
正文翻译
Which French habit do you consider exceptional?
你认为法国人的哪个习惯特别?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
你认为法国人的哪个习惯特别?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
评论翻译
Richard Muller
The fact that a French person will not snack or otherwise eat if there are people nearby who are not also eating.
Of course, this is not limited to France. I’ve seen similar politeness elsewhere in the world. But I appreciate it in France. I noticed it in France because it is so egregious in the US. People here frequently eat in front of others.
I once adopted a rule for my classroom. I told my students that they were welcome to eat food in class, but only if they shared it with anyone nearby who wanted some. If a nearby student could smell the food, or hear it crunch, then they must be accommodated.
Remarkably, my students didn’t complain. They understood. But I don’t recall anyone eating in class after that.
事实是,如果附近的人没有吃东西,法国人就不会吃零食或吃其他东西。
当然,这种现象并非只在法国存在,我在世界其他地方也见过类似的礼貌行为。但我特别欣赏法国的这一点,因为在美国,这一点尤为明显:人们常常在别人面前吃东西。
我曾在课堂上实施了一条规则:我告诉我的学生,他们可以在课堂上吃东西,但前提是要和附近想吃的人分享。如果附近的学生能闻到食物的味道,或者听到嘎吱嘎吱的声音,他们也应该得到一些。
令人惊讶的是,学生们并没有抱怨,他们理解并接受了这一规则。但我不记得在那之后(是否)有人在课堂上吃东西了。
The fact that a French person will not snack or otherwise eat if there are people nearby who are not also eating.
Of course, this is not limited to France. I’ve seen similar politeness elsewhere in the world. But I appreciate it in France. I noticed it in France because it is so egregious in the US. People here frequently eat in front of others.
I once adopted a rule for my classroom. I told my students that they were welcome to eat food in class, but only if they shared it with anyone nearby who wanted some. If a nearby student could smell the food, or hear it crunch, then they must be accommodated.
Remarkably, my students didn’t complain. They understood. But I don’t recall anyone eating in class after that.
事实是,如果附近的人没有吃东西,法国人就不会吃零食或吃其他东西。
当然,这种现象并非只在法国存在,我在世界其他地方也见过类似的礼貌行为。但我特别欣赏法国的这一点,因为在美国,这一点尤为明显:人们常常在别人面前吃东西。
我曾在课堂上实施了一条规则:我告诉我的学生,他们可以在课堂上吃东西,但前提是要和附近想吃的人分享。如果附近的学生能闻到食物的味道,或者听到嘎吱嘎吱的声音,他们也应该得到一些。
令人惊讶的是,学生们并没有抱怨,他们理解并接受了这一规则。但我不记得在那之后(是否)有人在课堂上吃东西了。
Bruce Epstein
Quite a vast question, but I will venture to say that what I most admired about the French was 2 habits:
The ability to enjoy life no matter what happens around them;
The ability to disagree (even violently) with someone’s opinions yet still consider them a friend and hold them in high esteem
这个问题涵盖的范围很广,但我还是想说,我最钦佩法国人的两个特点:
无论周围环境如何,他们都能享受生活的能力;
即使与他人意见不合(甚至激烈争论),他们依然能够尊重对方,保持友谊。
Quite a vast question, but I will venture to say that what I most admired about the French was 2 habits:
The ability to enjoy life no matter what happens around them;
The ability to disagree (even violently) with someone’s opinions yet still consider them a friend and hold them in high esteem
这个问题涵盖的范围很广,但我还是想说,我最钦佩法国人的两个特点:
无论周围环境如何,他们都能享受生活的能力;
即使与他人意见不合(甚至激烈争论),他们依然能够尊重对方,保持友谊。
Rob Richards
The first thing that comes to mind is dinner and conversation. In Canada we’ll go out for dinner sometimes but not very often. We’ll have dinner in a very un-celebratory way at home. No so for the French.
Dinner is later in the evening and it seemed like half the town was out. People are crowded together inside and outside and down the street. Not just single people or couples but also families. I have fond memories of great discussion of food, likes, travel, and some politics around a great meal, like: Moules Frites or Soupe à L'oignon or Steak Tartare. It’s about wine, food and conversation, all with equal weight. And it can go late into the night, whether at the restaurant or in the home. Such fond memories. I should go back.
