年轻人正在“悄悄离开”英国 - 但他们要去哪里,那里真的更好吗?
2025-12-10 jiangye111 3325
正文翻译
Young people are ‘quiet quitting’ the UK – but where are they going and is it really any better?
-As new stats reveal that Gen Z are leaving the UK in droves, Helen Coffey digs into the suprising hot new locations to set up shop, and whether the expat reality lives up to the dream

年轻人正在“悄悄离开”英国——但他们要去哪里,那里真的更好吗?
——新的统计数据显示,Z世代正成群结队地离开英国,海伦·科菲深入研究了令人惊讶的热门新地点,以及移居海外的现实是否能满足这一梦想

 
(Net migration halves as fewer people come to UK for work and study.)

(随着来英国工作和学习的人数减少,净移民减少了一半。)

新闻:
There’s been a lot of talk about how the UK’s richest people are threatening to turn tail and leave the country (usually due to the suggestion that they pay a bit more tax on their vast swathes of wealth). But while these multi-millionaires can talk the talk, it turns out they’re not the ones actually walking the walk.

关于英国最富有的人如何威胁要离开这个国家(通常是因为有人建议他们为自己的巨额财富多交一点税),有很多人在谈论。但是,虽然这些百万富翁们说得头头是道,但事实证明,真正离开的人并不是他们。

In reality, it’s the nation’s young people who are “quiet quitting” the UK in droves, according to new ONS figures. Net migration – the number of people coming to the UK versus the number departing – fell by 445,000 between June 2024 and June 2025. During those 12 months, 693,000 individuals left the British Isles, the biggest number in a century.

事实上,英国国家统计局的最新数据显示,成群结队的英国年轻人正在“悄悄离开”英国。在2024年6月至2025年6月期间,净移民(来到英国的人数减去离开英国的人数)减少了44.5万人。在这12个月里,69.3万人离开了不列颠群岛,这是一个世纪以来最多的一次。

And Gen Z were first in line for the exit. When the figures were broken down by age, 87,000 16 to 24-year-old British nationals left, as did 87,000 25 to 34-year-olds, in the 12 months to March – far more than in any other age bracket. Dubbed the “brain drain”, this mass exodus is indicative of a generation that sees better opportunities elsewhere.

Z世代是第一批离开的人。如果把这些数据按年龄分类,截至今年3月的12个月里,有8.7万名16岁至24岁的英国人离开了英国,还有8.7万名25岁至34岁的英国人离开了英国——远远超过了其他任何年龄段的人。这种被称为“人才流失”的大规模外流表明,这一代人在其他地方看到了更好的机会。

Earlier this year, 24-year-old Cambridge graduate Ray Amjad told The Independent that he’d decided to emigrate to Japan after travelling to 20 countries opened his eyes to his home nation’s problems: petty crime, train strikes, overpriced accommodation, crumbling public services and, of course, the famous British weather.

今年早些时候,24岁的剑桥大学毕业生雷·阿姆贾德告诉《独立报》,在游历了20个国家后,他决定移民日本,因为他看到了自己国家的问题:轻微犯罪、火车罢工、价格过高的住宿、破旧的公共服务,当然还有著名的英国天气。

“I was paying tens of thousands of pounds in tax – and then your phone ends up getting stolen out of your hand in the street,” he says. “What am I paying all that tax for?” Add to that what he saw as a cap on ambition in Britain, and Amjad concluded that packing in his lucrative graduate job in favour of starting his own business abroad would be the smart call.

他说:“我交了数万英镑的税,结果你的手机在街上被人偷走了。我交这么多税是为了什么?”再加上他在英国看到的个人抱负天花板,阿姆贾德得出结论,放弃他利润丰厚的研究生工作,转而在国外创业将是一个明智的决定。

Molly*, 27, jumped at the chance to relocate to Germany on sabbatical after a steadily growing disillusionment with the UK, and London in particular. “Wanting to leave was definitely a big motivator,” she says. “I had total burnout in every single aspect of my life before I left.” This was in part due to exorbitant living costs, and in part due to what she calls the “toxic” political climate. “It feels like everyone is so angry and frustrated and taking it out on each other, and I can totally see why young people are just saying, ‘OK, cool – I’m tapping out of this’,” she adds.

