印度的噩梦:未来武器发展受中巴压制,生活在恐惧之中!
正文翻译

图

图
评论翻译
@RovinTan
India wants to buy more Western jets to help Pakistan test their Chinese weapons.
印度想要购买更多的西方喷气式战斗机,这倒是有助于巴基斯坦测试他们那些中国制造的武器装备。
@INDIA_SUPER_CLEAN
BUT SIR INDIA IS SUPERPOWER NUMBER ONE THIS WHY IM SO LUCKY LIVE IN INDIA THE MOST CLEANEST COUNTRY WE NEVER SCAM, WE HAVE CLEANEST FOOD AND WOMEN ALWAYS FEEL SAFE, I KNOW U JEALOUS WITH INDIA
但是先生,印度是头号超级大国,这就是为什么我如此幸运地生活在印度这个最干净的国家。我们从不搞诈骗,我们有最干净的食物,妇女们总是感到安全。我知道您嫉妒印度。
@മത്തായി-ഴ1ണ
Iam From Prison of Nations aka
Where Everyone Hate Each Other Based On Language Culture Ethnicity Religion Cast etc.. Iam a Malayali let Me Tell Y'all That They Brainwash local population in Endia Using Medias And Purge out Truth From Sociel Medias to Stop Exposing Their Lies Operation Sindhoor Achieved Nothing…pakistan again Humilated India
我来自“民族监狱”国,也就是那个人们基于语言、文化、族裔、宗教、种姓等互相憎恨的地方。我是一个马拉雅拉姆人,让我告诉你们,他们通过媒体给“印地亚”的本地人洗脑,并且从社交媒体上清除真相,以阻止曝光他们的谎言。“辛杜尔行动”一无所获……巴基斯坦再次羞辱了印度。
@mariamdjama2698
Because of their arrogant childish perpetual boasting. They lack substance and own a huge loud mouth
这都是因为他们那傲慢、幼稚且没完没了的吹嘘。他们缺乏实质内容,却有一张特别能咋呼的大嘴巴。
@BigD-s6y
Funny thing is all that without Pakistan lifting a finger
有趣的是,所有这一切都是在巴基斯坦根本没动手的情况下发生的。
@shafuimcoming5151
You are living in your bubble then.
And I am not Indian supporter by any means
这么说,您是活在自己的幻想泡泡里了。
而且我无论如何也算不上是印度的支持者。
@obheng
France has already told India to ground all their Rafale airplanes. And Russia will never again sell anything to India.
法国早已告知印度,让其停飞所有的阵风战斗机,而且俄罗斯今后也再不会卖给印度任何东西了。
@LearnWithVikram7
And Chinese women have told they will marry Pakistani men only
中国女性已经放话了,说她们只会嫁给巴基斯坦男人。
@Immab0t
Yes Macron and Putin came in your dream and told you all this.
是啊,马克龙和普京都跑到你的梦里,把这些事儿全告诉你了呗。
@Rajusharmal
@Immab0t why every foreign military equipment being malfunction in india army hand
为什么每一件外国产的军事装备到了印度军队手里都会出故障呢?
@FuriantOfFire
@Immab0t It’s on official French and other western media sites, which are pretty known to be pro Indian if anything so for them to swallow their ego and admit that Pakistan “passed the battle test” speaks volumes.
这可是法国官方媒体和其他西方媒体网站报道的,要知道这些媒体平日就算有什么倾向,那也是偏袒印度为主的。所以,它们这回能放下架子,承认巴基斯坦“通过了实战考验”,这其中的分量可就相当重了。
@jacku8304
@Immab0t In his dream, he saw Modi begging Macron and Putin to forgive him for mishandling their airplanes.
在他的梦里,他看到莫迪正在乞求马克龙和普京原谅他,因为他把他们的飞机给搞坏了。
@vp6750
Your mommy must be serving Putin. That‘s how you know, right?
你妈肯定是在给普京服务吧,所以你才这么门儿清,对不对?
@kk-gc1ii
Modi took a gamble and lost. Now India will have to deal with a constant fear of war
莫迪进行了一场豪赌,结果输掉了。现在印度将不得不长期活在战争的恐惧阴影之下。
@MrBlurpBlurp-hg3dj
Lost but the supporters are still dancing in the streets declaring hollow victory, this people are ignorant.
明明已经输了,可他的支持者们却还在街头欢庆舞蹈,宣称那空洞的胜利,这些人真是愚昧无知。
@R6bn-c1f
Brahmos now pointing at China....as pookies remain busy in testing radioactivity levels in Kirana hill
布拉莫斯导弹现在正对准中国呢……而巴基斯坦人则还在忙着测试基拉纳山地区的辐射水平。
@IcayitNoTLA
When Modi speaks in anger, he often waves his index finger as if he is a powerful force, speaking on behalf of a powerful empire. In reality, it’s all pompous.
每当莫迪带着怒气发言时,他常常挥舞着他的食指,仿佛自己是一股强大的力量,代表着一个强大的帝国在讲话。实际上,这全都是虚张声势罢了。
@Starwarrior9831
Modi sat like a mouse sitting beside Trump. While Trump is grinning like a wolf.