The other thing I consider exceptional is the passion for the individual over the corporation and government. The year I spent in Bordeaux I saw three protests - and I am sure I missed some. They were campaigning for worker rights, and there were many people marching. If one does not stand up for rights they are slowly eroded as in many other countries.
首先想到的是晚餐和交谈。在加拿大,我们偶尔外出用餐,但并不频繁。我们通常在家以一种非常平常的方式吃晚餐。
法国的情况则完全不同,晚餐时间较晚,似乎半个城镇的人都出来享受晚餐。人们聚集在室内、室外,甚至街道上,不仅仅是单身人士或情侣,还有家庭。我怀念那些围绕美食进行的热烈讨论,比如蒜香青口配薯条、洋葱汤或鞑靼牛排,讨论话题包括食物、喜好、旅行和一些政治。晚餐关乎葡萄酒、食物和交谈,三者都同等重要,而且可能会持续到深夜,无论是在餐厅还是家里。我真应该再回去看看。
我认为另一项特别之处是法国人对个人权利的强烈热情,这种热情甚至超越了对公司和政府的关注。我在波尔多的那一年里,亲眼目睹了三起抗议活动——我相信实际上可能还有更多。这些抗议是为了争取工人的权益,参与者众多,纷纷走上街头。如果人们不站出来捍卫自己的权利,那么这些权利就会像在许多其他国家一样,逐渐被削弱。
The first thing that comes to mind is dinner and conversation. In Canada we’ll go out for dinner sometimes but not very often. We’ll have dinner in a very un-celebratory way at home. No so for the French.
Dinner is later in the evening and it seemed like half the town was out. People are crowded together inside and outside and down the street. Not just single people or couples but also families. I have fond memories of great discussion of food, likes, travel, and some politics around a great meal, like: Moules Frites or Soupe à L'oignon or Steak Tartare. It’s about wine, food and conversation, all with equal weight. And it can go late into the night, whether at the restaurant or in the home. Such fond memories. I should go back.
The other thing I consider exceptional is the passion for the individual over the corporation and government. The year I spent in Bordeaux I saw three protests - and I am sure I missed some. They were campaigning for worker rights, and there were many people marching. If one does not stand up for rights they are slowly eroded as in many other countries.
首先想到的是晚餐和交谈。在加拿大,我们偶尔外出用餐,但并不频繁。我们通常在家以一种非常平常的方式吃晚餐。
法国的情况则完全不同,晚餐时间较晚,似乎半个城镇的人都出来享受晚餐。人们聚集在室内、室外,甚至街道上,不仅仅是单身人士或情侣,还有家庭。我怀念那些围绕美食进行的热烈讨论,比如蒜香青口配薯条、洋葱汤或鞑靼牛排,讨论话题包括食物、喜好、旅行和一些政治。晚餐关乎葡萄酒、食物和交谈,三者都同等重要,而且可能会持续到深夜,无论是在餐厅还是家里。我真应该再回去看看。
我认为另一项特别之处是法国人对个人权利的强烈热情,这种热情甚至超越了对公司和政府的关注。我在波尔多的那一年里,亲眼目睹了三起抗议活动——我相信实际上可能还有更多。这些抗议是为了争取工人的权益,参与者众多,纷纷走上街头。如果人们不站出来捍卫自己的权利,那么这些权利就会像在许多其他国家一样,逐渐被削弱。
Martin Smith
For me the exceptional habit is what the French call “faire la bise”. It’s not just a kiss like the rather feeble imitation that the British tend to do these days, but a whole way of greeting where people’s cheeks meet at the least twice and you show to the other person that you are not afraid of rubbing your face against theirs or catching their germs.
I was horrified to hear a specialist on the radio the other day say that the French should adopt the American “hug” to avoid the transmission of germs.
“Faire la bise” is not necessarily sex-specific and there are some male friends I do it with. In other countries that would probably set off some homophobic remark.
(Another great French habit is when making out a cheque. You fill out the amount and sign it and give it to the person, who is then meant to fill in the name. I once tried that in England and I was immediately reprimanded for inciting corruption! So in France people consider you honest until you prove things otherwise, whereas in Britain everyone is considered a potential criminal and you have to prove your honesty!).