27岁的莫莉*在对英国,尤其是伦敦的幻想逐渐破灭后,欣然接受了搬到德国休假的机会。“想要离开绝对是一个很大的动力,”她说。“在我离开之前,我在生活的各个方面都完全精疲力竭。”这部分是由于过高的生活成本,部分是由于她所说的“有毒”的政治气候。她补充说:“感觉每个人都很生气,很沮丧,互相发泄,我完全明白为什么年轻人只是说,‘好吧,很酷,我要摆脱这种局面。’”

It’s clear why fed-up Gen Z are getting the hell out of Dodge in search of a better life, but which places are top of the relocation wish list?

很明显,为什么受够了的Z世代要离开道奇去寻找更好的生活,但哪些地方是他们最希望搬去的地方呢?

Australia seems to be up there for desirability. Aside from the plentiful sunshine and chilled-out, surf’s-up lifestyle sold to us via Home and Away, Oz is particularly appealing due to its amended working holiday visa. In 2023, the eligibility criteria was extended to include British passport holders from 18 up to the age of 35 (the limit was previously 30). They can apply for this year-long visa three times, staying up to three years, and the previous somewhat onerous requirement to complete 88 days of agricultural labour has been scrapped.

澳大利亚似乎是最受欢迎的国家。除了充足的阳光和放松、冲浪的生活方式外,澳大利亚尤其吸引人的是其修订后的工作假期签证。2023年,资格标准扩大到包括18岁至35岁的英国护照持有人(之前的限制是30岁)。他们可以申请三次为期一年的签证,最多停留三年,而之前有些繁琐的88天农业劳动的要求也被取消了。

Brits were the fastest-growing nationality to take up these visas between 2024 to 2025, with demand increasing by 80 per cent year-on-year. Katie Strick was one such British expat, having moved from London to Sydney a month after her 31st birthday last September. Writing for The Independent, she said: “I couldn’t afford a mortgage or a decent quality of life in the parts of the city I actually liked any more. I figured I may as well live somewhere sunny and be paid in experiences (yes, all the cliches about taking the ferry to work and swimming with turtles at lunchtime are true).”

在2024年至2025年期间,英国人是申请此类签证人数增长最快的国家,需求同比增长80%。凯蒂·斯特里克就是这样一位英国侨民。去年9月,她31岁生日刚过一个月,她就从伦敦搬到了悉尼。她在《独立报》上写道:“我负担不起抵押贷款,也无法在我真正喜欢的城市地区过上体面的生活。我想我还不如住在一个阳光明媚的地方,以(更好的)体验当报酬(是的,所有关于坐渡轮去上班、午餐时间和海龟一起游泳的陈词滥调都是真的)。”

Another friend of hers had similarly made the move, he said, because of Australia’s relative safety and low crime rate. Plenty of others have cited better pay and work-life balance.

他说,她的另一个朋友也采取了类似的行动,因为澳大利亚相对安全,犯罪率低。还有很多人提到了更好的薪酬和工作与生活的平衡。

Closer to home, certain European countries are attracting young talent, despite Brexit having made it more difficult to live and work elsewhere in the EU. Number one contenders continue to be Spain and Ireland, with the former home to 400,000 British nationals, drawn there by its Mediterranean climate and lower cost of living. As of 2023, Spain’s Digital Nomad Visa allows remote workers and freelancers to obtain a residence permit in Spain, provided they demonstrate a stable remote-work arrangement; have valid health insurance; meet a minimum income threshold of around €2,700 (£2,370) per month; and typically show three months of remote-work history.