莫迪坐在特朗普旁边,拘谨得像只小老鼠。而特朗普则咧着嘴笑,活像一匹狼。
@AZ-dj1ni
US Patriot SAM + Russia S-400
Or
US F-35 + Russia SU-30MKI + French Rafale
=
0% compatibility
Pakistan with the same weapon ecosystem was a very SMART Move
美国的爱国者防空导弹,加上俄罗斯的S-400防空系统,
或者,
美国的F-35战机,加上俄罗斯的SU-30MKI战机和法国的阵风战机,
这些组合的兼容性几乎为零。
巴基斯坦坚持采用同一体系的武器装备,这确实是一步非常高明的棋。
@James-mc5hc
A leader who has held power for this long will not be able to accept defeat. It will become an obsession.
一位掌权如此之久的领导人将无法接受失败,这最终会演变成一种执念。
@JS3520-v2r
India will acquire more weapons from where? Even if India has all the money, best weapons are made in China !
印度要从哪里获得更多武器呢?即使印度有再多钱,最好的武器也是中国制造的!
@darksoul4721
Yeah the best is Chinas air defence system, the battle tested in the indo- pak skirmish
没错,最好的就是中国的防空系统,那可是在印巴边境冲突中经过实战检验的。
@faiho2684
then Saar you are not knowing India. India making most best fighter AMCA. When AMCA is taking off the thrusting is so mostful that the earth rotating speed is increasing. it is travelling faster than Meteor. No need for Meteor. AMCA is most best intercepting PL15. When next Indian aircraft carrier is launching, Indian Ocean is rising by 6 inches because it is discharging so many waters. The Brahmos hypering sonic missile is so hypering fast it reaching target before hitting launching button. Best weapon not coming from China best weapon coming from India. Jai Hind. Jai Bharat.
这位老兄啊,看来你完全不了解印度。印度正在制造最最顶尖的战斗机AMCA。当AMCA起飞时,它的推力是如此威猛,以至于地球的自转速度都因此而加快了。它的飞行速度比“流星”导弹还快,根本不需要什么“流星”导弹。AMCA是最最顶级的,拦截PL-15导弹不在话下。等到下一艘印度航母下水时,印度洋的海平面会因为航母排出的巨量压舱水而上升6英寸。“布拉莫斯”高超音速导弹的速度快到匪夷所思,你这边还没按下发射按钮,它那边就已经命中目标了。最好的武器不是来自中国,最好的武器来自印度。印度必胜。印度万岁。
@Immab0t
Best weapons like the made in China TEMU toy air defense system that failed spectacularly and failed to intercept even a single Indian missile?
最好的武器,难道就像是那款中国制造、来自TEMU平台的玩具防空系统吗?它在实战中表现得一败涂地,甚至连一枚印度导弹都没能拦截下来。
@faiho2684
@Immab0t Saar, I ordering toy from Temu but toy coming damaged. I not very happy I paid $1.49 and not in good condition so i called Temu. Temu said Indian missile hit toy and toy not very damaged so they sending me toy. Temu said if I not happy with toy they can send destroyed Indian missile instead.
先生,我从Temu上订购了一个玩具,但到货时已经损坏了。我花了1.49美元,东西状态却不好,这让我很不开心,所以就打电话给Temu客服。Temu那边说是印度的导弹击中了我的玩具,不过玩具损坏得不算太严重,所以他们决定再给我寄一个。他们还说了,如果我对这个新玩具还是不满意,他们可以改送一枚被摧毁的印度导弹给我。
@cywan8195
The bharat society has almost gone crazy about the war. Modi will soon launch a new of military struggle against Pakistan!
印度社会几乎已经为这场战争而疯狂了,莫迪很快就要对巴基斯坦发动一场新的军事斗争!
@suzanpariyar1434
I have watched almost all of ur videos and ur analysis are mostly on point..Abt war, tariffs everything is so on point..
我几乎看完了你所有的视频,你的分析大多都非常精准到位。关于战争、关税这些话题,每一点都讲得特别在理。
@DaWang-yb5ei
Because they are afraid of being shot down, their fighter planes dare not take off. They are now venting their anger on Bangladesh. They want to teach Bangladesh a lesson.
因为害怕被击落,他们的战斗机都不敢起飞了。现在他们正把怒气撒在孟加拉国身上,打算给孟加拉国一点教训看看。
@blcheah2672
They are already using Turkey as a scapegoat. There are movements to boycott Turkish businesses, boycott Turkey as a tour destination, and also they've pulled licenses for some Turkish owned companies.
他们已经把土耳其当成了替罪羊。现在正掀起一股抵制土耳其企业、抵制去土耳其旅游的风潮,而且还吊销了一些土耳其公司的经营许可。
@areejkhan4265
In fact the quantity doesn't matter quality matter and pak army prove this to beat their enemy in quantity.
事实上,数量并不是关键,质量才是决定性的因素,而巴基斯坦军队已经用战胜数量占优之敌的事实证明了这一点。
@Immab0t
Paxtanis don't feel shame. Even after losing all 5 wars, 93,000 of their soldiers surrendering to India, and losing half of their country i.e. east paxtan/ bangladesh, they still claim victory each time.
某些人是不知道羞耻为何物的。即便输掉了全部5场战争,即便有9万3千名士兵向印度投降,即便失去了半壁江山(即东巴/孟加拉国),他们每次却仍要声称自己获得了胜利。
@softtech5391
India hided 20th generation Tejas samosa in this war but I can confirm no one will buy this junk after two times Indian air force defeated
印度在这场战争中藏起了他们的“20代光辉”战机这个“萨摩萨”(印度小吃),但我可以确认,在印度空军两次战败之后,不会再有人愿意购买这种垃圾了。
@atifrehmanfarooqui1429
The people outside of india are different from those living inside india. They need to realize that there is something wrong going in the leadership of india that's why there is a stark difference of opinion between those living inside india and outside india.