对我来说,法国人的一个非凡习惯是所谓的“faire la bise”(贴面礼)。这不仅仅是亲吻,而是人们脸颊相贴的问候方式,通常至少两次,显示出你不怕与对方亲密接触或感染他们的细菌。
前几天,我在广播中听到一位专家说,法国人应该采用美国人的“拥抱”方式,以避免细菌的传播,这让我感到震惊。
“faire la bise”并不局限于性别,我也有一些男性朋友会这样做。在其他国家,这可能会引起一些恐同的评论。
(另一个我喜欢的法国习惯是开支票的方式。你填写金额、签名,然后交给对方,对方再填写名字。我曾在英国尝试这样做,结果立刻被斥责为鼓励腐败!在法国,人们默认你是诚实的,除非你证明自己不诚实;而在英国,每个人都被视为潜在的罪犯,你必须证明自己是诚实的。)
For me the exceptional habit is what the French call “faire la bise”. It’s not just a kiss like the rather feeble imitation that the British tend to do these days, but a whole way of greeting where people’s cheeks meet at the least twice and you show to the other person that you are not afraid of rubbing your face against theirs or catching their germs.
I was horrified to hear a specialist on the radio the other day say that the French should adopt the American “hug” to avoid the transmission of germs.
“Faire la bise” is not necessarily sex-specific and there are some male friends I do it with. In other countries that would probably set off some homophobic remark.
(Another great French habit is when making out a cheque. You fill out the amount and sign it and give it to the person, who is then meant to fill in the name. I once tried that in England and I was immediately reprimanded for inciting corruption! So in France people consider you honest until you prove things otherwise, whereas in Britain everyone is considered a potential criminal and you have to prove your honesty!).
对我来说,法国人的一个非凡习惯是所谓的“faire la bise”(贴面礼)。这不仅仅是亲吻,而是人们脸颊相贴的问候方式,通常至少两次,显示出你不怕与对方亲密接触或感染他们的细菌。
前几天,我在广播中听到一位专家说,法国人应该采用美国人的“拥抱”方式,以避免细菌的传播,这让我感到震惊。
“faire la bise”并不局限于性别,我也有一些男性朋友会这样做。在其他国家,这可能会引起一些恐同的评论。
(另一个我喜欢的法国习惯是开支票的方式。你填写金额、签名,然后交给对方,对方再填写名字。我曾在英国尝试这样做,结果立刻被斥责为鼓励腐败!在法国,人们默认你是诚实的,除非你证明自己不诚实;而在英国,每个人都被视为潜在的罪犯,你必须证明自己是诚实的。)
Patricia Valdoz
They speak softly in public places. I barely encounter any French in tram or restaurant who speaks loudly. They keep the volume of their voices low that they almost whisper.
They ‘taste’ their food & drink. They don't just swallow them. Whenever they have dinner, they give their opinion about the meal, whether it's excellent or not, or whether it's well-cooked or overcooked.
法国人在公共场合说话声音很轻。我很少在电车或餐馆遇到大声说话的法国人,他们几乎总是低声细语。
他们在用餐时会“品尝”食物和饮料,不仅仅是吞咽,而是真正地体验食物的味道。晚餐时,他们会分享对食物的看法——无论是好是坏,或是烹饪得当与否。
They speak softly in public places. I barely encounter any French in tram or restaurant who speaks loudly. They keep the volume of their voices low that they almost whisper.
They ‘taste’ their food & drink. They don't just swallow them. Whenever they have dinner, they give their opinion about the meal, whether it's excellent or not, or whether it's well-cooked or overcooked.
法国人在公共场合说话声音很轻。我很少在电车或餐馆遇到大声说话的法国人,他们几乎总是低声细语。
他们在用餐时会“品尝”食物和饮料,不仅仅是吞咽,而是真正地体验食物的味道。晚餐时,他们会分享对食物的看法——无论是好是坏,或是烹饪得当与否。
Fred Landis
The well-intentioned insistance that all the rituals that are part of a French 3 course meal be observed in all places and all times, including trains, airplanes, boats, rain, farm, rural,urban, factory, and public schools -as a national right and obligation.
Three generations seated around a dinner table and the last person to arrive going around and kissing each person on the cheek before taking their seat.