在离家更近的地方,尽管英国脱欧让在欧盟其他国家生活和工作变得更加困难,但某些欧洲国家正在吸引年轻人才。排名第一的仍然是西班牙和爱尔兰,前者是40万英国人的家园,被其地中海气候和较低的生活成本所吸引。截至2023年,西班牙的数字游民签证允许远程工作者和自由职业者在西班牙获得居留许可,前提是他们证明有稳定的远程工作安排;有有效的医疗保险;达到每月2700欧元(2370英镑)的最低收入门槛;通常有三个月的远程工作经历。

Portugal has also emerged as a popular choice, with Lisbon in particular having fashioned itself as a digital nomad utopia. There’s a big expat community – the number of foreign-born residents in Portugal has more than tripled in the last five years – and young people who want to stay longer than 90 days in a 180-day period can apply for several visas, including a start-up visa for entrepreneurs launching innovative projects, or a D8 visa for digital nomads. The gentrification caused by this influx of foreigners has put locals’ noses out of joint, though; based on home price to income ratio, Lisbon now tops Europe’s housing unaffordability rankings, which means many are now choosing Porto instead.

葡萄牙也成为了一个受欢迎的选择,尤其是里斯本,它把自己塑造成了一个数字游民乌托邦。葡萄牙有一个庞大的外籍人士社区——在过去五年中,在葡萄牙出生的外国居民数量增加了两倍多——想在180天期限内停留超过90天的年轻人可以申请几种签证,包括针对启动创新项目的企业家的创业签证,或者针对数字游牧民的D8签证。然而,外国人的大量涌入导致的中产阶级化让当地人感到非常不满;根据房价收入比,里斯本现在高居欧洲买不起住房排行榜榜首,这意味着许多人现在选择波尔图。

For Molly, Berlin was the destination that caught her eye when she decided to pursue a sabbatical. “It’s just one of the coolest places in the world,” she says. “It’s extremely artistic, it’s very liberal, and it’s really quite cheap considering it’s a major city – but you still get that richness of culture and events.” She also cites a “significantly better” quality of life, food, public transport and public services, alongside a late-night café culture that feels conducive to socialising and meeting new people.

对莫莉来说,柏林是她决定休假时吸引她的地方。“这是世界上最酷的地方之一,”她说。“它极具艺术性,非常自由,考虑到它是一个大城市,它真的很便宜——但你仍然可以享受到丰富的文化和活动。”她还提到了“明显更好”的生活质量、食物、公共交通和公共服务,以及有助于社交和结识新朋友的深夜咖啡馆文化。

And then there are the emerging European tech hubs luring in our best and brightest. Poland has been namechecked for the past few years, creating a reverse “brain drain” where Polish software developers living in Britain have returned home to earn more money; the number of British citizens who have joined them has hit more than 30,000 over the past decade.

还有新兴的欧洲科技中心,吸引着我们最优秀、最聪明的人。在过去的几年里,波兰的名字一直在被提及,造成了一种反向的“人才流失”——居住在英国的波兰软件开发人员已经回国赚更多的钱;在过去的十年里,加入他们的英国公民人数已经超过了3万人。

Thessaloniki has also been given the nod as northern Greece’s emerging innovation hub, given the moniker “Silicon beach” in some circles. Universities in the region turn out fresh tech talent, while initiatives like OK!Thess and Thessaloniki Innovation Zone support local startups. Non-EU or EEA nationals can apply for a Digital Nomads Visa to live and work in Greece, provided their clients or employer are located outside of the country and they earn at least €3,500 per month (after taxes). Known as the “freelance visa”, it allows the holder to stay in Greece for up to a year and work remotely.

塞萨洛尼基也被认可为希腊北部新兴的创新中心,在一些圈子里被称为“硅海滩”。该地区的大学培养出了新鲜的科技人才,而像OK!Thess和塞萨洛尼基创新区这样的倡议支持当地初创企业。非欧盟或欧洲经济区国民可以申请数字游民签证,在希腊生活和工作,前提是他们的客户或雇主位于希腊境外,并且他们每月的收入至少为3500欧元(税后)。这种被称为“自由职业者签证”的签证允许持有人在希腊停留最多一年,并远程工作。

Another location that seems to be drawing in the next gen is the United Arab Emirates (UAE). Seen as the backdrop to countless social media posts pedalled by influencers, Dubai in particular has become the ultimate aspirational relocation hotspot.