印度境外的人与生活在印度境内的人的看法是截然不同的。他们需要意识到印度的领导层肯定是出了什么问题,这才导致了国内民众与海外人士在观点上存在如此巨大的分歧。
@FuriantOfFire
@mtm2906 Elections can still be rigged and full of propaganda to sway views. I’ve seen several interviews and podcasts from Indian immigrants, more educated people living there, and ultimately non ultranationalists and that’s really what they’re saying about how corrupt the elections and system is from both and insider’s and outsider’s point of view.
选举仍然可以被操纵,并且充斥着旨在左右人们看法的宣传。我看过不少来自印度移民、当地受过更高教育的人士,以及最终并非极端民族主义者的访谈和播客节目,而他们从内部人士和外部观察者的角度所谈论的恰恰正是选举和整个体系有多么腐败。
@Madara_Uchiham
modi said in his speech the mission sindoor is just postponed, meaning they seek another humiliation from Pakistan
莫迪在他的讲话中表示辛多尔行动只是被推迟了而已,这意味他们正在寻求从巴基斯坦那里再经历一次羞辱。
@zahidmirz
India may shift its stance towards Bangladesh now after defeat from Pakistan.
在输给巴基斯坦之后,印度现在可能会转向改变其对孟加拉国的态度。
@Worldpeace44444
How can USA even sell weapons to India without China’s rare earth minerals? Maybe India can develop a cow dung trebuchet.
如果没有中国的稀土矿产,美国怎么可能还向印度出售武器呢?或许印度可以研发一款牛粪投石机吧。
@SharazKhan-v1b
He is not a leader.But a.genocifal maniac. His the Indian Netanyahu
他根本就不是一个领导者,而是一个种族灭绝的疯子。他就是印度的内塔尼亚胡。
@KlKl-k4x
After the oil fiasco, Russia won't sell anything significant to the BragRat Empire in exchange for toilet paper Rupees!
在那场石油惨败之后,俄罗斯不会再向这个“吹牛鼠”帝国出售任何重要的东西来换取那些如厕纸般的卢比了!
@MrStevemur
I've never understood why India can't just settle its disputes with Pakistan and normalize relations with them. Suppose India does decide to borrow the money to buy lots of US weapons, sacrificing its relationships with Russia and China and BRICS. The US is backordered anyway; by the time the weapons arrive in quantity China will sell better ones to Pakistan for much cheaper.
我一直无法理解为什么印度就不能干脆解决它与巴基斯坦的争端,并与对方实现关系正常化呢。假设印度真的决定借钱去购买大量美国武器,为此牺牲掉与俄罗斯、中国以及金砖国家的关系,可美国那边的订单也已经排起长队了;等到这些武器大批量到货时,中国很可能早已向巴基斯坦出售了性能更优、价格却低廉得多的武器了。
@zamraaj0652
Solution of India Pakistan Kashmir dispute is simple. Convert the LOC, dividing Kasmir, into International Border, as repeatedly suggested by Pakistan, and the dispute will be solved. But India will not do that due to two main reasons:
The lifeline of Indian political class is anti Pakistan stance specially the ruling BJP. Before every election Modi government initiates a crisis situation, blames Pakistan, indulges in anti Pakistan demagoguery and wins election.
India is an unwieldy bulky heterogeneous state. If the bogey of Pakistan threat is removed it will fall apart.
The world hasn't truly realised that the Indian arrogance and intransigence will one day lead to a nuclear exchange between India and Pakistan. In all probability, the next conflict will end up in nuclear exchange. Modi's declaration that India will not be cowed by nuclear threat in the future is a sure recipe for nuclear disaster.
印度和巴基斯坦之间克什米尔争端的解决方案其实非常简单。按照巴基斯坦方面反复建议的那样,将分割克什米尔的实际控制线转变为国际边界,那么这个争端就能得到解决。但是,印度方面绝不会同意这么做,这主要是基于两个核心原因:
第一,印度政治阶层,特别是执政的印度人民党,其政治生命线就在于反巴基斯坦的立场。每一次大选之前,莫迪政府都会主动制造一场危机,把责任归咎于巴基斯坦,沉溺于反巴基斯坦的煽动性言论之中,并借此赢得选举。
第二,印度本身是一个臃肿庞大且成分混杂的国家。一旦巴基斯坦这个外部威胁的“幽灵”被移除,印度内部就很有可能会分崩离析。
第三,国际社会尚未真正意识到,印度的傲慢与顽固不化,终有一天会引发印巴之间的核武器交锋。极有可能出现的情况是,下一次冲突将以核交换告终。莫迪宣称印度未来绝不会被核威胁所吓倒,这种表态无疑是为核灾难埋下了确定的导火索。
@Luffy-c7g
The fact India has problems with all it's neighbors speaks for itself.
