every single sentence: fascinating! I checked the available translation in English of the 道德经 and realised that they are all INTERPRETATIONS rather than translations. In the end I'll just trust my inner intuition which is always the best!
在仙侠电影和电视剧中,汉字“仙”通常被翻译为“immortal(不朽者)”。我的理解是(虽然我学过日语,只是最近才开始真正迷上中文),每个汉字都可能有多个含义,因此很大程度上取决于语境。显然,小学阶段孩子们学习的是如何表达日常生活和作息,而更抽象的概念应该会在后期引入。我正在尝试翻译老子的《道德经》,但这真的太难了,因为每个字都有多种含义,你必须反复琢磨每一句话,真的很迷人!我查了现有的英文译本,发现它们其实都是“诠释”,而不是真正的直译。最后我决定相信自己的直觉,而直觉通常是最好的!
@katejackson7432
i love hanzi, i struggle with pinyin soo much. looking for an aps for zhuyin but i adore hanzi. i can write about 200 without mistakes after 7 months, i need to slow down tho coz its overtaken my speaking and listening
我喜欢汉字,但拼音对我来说太难了。我在找注音的应用,但我真的很喜欢汉字。学了7个月,我已经能不出错地写大约200个字,不过我得放慢速度了,因为它已经超过了我的口语和听力进度。
@connoroleary591
A lot of us don't have the IQ for this.
Nothing to be embarrassed about, the world needs farmers, plumbers and builders.
There is a place and a respect for everyone.
我们当中很多人没有足够的智商来做这件事。
这没什么好尴尬的,世界需要农民、水管工和建筑工人。
每个人都有自己的位置,也都值得尊重。
@sofitocyn100
Actually those jobs are very difficult to me. I know I could never learn them. It takes lots of intelligence to learn how to farm, build etc. My academic skills have brought me absolutely nowhere in life
其实那些工作对我来说非常困难,我知道自己永远学不会。学会务农、建造之类的事情同样需要很高的智力。而我的学术能力在生活中完全没有带给我任何成就。
@indrahx5905
It blew my mind when I learned how Chinese people write text messages! I had never given it a thought before, but obviously the phone can't provide thousands of characters, so they also have to know our Latin alphabet. It's crazy.
当我知道中国人是怎么发短信的时候,真的震惊了我!我以前从没想过这件事,但手机不可能提供成千上万的汉字键盘,所以他们也得懂我们的拉丁字母,太疯狂了。
@hanuman_80
我喜欢写汉语
@snozbucket
I'll give a perspective child growing up learning Chinese/english (focusing on these two because more relevant lol). Just like 'in the old days' the way we write letters just think of it like calligraphy, it's designed for legibility in much the same way we have cursive writing the way we trained to write Chinese is much the same, the strokes are the way you would write that character in Chinese calligraphy.
我从一个中英双语成长的孩子角度来谈谈(主要说这两种语言,因为更相关)。就像“过去的时代”一样,写字本身有点像书法,目的是为了清晰易读,就像英文里的连笔字一样。我们学习写汉字的方式也是如此,每一笔画本来就是书法中书写这个字的方式。
Like with English (english has its roots), the prefix, suffix etc usually give you a hint on the meaning of the word and why an English word is constructed you can apply this to Chinese as mentioned in this video. At least as a child this is how I visualise and understand when it comes to writing. Now with pronunciation I was actualyl taught Zhu-yin and I can only compare it to the likes of hiragana and katana where's it's a pheonetic aid.
I think the sad part is Countries that have English as their main language don't usually teach the complexities of how english words are formed or its roots so most kids don't make these associations and just kinda take for granted well this word means this just 'because'.
就像英语一样(英语也有词源),前缀、后缀等通常能提示词义和构词逻辑,这一点也可以应用到汉字上,正如视频中提到的那样。至少在小时候,我就是这样去想象和理解书写的。至于发音,我当时学的是注音,只能把它类比成日语的平假名和片假名,是一种语音辅助工具。
我觉得比较遗憾的是,以英语为母语的国家通常不会系统教授英语单词的构成和词源,所以很多孩子并不会建立这种联想,只是理所当然地接受“这个词就是这个意思”。
@ali20100000
So what I did when I was learning some Chinese years ago wasn't wrong. I just kept repeating some Chinese characters in a notebook over and over.
所以我多年前学中文时做的并没错,我就是在本子里一遍又一遍地重复写汉字。
@halweiss8671
The fun way of knowing the components of a character might help one to remember it, but it doesn’t help to know the stroke order. That’s a different aspect.
用有趣的方式了解汉字部件也许有助于记忆,但并不能帮助掌握笔顺,那是另外一回事。
@gkcentral265
I am sure for Chinese kids it's much easier to learn reading at least than for a foreigner b/c kids know the language already naturally (without being taught by other people) and many things they can guess. It's not the same.
我确定对中国孩子来说,至少学会阅读要比外国人容易得多,因为他们本来就自然掌握了语言(不是通过他人教授),很多东西可以直接猜出来,这完全不一样。
@abubkrawad2501
我喜欢学汉语。
汉语很难
@hfdennycheng9010
我如何打中文字?我用的是倉頡,例如:
林心如
林=木 木
心=心
如=女 口
@genelamb571
My wife's mother can neither read nor write in China (she is 91 years old now), but she is very good at numbers and has excellent mental arithmetic skills. Because I have to raise four children, I have never had the chance to learn to read and write.
我妻子的母亲在中国不会读也不会写(现在91岁了),但她对数字非常擅长,心算很厉害。因为要养四个孩子,所以从来没有机会学习读书识字。
@k.c1126
I need some Chinese primary school textbooks.