另一个吸引下一代人的地方是阿拉伯联合酋长国。被视为无数网红在社交媒体上发布帖子的背景,尤其是迪拜,已成为人们梦寐以求的终极搬迁热点。

David Little, a partner at wealth management firm Evelyn Partners, has observed a “growing trend of young professionals, typically early-twenties children of our clients, emigrating, with Dubai emerging as a popular destination.” He told The National that economic pressures in the UK, such as rising unemployment and taxes, stagnant wages and soaring living costs, were “driving this shift”.

财富管理公司Evelyn Partners的合伙人大卫·利特尔发现,“随着迪拜成为热门目的地,越来越多的年轻专业人士(通常是我们客户的20岁出头的孩子)开始移民。”他告诉《国家报》,英国的经济压力,比如失业率和税收上升、工资停滞不前和生活成本飙升,正在“推动这种转变”。

Conversely, he described Dubai as a “compelling Instagram-friendly package”: tax-free income, housing allowances and health insurance, all drenched in sunshine and blue skies, with a side of lavish poolside snaps and luxury shopping. “It’s easy to see why it’s becoming a top choice for graduates seeking opportunities,” he added.

相反,他把迪拜描述为一个“引人注目的instagram友好组合”:免税收入、住房补贴和医疗保险,一切都沐浴在阳光和蓝天下,还有奢华的泳池边拍照和奢侈品购物。他补充说:“这很容易理解为什么它成为毕业生寻找机会的首选。”

Stuart Wakeling, head of Henley & Partners in the UK, which helps high net worth people to up sticks, has also noticed an upsurge in demand. The UAE has gone from somewhere that had very little, if any, interest from British clients looking to relocate, to the “number one choice this year”. In the month running up to the recent UK Budget, there was a 342 per cent increase in online searches for “moving to Dubai”, according to analysis published by construction and project management platform Morta.

英国Henley & Partners的负责人斯图尔特·韦克林也注意到需求的激增。Henley & Partners帮助高净值人士置业。阿联酋从一个对寻求搬迁的英国客户而言兴趣很少(如果有的话)的地方,变成了“今年的头号选择”。根据建筑和项目管理平台Morta发布的分析,在最近英国预算案出台前的一个月,“搬到迪拜”的在线搜索量增加了342%。

It’s not all rainbows and unicorns: human rights in the UAE are a world away from those experienced back home. Authorities persist in criminalising the rights to freedom of expression and peaceful assembly, according to Amnesty International, while plenty of Westerners have been arrested, jailed or deported over the years for falling foul of the country’s cultural rules. Swearing and making rude gestures, including online, is illegal, as is posting anything thought to be critical of or ridiculing the government – plus kissing, drinking alcohol or being drunk in public. Same-sex sexual activity is illegal in the UAE, and same-sex marriages aren’t yet recognised.

但也并不都是粉色泡泡:阿联酋的人权状况与英国国内的体验截然不同。据国际特赦组织称,当局坚持将言论自由与和平集会的权利定为刑事犯罪,而多年来,许多西方人因违反该国的文化规则而被逮捕、监禁或驱逐出境。包括在网上,说脏话和做出粗鲁的手势都是违法的,在网上发表任何批评或嘲笑政府的言论也是违法的,此外还有接吻、饮酒或在公共场合醉酒。在阿联酋,同性性行为是非法的,同性婚姻也尚未得到承认。

But wherever Britain’s young people are going, unless things change, they may well stay away for good. As Molly puts it: “It’s not to say that every European country abroad is necessarily better. But I can see why young people are willing to give it a go – it doesn’t feel like the situation in the UK is particularly productive or helpful right now.”