印度与所有邻国都关系不睦,这个事实本身就说明了一切。
@pajeetkumar1645
SAAAAAR Hunzi ! You are talking about China’s robot dogs? Hah! That’s nothing! In India, we are already working on the ROBOTIC COW! Yes, you heard it right. A true game changer, not just for India but for the WORLD. Imagine a cow that doesn’t need grass, doesn’t need water, and will deliver milk, dung, AND protection against Chinese drones all at the same time! The power of our ancient Vedic technology combined with the brilliance of modern robotics.
Forget dog robots—our robotic cow will be walking the streets of New Delhi while you’re still playing with your puppy machines! China’s robots are good for nothing; our cows will be the next step in evolution!
#RoboticCowIsComing
#BharatSuperior
#VedicTechWinsAgain
#CowsOverDogs
#GameChangerInMaking
嘿,老兄!你在说中国的机器狗吗?哈!那算得了什么!在印度,我们已经在研发“机器牛”了!没错,你没听错。这将是真正的游戏规则改变者,不仅对印度而言,对全世界都是如此。想象一下,一头不需要吃草、不需要喝水,同时又能产奶、产粪,还能抵御中国无人机的牛!我们古老吠陀科技的力量与现代机器人技术的智慧相结合。
忘了那些机器狗吧——当你们还在摆弄那些小狗机器时,我们的机器牛早就漫步在新德里的大街上了!中国的机器人一无是处;我们的牛将成为进化的下一步!
#机器牛即将到来
#印度超级
#吠陀科技再次获胜
#牛胜过狗
#正在改变游戏规则
@ajMirza-gc6il
Even the US is lagging far behind China.
What China basically lacks is the will to fight a war.
即便是美国也远远落后于中国了。
中国所欠缺的基本上只是进行一场战争的意志而已。
@haroonrashid3052
India needs to develope relationship with China, Pakistan, Bangladesh and other countries of the region. Settle its disputes with its immediate neighbors and shun the tendency to play in the hands of west. Only this approach can ensure lasting peace in region. Acting as proxy of west against China will have far reaching consequences for India itself. For the sake of peace of 2.5 billion people of the region India should take this initiative lest in will be the the ultimate suferrer.
印度需要与中国、巴基斯坦、孟加拉国以及本地区的其他国家发展关系。它应当解决与直接邻国之间的争端,并摒弃那种甘愿受西方摆布的倾向。唯有采取这种策略才能确保该地区的持久和平。若充当西方对抗中国的代理人,将会给印度自身带来深远且严重的后果。为了区域内25亿人民的和平福祉,印度理应采取这一主动行动,否则它自己终将成为最大的受害者。
@tmming-h6k
Endia pls build toilets toilet toilet first not everyday blabla bla super power but now super poverty ok
印度啊,拜托你们还是先多修点厕所吧,别整天在那儿吹嘘什么超级大国了,眼下你们不还是个超级贫困国家嘛,认清现实好不好。
@Immab0t
India can build missiles that can evade made in China TEMU toy air defense system and hit the target with pinpoint precision.
印度有能力制造出这样的导弹:它们可以规避那些中国制造、犹如TEMU平台上玩具般的防空系统并以极高的精准度命中目标。
@GGLEDOU
@Immab0t U R right. Endian missiles can only evade missile toys, not real missiles. Endia looses the war, once again. Stop living in your Bollywood fairy tale.
你说得对。印度的导弹也就只能避开那些玩具导弹,可对付不了真正的导弹。印度会再次输掉战争的。别再沉浸于你们宝莱坞式的童话幻想里了。
@UCantSeeemeee
Funny thing is endian shoot their own Helicopter that lost 6 armed personal dead some years ago
滑稽的是印度军队几年前曾击落过自己的一架直升机,那次误击导致了6名武装人员丧生。
@magnacarta740
Selling to Endia comes with the huge risk of damaging US product quality and reputation. The Endians had ruined France's reputation with their incompetent pilots.
向印度出售武器伴随着损害美国产品质量和声誉的巨大风险,印度人曾因为他们那些能力不足的飞行员毁掉了法国的声誉。
@panyaboonc5621
Because the pilots are trained for making Bollywood movies. Not to engage in real war.
因为这些飞行员的训练是为了拍宝莱坞电影,而不是为了参与真实的战争。
@Tooraj2raj
That’s what happens when u eat vegetables only .. no brain functioning probably.. now I don’t hire for my business someone who says I’m vegetarian.. these people are as good as zombies ( I’m not kidding ) the first question I ask do you eat meat?
这就是只吃蔬菜的下场...大脑可能都不转了...现在我做生意雇人,但凡有人说自己是素食者的我都不用...这些人简直跟僵尸没两样(我可没开玩笑),我第一个问题就是问:你吃肉吗?
@Rajusharmal
yeah bcuz IAF training their soldier with Microsoft flight simulator only they never piloting a real airplane
是啊,因为印度空军只用微软飞行模拟器训练他们的士兵,他们压根就没驾驶过真正的飞机。
@Immab0t
Buying weapons from China comes with the huge risk. Pakistanis got humiliated when their made in China TEMU toy air defense system failed spectacularly and failed to intercept even a single Indian missile.
从中国购买武器伴随着巨大的风险。巴基斯坦人就曾颜面扫地,因为他们那套中国制造的、跟TEMU玩具似的防空系统表现糟糕透顶,连一枚印度导弹都没能拦截下来。
@mariamdjama2698
At this rate no western countries wants to sell India their high tech jets for fear of losing to Chinese jets.