我需要一些中国小学教材。
@habibimanov301
that's why Chinese people are so smart!
所以中国人这么聪明!
@BlueKnightErrant
Im trying to learn Hanzi, I love the writing but speaking is sooo difficult for a Westerner.. it is so different from any European language to even compare.
我正在学汉字,我很喜欢书写,但对西方人来说,说中文真的太难了……和任何欧洲语言都完全没法比较。
@ggamba2
Curious fact: in Italian too bad handwriting is called "chicken's paw".
有趣的事实:在意大利语中,字写得很难看也被称为“鸡爪字”。
@PatrickDeepseek
So children have to learn pinyin as well. It’s not easy, especially considering that children in Europe already struggle with learning to read during the first years of school.
所以孩子们也得学拼音,这并不容易,尤其是考虑到欧洲的孩子在小学初期学阅读就已经很吃力了。
@janetleeadams7287
I was a much older student when I went to university. I was a full time student, wife, mother, and human, but I studied Chinese language. We had the full language program of listening/speaking, reading/writing. I usually woke at 4.30 a.m. when the house was quiet to study Chinese. I cried sometimes. This was years and years ago, and though I still remember a lot, and still practice writing characters sometimes, I have forgotten much. Studying Chinese is the best brain exercise ever.
我上大学时已经算是年纪比较大的学生了。我既是全日制学生,又是妻子、母亲、也是一个普通人,但我学习的是中文。我们有完整的课程体系,包括听说读写。我通常在清晨4点半、家里最安静的时候起床学中文。有时也会哭。那已经是很多很多年前的事了,虽然我现在还记得不少内容,也偶尔练习写汉字,但还是忘了很多。学习中文真的是最好的大脑锻炼。
@dougules
While it's not as bad as learning 汉字,learning spelling is a very similar annoyance for English-speaking kids. Lots of rote memorization.
虽然没学汉字那么难,但对英语母语的孩子来说,学拼写也是一种非常相似的折磨,需要大量死记硬背。
@FrenchAfterHours
J'écris des caractères tous les jours sur la vitre de mon appartement et je compare avec mon App Hanzi writing. Top galère ces milliers de caractères quand même !
我每天都在公寓的玻璃窗上写汉字,然后和我的汉字书写应用对照。说实话,这成千上万的汉字真的太折磨人了!
@ADmetalHD
Interesting. Im slightly surprised writing starts at the age it does...my mom taught me (english) writing when i was 3, so i dont even remember learning. I remember practicing the hebrew alphabet, tho (no i dont speak hebrew. She gave up pretty quickly on trying to learn)
很有意思。我有点惊讶写字居然是从那个年龄开始的……我妈妈在我3岁时就教我(英语)写字了,所以我甚至不记得自己是怎么学的。我倒是记得练过希伯来字母(不过我不说希伯来语,她很快就放弃教我了)。
@patrickwoock
i learned writing hanzi by writing 10 characters per day, each 100x. by the end of one year, i could read a newspaper. You just need the will, that is all.
我学写汉字的方法是每天写10个字,每个写100遍。一年结束时,我已经能读报纸了。你只需要意志力,仅此而已。
@sigmaroll9802
So will the world be speaking these characters in 1000 years?
那么一千年后,全世界都会“说”这些字符吗?
@jaumejosa
Brilliantly clear explained. I started learning Chinese three years ago. First, lots of writing. Later, I moved to only typing on computer. It works (for me) much faster. I can recognize and pronounce several hundred characters, below one thousand. I anticipate writing will be left behind, as cell phones take over. 你的话很有帮组!谢谢你!
讲解得非常清晰。我三年前开始学中文,一开始大量写字,后来改为只在电脑上打字。对我来说这样快得多。我现在能认读几百个汉字,还不到一千个。我觉得随着手机普及,手写可能会被逐渐抛弃。你的话很有帮助!谢谢你!
@Stephen64138
I won't overly criticize Chinese characters because they are ultimately a part of the Chinese people's thinking, culture and worldview, and a part of Chinese culture. If it works, then there is no need to adjust...
But to be honest, it's really very complicated and not very efficient. Thank goodness! At least you later combined the Chinese characters into words and added Spaces, which made it possible for those who are not the few elites to read and write. Ha ha.
我不会过度批评汉字,因为它终究是中国人思维、文化和世界观的一部分,是中国文化的一部分。如果它行得通,那就无需去调整……
但说实话,它真的非常复杂、效率也不高 。谢天谢地,至少你们后来把汉字组合成词,还加上了空格,这才让那些不是少数精英的人也能读写,哈哈。
@Aivlog-t7
My friend i want to study in China
朋友,我想去中国留学。
@tallwaters9708
Nice video, please be honest with me, could a white western adult with 1hr to spear a day possibly learn this? How fast would they progress on average?
很棒的视频,请你诚实告诉我,一个每天只能拿出一小时的西方白人成年人,真的能学会吗?平均进度会有多快?
@VS-sl4kf
Very interesting video. However, I always wondered how Chinese children leared how to read in the ancient times, before the pinyin system. How did they remember the sounds?
非常有趣的视频。不过我一直很好奇,在拼音体系出现之前,古代中国孩子是怎么学会阅读的?他们是如何记住发音的?
@carlosbitencourt6511
Are Chinese characters similar to Japanese? I'm from Brazil and I'm learning Japanese.
汉字和日语是类似的吗?我来自巴西,正在学日语。
@DGaryMoore
can Chinese be written by a left handed person?
左撇子可以写中文吗?
很赞 9
收藏