但不管英国的年轻人要去哪里,除非情况有所改变,否则他们很可能永远远离英国。正如莫莉所说:“并不是说每个欧洲国家都一定更好。但我能理解为什么年轻人愿意尝试一下——我觉得英国目前的情况并不是特别有成效或有帮助。”
评论翻译
Young people are ‘quiet quitting’ the UK – but where are they going and is it really any better?
-As new stats reveal that Gen Z are leaving the UK in droves, Helen Coffey digs into the suprising hot new locations to set up shop, and whether the expat reality lives up to the dream

年轻人正在“悄悄离开”英国——但他们要去哪里,那里真的更好吗?
——新的统计数据显示,Z世代正成群结队地离开英国,海伦·科菲深入研究了令人惊讶的热门新地点,以及移居海外的现实是否能满足这一梦想

 
(Net migration halves as fewer people come to UK for work and study.)

(随着来英国工作和学习的人数减少,净移民减少了一半。)

新闻:
There’s been a lot of talk about how the UK’s richest people are threatening to turn tail and leave the country (usually due to the suggestion that they pay a bit more tax on their vast swathes of wealth). But while these multi-millionaires can talk the talk, it turns out they’re not the ones actually walking the walk.

关于英国最富有的人如何威胁要离开这个国家(通常是因为有人建议他们为自己的巨额财富多交一点税),有很多人在谈论。但是,虽然这些百万富翁们说得头头是道,但事实证明,真正离开的人并不是他们。

In reality, it’s the nation’s young people who are “quiet quitting” the UK in droves, according to new ONS figures. Net migration – the number of people coming to the UK versus the number departing – fell by 445,000 between June 2024 and June 2025. During those 12 months, 693,000 individuals left the British Isles, the biggest number in a century.

事实上,英国国家统计局的最新数据显示,成群结队的英国年轻人正在“悄悄离开”英国。在2024年6月至2025年6月期间,净移民(来到英国的人数减去离开英国的人数)减少了44.5万人。在这12个月里,69.3万人离开了不列颠群岛,这是一个世纪以来最多的一次。

And Gen Z were first in line for the exit. When the figures were broken down by age, 87,000 16 to 24-year-old British nationals left, as did 87,000 25 to 34-year-olds, in the 12 months to March – far more than in any other age bracket. Dubbed the “brain drain”, this mass exodus is indicative of a generation that sees better opportunities elsewhere.

Z世代是第一批离开的人。如果把这些数据按年龄分类,截至今年3月的12个月里,有8.7万名16岁至24岁的英国人离开了英国,还有8.7万名25岁至34岁的英国人离开了英国——远远超过了其他任何年龄段的人。这种被称为“人才流失”的大规模外流表明,这一代人在其他地方看到了更好的机会。

Earlier this year, 24-year-old Cambridge graduate Ray Amjad told The Independent that he’d decided to emigrate to Japan after travelling to 20 countries opened his eyes to his home nation’s problems: petty crime, train strikes, overpriced accommodation, crumbling public services and, of course, the famous British weather.

今年早些时候,24岁的剑桥大学毕业生雷·阿姆贾德告诉《独立报》,在游历了20个国家后,他决定移民日本,因为他看到了自己国家的问题:轻微犯罪、火车罢工、价格过高的住宿、破旧的公共服务,当然还有著名的英国天气。

“I was paying tens of thousands of pounds in tax – and then your phone ends up getting stolen out of your hand in the street,” he says. “What am I paying all that tax for?” Add to that what he saw as a cap on ambition in Britain, and Amjad concluded that packing in his lucrative graduate job in favour of starting his own business abroad would be the smart call.

他说:“我交了数万英镑的税,结果你的手机在街上被人偷走了。我交这么多税是为了什么?”再加上他在英国看到的个人抱负天花板,阿姆贾德得出结论,放弃他利润丰厚的研究生工作,转而在国外创业将是一个明智的决定。

Molly*, 27, jumped at the chance to relocate to Germany on sabbatical after a steadily growing disillusionment with the UK, and London in particular. “Wanting to leave was definitely a big motivator,” she says. “I had total burnout in every single aspect of my life before I left.” This was in part due to exorbitant living costs, and in part due to what she calls the “toxic” political climate. “It feels like everyone is so angry and frustrated and taking it out on each other, and I can totally see why young people are just saying, ‘OK, cool – I’m tapping out of this’,” she adds.