照这个趋势下去,没有哪个西方国家愿意把自家的高科技战机卖给印度了,生怕它们会输给中国的战机。
India wants to buy more Western jets to help Pakistan test their Chinese weapons.
印度想要购买更多的西方喷气式战斗机,这倒是有助于巴基斯坦测试他们那些中国制造的武器装备。
@INDIA_SUPER_CLEAN
BUT SIR INDIA IS SUPERPOWER NUMBER ONE THIS WHY IM SO LUCKY LIVE IN INDIA THE MOST CLEANEST COUNTRY WE NEVER SCAM, WE HAVE CLEANEST FOOD AND WOMEN ALWAYS FEEL SAFE, I KNOW U JEALOUS WITH INDIA
但是先生,印度是头号超级大国,这就是为什么我如此幸运地生活在印度这个最干净的国家。我们从不搞诈骗,我们有最干净的食物,妇女们总是感到安全。我知道您嫉妒印度。
@മത്തായി-ഴ1ണ
Iam From Prison of Nations aka
Where Everyone Hate Each Other Based On Language Culture Ethnicity Religion Cast etc.. Iam a Malayali let Me Tell Y'all That They Brainwash local population in Endia Using Medias And Purge out Truth From Sociel Medias to Stop Exposing Their Lies Operation Sindhoor Achieved Nothing…pakistan again Humilated India
我来自“民族监狱”国,也就是那个人们基于语言、文化、族裔、宗教、种姓等互相憎恨的地方。我是一个马拉雅拉姆人,让我告诉你们,他们通过媒体给“印地亚”的本地人洗脑,并且从社交媒体上清除真相,以阻止曝光他们的谎言。“辛杜尔行动”一无所获……巴基斯坦再次羞辱了印度。
@mariamdjama2698
Because of their arrogant childish perpetual boasting. They lack substance and own a huge loud mouth
这都是因为他们那傲慢、幼稚且没完没了的吹嘘。他们缺乏实质内容,却有一张特别能咋呼的大嘴巴。
@BigD-s6y
Funny thing is all that without Pakistan lifting a finger
有趣的是,所有这一切都是在巴基斯坦根本没动手的情况下发生的。
@shafuimcoming5151
You are living in your bubble then.
And I am not Indian supporter by any means
这么说,您是活在自己的幻想泡泡里了。
而且我无论如何也算不上是印度的支持者。
@obheng
France has already told India to ground all their Rafale airplanes. And Russia will never again sell anything to India.
法国早已告知印度,让其停飞所有的阵风战斗机,而且俄罗斯今后也再不会卖给印度任何东西了。
@LearnWithVikram7
And Chinese women have told they will marry Pakistani men only
中国女性已经放话了,说她们只会嫁给巴基斯坦男人。
@Immab0t
Yes Macron and Putin came in your dream and told you all this.
是啊,马克龙和普京都跑到你的梦里,把这些事儿全告诉你了呗。
@Rajusharmal
@Immab0t why every foreign military equipment being malfunction in india army hand
为什么每一件外国产的军事装备到了印度军队手里都会出故障呢?
@FuriantOfFire
@Immab0t It’s on official French and other western media sites, which are pretty known to be pro Indian if anything so for them to swallow their ego and admit that Pakistan “passed the battle test” speaks volumes.
这可是法国官方媒体和其他西方媒体网站报道的,要知道这些媒体平日就算有什么倾向,那也是偏袒印度为主的。所以,它们这回能放下架子,承认巴基斯坦“通过了实战考验”,这其中的分量可就相当重了。
@jacku8304
@Immab0t In his dream, he saw Modi begging Macron and Putin to forgive him for mishandling their airplanes.
在他的梦里,他看到莫迪正在乞求马克龙和普京原谅他,因为他把他们的飞机给搞坏了。
@vp6750
Your mommy must be serving Putin. That‘s how you know, right?
你妈肯定是在给普京服务吧,所以你才这么门儿清,对不对?
@kk-gc1ii
Modi took a gamble and lost. Now India will have to deal with a constant fear of war
莫迪进行了一场豪赌,结果输掉了。现在印度将不得不长期活在战争的恐惧阴影之下。
@MrBlurpBlurp-hg3dj
Lost but the supporters are still dancing in the streets declaring hollow victory, this people are ignorant.
明明已经输了,可他的支持者们却还在街头欢庆舞蹈,宣称那空洞的胜利,这些人真是愚昧无知。
@R6bn-c1f
Brahmos now pointing at China....as pookies remain busy in testing radioactivity levels in Kirana hill
布拉莫斯导弹现在正对准中国呢……而巴基斯坦人则还在忙着测试基拉纳山地区的辐射水平。
@IcayitNoTLA
When Modi speaks in anger, he often waves his index finger as if he is a powerful force, speaking on behalf of a powerful empire. In reality, it’s all pompous.
每当莫迪带着怒气发言时,他常常挥舞着他的食指,仿佛自己是一股强大的力量,代表着一个强大的帝国在讲话。实际上,这全都是虚张声势罢了。
@Starwarrior9831
Modi sat like a mouse sitting beside Trump. While Trump is grinning like a wolf.