27岁的莫莉*在对英国,尤其是伦敦的幻想逐渐破灭后,欣然接受了搬到德国休假的机会。“想要离开绝对是一个很大的动力,”她说。“在我离开之前,我在生活的各个方面都完全精疲力竭。”这部分是由于过高的生活成本,部分是由于她所说的“有毒”的政治气候。她补充说:“感觉每个人都很生气,很沮丧,互相发泄,我完全明白为什么年轻人只是说,‘好吧,很酷,我要摆脱这种局面。’”

It’s clear why fed-up Gen Z are getting the hell out of Dodge in search of a better life, but which places are top of the relocation wish list?

很明显,为什么受够了的Z世代要离开道奇去寻找更好的生活,但哪些地方是他们最希望搬去的地方呢?

Australia seems to be up there for desirability. Aside from the plentiful sunshine and chilled-out, surf’s-up lifestyle sold to us via Home and Away, Oz is particularly appealing due to its amended working holiday visa. In 2023, the eligibility criteria was extended to include British passport holders from 18 up to the age of 35 (the limit was previously 30). They can apply for this year-long visa three times, staying up to three years, and the previous somewhat onerous requirement to complete 88 days of agricultural labour has been scrapped.

澳大利亚似乎是最受欢迎的国家。除了充足的阳光和放松、冲浪的生活方式外,澳大利亚尤其吸引人的是其修订后的工作假期签证。2023年,资格标准扩大到包括18岁至35岁的英国护照持有人(之前的限制是30岁)。他们可以申请三次为期一年的签证,最多停留三年,而之前有些繁琐的88天农业劳动的要求也被取消了。

Brits were the fastest-growing nationality to take up these visas between 2024 to 2025, with demand increasing by 80 per cent year-on-year. Katie Strick was one such British expat, having moved from London to Sydney a month after her 31st birthday last September. Writing for The Independent, she said: “I couldn’t afford a mortgage or a decent quality of life in the parts of the city I actually liked any more. I figured I may as well live somewhere sunny and be paid in experiences (yes, all the cliches about taking the ferry to work and swimming with turtles at lunchtime are true).”

在2024年至2025年期间,英国人是申请此类签证人数增长最快的国家,需求同比增长80%。凯蒂·斯特里克就是这样一位英国侨民。去年9月,她31岁生日刚过一个月,她就从伦敦搬到了悉尼。她在《独立报》上写道:“我负担不起抵押贷款,也无法在我真正喜欢的城市地区过上体面的生活。我想我还不如住在一个阳光明媚的地方,以(更好的)体验当报酬(是的,所有关于坐渡轮去上班、午餐时间和海龟一起游泳的陈词滥调都是真的)。”

Another friend of hers had similarly made the move, he said, because of Australia’s relative safety and low crime rate. Plenty of others have cited better pay and work-life balance.

他说,她的另一个朋友也采取了类似的行动,因为澳大利亚相对安全,犯罪率低。还有很多人提到了更好的薪酬和工作与生活的平衡。

Closer to home, certain European countries are attracting young talent, despite Brexit having made it more difficult to live and work elsewhere in the EU. Number one contenders continue to be Spain and Ireland, with the former home to 400,000 British nationals, drawn there by its Mediterranean climate and lower cost of living. As of 2023, Spain’s Digital Nomad Visa allows remote workers and freelancers to obtain a residence permit in Spain, provided they demonstrate a stable remote-work arrangement; have valid health insurance; meet a minimum income threshold of around €2,700 (£2,370) per month; and typically show three months of remote-work history.

在离家更近的地方,尽管英国脱欧让在欧盟其他国家生活和工作变得更加困难,但某些欧洲国家正在吸引年轻人才。排名第一的仍然是西班牙和爱尔兰,前者是40万英国人的家园,被其地中海气候和较低的生活成本所吸引。截至2023年,西班牙的数字游民签证允许远程工作者和自由职业者在西班牙获得居留许可,前提是他们证明有稳定的远程工作安排;有有效的医疗保险;达到每月2700欧元(2370英镑)的最低收入门槛;通常有三个月的远程工作经历。

Portugal has also emerged as a popular choice, with Lisbon in particular having fashioned itself as a digital nomad utopia. There’s a big expat community – the number of foreign-born residents in Portugal has more than tripled in the last five years – and young people who want to stay longer than 90 days in a 180-day period can apply for several visas, including a start-up visa for entrepreneurs launching innovative projects, or a D8 visa for digital nomads. The gentrification caused by this influx of foreigners has put locals’ noses out of joint, though; based on home price to income ratio, Lisbon now tops Europe’s housing unaffordability rankings, which means many are now choosing Porto instead.

葡萄牙也成为了一个受欢迎的选择,尤其是里斯本,它把自己塑造成了一个数字游民乌托邦。葡萄牙有一个庞大的外籍人士社区——在过去五年中,在葡萄牙出生的外国居民数量增加了两倍多——想在180天期限内停留超过90天的年轻人可以申请几种签证,包括针对启动创新项目的企业家的创业签证,或者针对数字游牧民的D8签证。然而,外国人的大量涌入导致的中产阶级化让当地人感到非常不满;根据房价收入比,里斯本现在高居欧洲买不起住房排行榜榜首,这意味着许多人现在选择波尔图。

For Molly, Berlin was the destination that caught her eye when she decided to pursue a sabbatical. “It’s just one of the coolest places in the world,” she says. “It’s extremely artistic, it’s very liberal, and it’s really quite cheap considering it’s a major city – but you still get that richness of culture and events.” She also cites a “significantly better” quality of life, food, public transport and public services, alongside a late-night café culture that feels conducive to socialising and meeting new people.

对莫莉来说,柏林是她决定休假时吸引她的地方。“这是世界上最酷的地方之一,”她说。“它极具艺术性,非常自由,考虑到它是一个大城市,它真的很便宜——但你仍然可以享受到丰富的文化和活动。”她还提到了“明显更好”的生活质量、食物、公共交通和公共服务,以及有助于社交和结识新朋友的深夜咖啡馆文化。

And then there are the emerging European tech hubs luring in our best and brightest. Poland has been namechecked for the past few years, creating a reverse “brain drain” where Polish software developers living in Britain have returned home to earn more money; the number of British citizens who have joined them has hit more than 30,000 over the past decade.

还有新兴的欧洲科技中心,吸引着我们最优秀、最聪明的人。在过去的几年里,波兰的名字一直在被提及,造成了一种反向的“人才流失”——居住在英国的波兰软件开发人员已经回国赚更多的钱;在过去的十年里,加入他们的英国公民人数已经超过了3万人。

Thessaloniki has also been given the nod as northern Greece’s emerging innovation hub, given the moniker “Silicon beach” in some circles. Universities in the region turn out fresh tech talent, while initiatives like OK!Thess and Thessaloniki Innovation Zone support local startups. Non-EU or EEA nationals can apply for a Digital Nomads Visa to live and work in Greece, provided their clients or employer are located outside of the country and they earn at least €3,500 per month (after taxes). Known as the “freelance visa”, it allows the holder to stay in Greece for up to a year and work remotely.

塞萨洛尼基也被认可为希腊北部新兴的创新中心,在一些圈子里被称为“硅海滩”。该地区的大学培养出了新鲜的科技人才,而像OK!Thess和塞萨洛尼基创新区这样的倡议支持当地初创企业。非欧盟或欧洲经济区国民可以申请数字游民签证,在希腊生活和工作,前提是他们的客户或雇主位于希腊境外,并且他们每月的收入至少为3500欧元(税后)。这种被称为“自由职业者签证”的签证允许持有人在希腊停留最多一年,并远程工作。

Another location that seems to be drawing in the next gen is the United Arab Emirates (UAE). Seen as the backdrop to countless social media posts pedalled by influencers, Dubai in particular has become the ultimate aspirational relocation hotspot.