莫迪坐在特朗普旁边,拘谨得像只小老鼠。而特朗普则咧着嘴笑,活像一匹狼。
@AZ-dj1ni
US Patriot SAM + Russia S-400
Or
US F-35 + Russia SU-30MKI + French Rafale
=
0% compatibility
Pakistan with the same weapon ecosystem was a very SMART Move
美国的爱国者防空导弹,加上俄罗斯的S-400防空系统,
或者,
美国的F-35战机,加上俄罗斯的SU-30MKI战机和法国的阵风战机,
这些组合的兼容性几乎为零。
巴基斯坦坚持采用同一体系的武器装备,这确实是一步非常高明的棋。
@James-mc5hc
A leader who has held power for this long will not be able to accept defeat. It will become an obsession.
一位掌权如此之久的领导人将无法接受失败,这最终会演变成一种执念。
@JS3520-v2r
India will acquire more weapons from where? Even if India has all the money, best weapons are made in China !
印度要从哪里获得更多武器呢?即使印度有再多钱,最好的武器也是中国制造的!
@darksoul4721
Yeah the best is Chinas air defence system, the battle tested in the indo- pak skirmish
没错,最好的就是中国的防空系统,那可是在印巴边境冲突中经过实战检验的。
@faiho2684
then Saar you are not knowing India. India making most best fighter AMCA. When AMCA is taking off the thrusting is so mostful that the earth rotating speed is increasing. it is travelling faster than Meteor. No need for Meteor. AMCA is most best intercepting PL15. When next Indian aircraft carrier is launching, Indian Ocean is rising by 6 inches because it is discharging so many waters. The Brahmos hypering sonic missile is so hypering fast it reaching target before hitting launching button. Best weapon not coming from China best weapon coming from India. Jai Hind. Jai Bharat.
这位老兄啊,看来你完全不了解印度。印度正在制造最最顶尖的战斗机AMCA。当AMCA起飞时,它的推力是如此威猛,以至于地球的自转速度都因此而加快了。它的飞行速度比“流星”导弹还快,根本不需要什么“流星”导弹。AMCA是最最顶级的,拦截PL-15导弹不在话下。等到下一艘印度航母下水时,印度洋的海平面会因为航母排出的巨量压舱水而上升6英寸。“布拉莫斯”高超音速导弹的速度快到匪夷所思,你这边还没按下发射按钮,它那边就已经命中目标了。最好的武器不是来自中国,最好的武器来自印度。印度必胜。印度万岁。
@Immab0t
Best weapons like the made in China TEMU toy air defense system that failed spectacularly and failed to intercept even a single Indian missile?
最好的武器,难道就像是那款中国制造、来自TEMU平台的玩具防空系统吗?它在实战中表现得一败涂地,甚至连一枚印度导弹都没能拦截下来。
@faiho2684
@Immab0t Saar, I ordering toy from Temu but toy coming damaged. I not very happy I paid $1.49 and not in good condition so i called Temu. Temu said Indian missile hit toy and toy not very damaged so they sending me toy. Temu said if I not happy with toy they can send destroyed Indian missile instead.
先生,我从Temu上订购了一个玩具,但到货时已经损坏了。我花了1.49美元,东西状态却不好,这让我很不开心,所以就打电话给Temu客服。Temu那边说是印度的导弹击中了我的玩具,不过玩具损坏得不算太严重,所以他们决定再给我寄一个。他们还说了,如果我对这个新玩具还是不满意,他们可以改送一枚被摧毁的印度导弹给我。
@cywan8195
The bharat society has almost gone crazy about the war. Modi will soon launch a new of military struggle against Pakistan!
印度社会几乎已经为这场战争而疯狂了,莫迪很快就要对巴基斯坦发动一场新的军事斗争!
@suzanpariyar1434
I have watched almost all of ur videos and ur analysis are mostly on point..Abt war, tariffs everything is so on point..
我几乎看完了你所有的视频,你的分析大多都非常精准到位。关于战争、关税这些话题,每一点都讲得特别在理。
@DaWang-yb5ei
Because they are afraid of being shot down, their fighter planes dare not take off. They are now venting their anger on Bangladesh. They want to teach Bangladesh a lesson.
因为害怕被击落,他们的战斗机都不敢起飞了。现在他们正把怒气撒在孟加拉国身上,打算给孟加拉国一点教训看看。
@blcheah2672
They are already using Turkey as a scapegoat. There are movements to boycott Turkish businesses, boycott Turkey as a tour destination, and also they've pulled licenses for some Turkish owned companies.
他们已经把土耳其当成了替罪羊。现在正掀起一股抵制土耳其企业、抵制去土耳其旅游的风潮,而且还吊销了一些土耳其公司的经营许可。
@areejkhan4265
In fact the quantity doesn't matter quality matter and pak army prove this to beat their enemy in quantity.
事实上,数量并不是关键,质量才是决定性的因素,而巴基斯坦军队已经用战胜数量占优之敌的事实证明了这一点。
@Immab0t
Paxtanis don't feel shame. Even after losing all 5 wars, 93,000 of their soldiers surrendering to India, and losing half of their country i.e. east paxtan/ bangladesh, they still claim victory each time.
某些人是不知道羞耻为何物的。即便输掉了全部5场战争,即便有9万3千名士兵向印度投降,即便失去了半壁江山(即东巴/孟加拉国),他们每次却仍要声称自己获得了胜利。
@softtech5391
India hided 20th generation Tejas samosa in this war but I can confirm no one will buy this junk after two times Indian air force defeated
印度在这场战争中藏起了他们的“20代光辉”战机这个“萨摩萨”(印度小吃),但我可以确认,在印度空军两次战败之后,不会再有人愿意购买这种垃圾了。
@atifrehmanfarooqui1429
The people outside of india are different from those living inside india. They need to realize that there is something wrong going in the leadership of india that's why there is a stark difference of opinion between those living inside india and outside india.