另一个吸引下一代人的地方是阿拉伯联合酋长国。被视为无数网红在社交媒体上发布帖子的背景,尤其是迪拜,已成为人们梦寐以求的终极搬迁热点。

David Little, a partner at wealth management firm Evelyn Partners, has observed a “growing trend of young professionals, typically early-twenties children of our clients, emigrating, with Dubai emerging as a popular destination.” He told The National that economic pressures in the UK, such as rising unemployment and taxes, stagnant wages and soaring living costs, were “driving this shift”.

财富管理公司Evelyn Partners的合伙人大卫·利特尔发现,“随着迪拜成为热门目的地,越来越多的年轻专业人士(通常是我们客户的20岁出头的孩子)开始移民。”他告诉《国家报》,英国的经济压力,比如失业率和税收上升、工资停滞不前和生活成本飙升,正在“推动这种转变”。

Conversely, he described Dubai as a “compelling Instagram-friendly package”: tax-free income, housing allowances and health insurance, all drenched in sunshine and blue skies, with a side of lavish poolside snaps and luxury shopping. “It’s easy to see why it’s becoming a top choice for graduates seeking opportunities,” he added.

相反,他把迪拜描述为一个“引人注目的instagram友好组合”:免税收入、住房补贴和医疗保险,一切都沐浴在阳光和蓝天下,还有奢华的泳池边拍照和奢侈品购物。他补充说:“这很容易理解为什么它成为毕业生寻找机会的首选。”

Stuart Wakeling, head of Henley & Partners in the UK, which helps high net worth people to up sticks, has also noticed an upsurge in demand. The UAE has gone from somewhere that had very little, if any, interest from British clients looking to relocate, to the “number one choice this year”. In the month running up to the recent UK Budget, there was a 342 per cent increase in online searches for “moving to Dubai”, according to analysis published by construction and project management platform Morta.

英国Henley & Partners的负责人斯图尔特·韦克林也注意到需求的激增。Henley & Partners帮助高净值人士置业。阿联酋从一个对寻求搬迁的英国客户而言兴趣很少(如果有的话)的地方,变成了“今年的头号选择”。根据建筑和项目管理平台Morta发布的分析,在最近英国预算案出台前的一个月,“搬到迪拜”的在线搜索量增加了342%。

It’s not all rainbows and unicorns: human rights in the UAE are a world away from those experienced back home. Authorities persist in criminalising the rights to freedom of expression and peaceful assembly, according to Amnesty International, while plenty of Westerners have been arrested, jailed or deported over the years for falling foul of the country’s cultural rules. Swearing and making rude gestures, including online, is illegal, as is posting anything thought to be critical of or ridiculing the government – plus kissing, drinking alcohol or being drunk in public. Same-sex sexual activity is illegal in the UAE, and same-sex marriages aren’t yet recognised.

但也并不都是粉色泡泡:阿联酋的人权状况与英国国内的体验截然不同。据国际特赦组织称,当局坚持将言论自由与和平集会的权利定为刑事犯罪,而多年来,许多西方人因违反该国的文化规则而被逮捕、监禁或驱逐出境。包括在网上,说脏话和做出粗鲁的手势都是违法的,在网上发表任何批评或嘲笑政府的言论也是违法的,此外还有接吻、饮酒或在公共场合醉酒。在阿联酋,同性性行为是非法的,同性婚姻也尚未得到承认。

But wherever Britain’s young people are going, unless things change, they may well stay away for good. As Molly puts it: “It’s not to say that every European country abroad is necessarily better. But I can see why young people are willing to give it a go – it doesn’t feel like the situation in the UK is particularly productive or helpful right now.”

但不管英国的年轻人要去哪里,除非情况有所改变,否则他们很可能永远远离英国。正如莫莉所说:“并不是说每个欧洲国家都一定更好。但我能理解为什么年轻人愿意尝试一下——我觉得英国目前的情况并不是特别有成效或有帮助。”
很赞 8
收藏