印度境外的人与生活在印度境内的人的看法是截然不同的。他们需要意识到印度的领导层肯定是出了什么问题,这才导致了国内民众与海外人士在观点上存在如此巨大的分歧。
@FuriantOfFire
@mtm2906 Elections can still be rigged and full of propaganda to sway views. I’ve seen several interviews and podcasts from Indian immigrants, more educated people living there, and ultimately non ultranationalists and that’s really what they’re saying about how corrupt the elections and system is from both and insider’s and outsider’s point of view.
选举仍然可以被操纵,并且充斥着旨在左右人们看法的宣传。我看过不少来自印度移民、当地受过更高教育的人士,以及最终并非极端民族主义者的访谈和播客节目,而他们从内部人士和外部观察者的角度所谈论的恰恰正是选举和整个体系有多么腐败。
@Madara_Uchiham
modi said in his speech the mission sindoor is just postponed, meaning they seek another humiliation from Pakistan
莫迪在他的讲话中表示辛多尔行动只是被推迟了而已,这意味他们正在寻求从巴基斯坦那里再经历一次羞辱。
@zahidmirz
India may shift its stance towards Bangladesh now after defeat from Pakistan.
在输给巴基斯坦之后,印度现在可能会转向改变其对孟加拉国的态度。
@Worldpeace44444
How can USA even sell weapons to India without China’s rare earth minerals? Maybe India can develop a cow dung trebuchet.
如果没有中国的稀土矿产,美国怎么可能还向印度出售武器呢?或许印度可以研发一款牛粪投石机吧。
@SharazKhan-v1b
He is not a leader.But a.genocifal maniac. His the Indian Netanyahu
他根本就不是一个领导者,而是一个种族灭绝的疯子。他就是印度的内塔尼亚胡。
@KlKl-k4x
After the oil fiasco, Russia won't sell anything significant to the BragRat Empire in exchange for toilet paper Rupees!
在那场石油惨败之后,俄罗斯不会再向这个“吹牛鼠”帝国出售任何重要的东西来换取那些如厕纸般的卢比了!
@MrStevemur
I've never understood why India can't just settle its disputes with Pakistan and normalize relations with them. Suppose India does decide to borrow the money to buy lots of US weapons, sacrificing its relationships with Russia and China and BRICS. The US is backordered anyway; by the time the weapons arrive in quantity China will sell better ones to Pakistan for much cheaper.
我一直无法理解为什么印度就不能干脆解决它与巴基斯坦的争端,并与对方实现关系正常化呢。假设印度真的决定借钱去购买大量美国武器,为此牺牲掉与俄罗斯、中国以及金砖国家的关系,可美国那边的订单也已经排起长队了;等到这些武器大批量到货时,中国很可能早已向巴基斯坦出售了性能更优、价格却低廉得多的武器了。
@zamraaj0652
Solution of India Pakistan Kashmir dispute is simple. Convert the LOC, dividing Kasmir, into International Border, as repeatedly suggested by Pakistan, and the dispute will be solved. But India will not do that due to two main reasons:
The lifeline of Indian political class is anti Pakistan stance specially the ruling BJP. Before every election Modi government initiates a crisis situation, blames Pakistan, indulges in anti Pakistan demagoguery and wins election.
India is an unwieldy bulky heterogeneous state. If the bogey of Pakistan threat is removed it will fall apart.
The world hasn't truly realised that the Indian arrogance and intransigence will one day lead to a nuclear exchange between India and Pakistan. In all probability, the next conflict will end up in nuclear exchange. Modi's declaration that India will not be cowed by nuclear threat in the future is a sure recipe for nuclear disaster.
印度和巴基斯坦之间克什米尔争端的解决方案其实非常简单。按照巴基斯坦方面反复建议的那样,将分割克什米尔的实际控制线转变为国际边界,那么这个争端就能得到解决。但是,印度方面绝不会同意这么做,这主要是基于两个核心原因:
第一,印度政治阶层,特别是执政的印度人民党,其政治生命线就在于反巴基斯坦的立场。每一次大选之前,莫迪政府都会主动制造一场危机,把责任归咎于巴基斯坦,沉溺于反巴基斯坦的煽动性言论之中,并借此赢得选举。
第二,印度本身是一个臃肿庞大且成分混杂的国家。一旦巴基斯坦这个外部威胁的“幽灵”被移除,印度内部就很有可能会分崩离析。
第三,国际社会尚未真正意识到,印度的傲慢与顽固不化,终有一天会引发印巴之间的核武器交锋。极有可能出现的情况是,下一次冲突将以核交换告终。莫迪宣称印度未来绝不会被核威胁所吓倒,这种表态无疑是为核灾难埋下了确定的导火索。
@Luffy-c7g
The fact India has problems with all it's neighbors speaks for itself.
印度与所有邻国都关系不睦,这个事实本身就说明了一切。
@pajeetkumar1645
SAAAAAR Hunzi ! You are talking about China’s robot dogs? Hah! That’s nothing! In India, we are already working on the ROBOTIC COW! Yes, you heard it right. A true game changer, not just for India but for the WORLD. Imagine a cow that doesn’t need grass, doesn’t need water, and will deliver milk, dung, AND protection against Chinese drones all at the same time! The power of our ancient Vedic technology combined with the brilliance of modern robotics.
Forget dog robots—our robotic cow will be walking the streets of New Delhi while you’re still playing with your puppy machines! China’s robots are good for nothing; our cows will be the next step in evolution!
#RoboticCowIsComing
#BharatSuperior
#VedicTechWinsAgain
#CowsOverDogs
#GameChangerInMaking
嘿,老兄!你在说中国的机器狗吗?哈!那算得了什么!在印度,我们已经在研发“机器牛”了!没错,你没听错。这将是真正的游戏规则改变者,不仅对印度而言,对全世界都是如此。想象一下,一头不需要吃草、不需要喝水,同时又能产奶、产粪,还能抵御中国无人机的牛!我们古老吠陀科技的力量与现代机器人技术的智慧相结合。
忘了那些机器狗吧——当你们还在摆弄那些小狗机器时,我们的机器牛早就漫步在新德里的大街上了!中国的机器人一无是处;我们的牛将成为进化的下一步!
#机器牛即将到来
#印度超级
#吠陀科技再次获胜
#牛胜过狗
#正在改变游戏规则
@ajMirza-gc6il
Even the US is lagging far behind China.
What China basically lacks is the will to fight a war.
即便是美国也远远落后于中国了。
中国所欠缺的基本上只是进行一场战争的意志而已。
@haroonrashid3052
India needs to develope relationship with China, Pakistan, Bangladesh and other countries of the region. Settle its disputes with its immediate neighbors and shun the tendency to play in the hands of west. Only this approach can ensure lasting peace in region. Acting as proxy of west against China will have far reaching consequences for India itself. For the sake of peace of 2.5 billion people of the region India should take this initiative lest in will be the the ultimate suferrer.
印度需要与中国、巴基斯坦、孟加拉国以及本地区的其他国家发展关系。它应当解决与直接邻国之间的争端,并摒弃那种甘愿受西方摆布的倾向。唯有采取这种策略才能确保该地区的持久和平。若充当西方对抗中国的代理人,将会给印度自身带来深远且严重的后果。为了区域内25亿人民的和平福祉,印度理应采取这一主动行动,否则它自己终将成为最大的受害者。
@tmming-h6k
Endia pls build toilets toilet toilet first not everyday blabla bla super power but now super poverty ok
印度啊,拜托你们还是先多修点厕所吧,别整天在那儿吹嘘什么超级大国了,眼下你们不还是个超级贫困国家嘛,认清现实好不好。
@Immab0t
India can build missiles that can evade made in China TEMU toy air defense system and hit the target with pinpoint precision.
印度有能力制造出这样的导弹:它们可以规避那些中国制造、犹如TEMU平台上玩具般的防空系统并以极高的精准度命中目标。
@GGLEDOU
@Immab0t U R right. Endian missiles can only evade missile toys, not real missiles. Endia looses the war, once again. Stop living in your Bollywood fairy tale.
你说得对。印度的导弹也就只能避开那些玩具导弹,可对付不了真正的导弹。印度会再次输掉战争的。别再沉浸于你们宝莱坞式的童话幻想里了。
@UCantSeeemeee
Funny thing is endian shoot their own Helicopter that lost 6 armed personal dead some years ago
滑稽的是印度军队几年前曾击落过自己的一架直升机,那次误击导致了6名武装人员丧生。
@magnacarta740
Selling to Endia comes with the huge risk of damaging US product quality and reputation. The Endians had ruined France's reputation with their incompetent pilots.
向印度出售武器伴随着损害美国产品质量和声誉的巨大风险,印度人曾因为他们那些能力不足的飞行员毁掉了法国的声誉。
@panyaboonc5621
Because the pilots are trained for making Bollywood movies. Not to engage in real war.
因为这些飞行员的训练是为了拍宝莱坞电影,而不是为了参与真实的战争。
@Tooraj2raj
That’s what happens when u eat vegetables only .. no brain functioning probably.. now I don’t hire for my business someone who says I’m vegetarian.. these people are as good as zombies ( I’m not kidding ) the first question I ask do you eat meat?
这就是只吃蔬菜的下场...大脑可能都不转了...现在我做生意雇人,但凡有人说自己是素食者的我都不用...这些人简直跟僵尸没两样(我可没开玩笑),我第一个问题就是问:你吃肉吗?
@Rajusharmal
yeah bcuz IAF training their soldier with Microsoft flight simulator only they never piloting a real airplane
是啊,因为印度空军只用微软飞行模拟器训练他们的士兵,他们压根就没驾驶过真正的飞机。
@Immab0t
Buying weapons from China comes with the huge risk. Pakistanis got humiliated when their made in China TEMU toy air defense system failed spectacularly and failed to intercept even a single Indian missile.
从中国购买武器伴随着巨大的风险。巴基斯坦人就曾颜面扫地,因为他们那套中国制造的、跟TEMU玩具似的防空系统表现糟糕透顶,连一枚印度导弹都没能拦截下来。
@mariamdjama2698
At this rate no western countries wants to sell India their high tech jets for fear of losing to Chinese jets.
照这个趋势下去,没有哪个西方国家愿意把自家的高科技战机卖给印度了,生怕它们会输给中国的战机。
很赞 6
收藏