作为一种国家权利和义务,法国人坚持认为,在任何地点、任何时间,包括火车、飞机、船只、雨、农场、农村、城市、工厂和公立学校,都必须遵守法国餐中的所有礼仪,这是出于善意的。
三代人围坐在餐桌旁,最后一个到达的人在就座前亲吻每个人的脸颊。
The well-intentioned insistance that all the rituals that are part of a French 3 course meal be observed in all places and all times, including trains, airplanes, boats, rain, farm, rural,urban, factory, and public schools -as a national right and obligation.
Three generations seated around a dinner table and the last person to arrive going around and kissing each person on the cheek before taking their seat.
作为一种国家权利和义务,法国人坚持认为,在任何地点、任何时间,包括火车、飞机、船只、雨、农场、农村、城市、工厂和公立学校,都必须遵守法国餐中的所有礼仪,这是出于善意的。
三代人围坐在餐桌旁,最后一个到达的人在就座前亲吻每个人的脸颊。
Craig Fechter
Tidiness/work ethic/attention to detail.
My wife is from eastern France (Strasbourg, Alsace) and her parents recently moved here (recent is all relative, they moved here about 11 years ago to be with their children). I have gotten to witness them first hand now for those 11 years, in addition to knowing them previously (of course and visiting them and their relatives in Alsace.
Her parents are extraordinarily hard workers when it comes to personal cleanliness, which includes their home environment. They purchased a house a number of years ago and have literally spent nearly every day in 9 years working on it and at this point have built an asset with substantial value. The attention to detail comes into simple things, as in, installing bumpers for all their cabinetry. When you close a cabinet at their house (or even at my house now) there are bumpers that soften the blow, simply so you don’t have to hear the loud noise of it closing. I sometimes will jump at my office where we have cabinetry that doesn’t close nearly as softly.
You can extrapolate that out to nearly every aspect of their lives. Everything is clean and well put together, which is a result of their work ethic and attention to detail.
整洁/工作态度/注重细节。
我妻子来自法国东部(斯特拉斯堡,阿尔萨斯),她的父母大约11年前搬到这里(相对而言,他们11年前搬到这里是为了和孩子们在一起)。在过去的11年中,我有机会直接观察他们,此外,我之前就已经认识他们,并拜访过他们在阿尔萨斯的家人。
她父母在个人清洁方面非常勤奋,这包括他们的家庭环境。他们几年前买了一栋房子,几乎在接下来的9年里每天都在忙于打理它,现在他们已经建立了一个有相当价值的资产。对细节的关注体现在一些简单的事情上,比如为所有的橱柜安装防撞垫。在他们家(甚至在我家)当你关闭橱柜时,有防撞垫来减轻撞击,这样你就不必听到它关闭时大声的噪音。我有时会在办公室里因为橱柜关闭得没那么轻柔而感到吃惊。
你可以将这一点推广到他们生活的几乎每个方面。一切都是干净且井然有序的,这是他们工作态度和注重细节的结果。
Tidiness/work ethic/attention to detail.
My wife is from eastern France (Strasbourg, Alsace) and her parents recently moved here (recent is all relative, they moved here about 11 years ago to be with their children). I have gotten to witness them first hand now for those 11 years, in addition to knowing them previously (of course and visiting them and their relatives in Alsace.
Her parents are extraordinarily hard workers when it comes to personal cleanliness, which includes their home environment. They purchased a house a number of years ago and have literally spent nearly every day in 9 years working on it and at this point have built an asset with substantial value. The attention to detail comes into simple things, as in, installing bumpers for all their cabinetry. When you close a cabinet at their house (or even at my house now) there are bumpers that soften the blow, simply so you don’t have to hear the loud noise of it closing. I sometimes will jump at my office where we have cabinetry that doesn’t close nearly as softly.
You can extrapolate that out to nearly every aspect of their lives. Everything is clean and well put together, which is a result of their work ethic and attention to detail.
整洁/工作态度/注重细节。
我妻子来自法国东部(斯特拉斯堡,阿尔萨斯),她的父母大约11年前搬到这里(相对而言,他们11年前搬到这里是为了和孩子们在一起)。在过去的11年中,我有机会直接观察他们,此外,我之前就已经认识他们,并拜访过他们在阿尔萨斯的家人。
她父母在个人清洁方面非常勤奋,这包括他们的家庭环境。他们几年前买了一栋房子,几乎在接下来的9年里每天都在忙于打理它,现在他们已经建立了一个有相当价值的资产。对细节的关注体现在一些简单的事情上,比如为所有的橱柜安装防撞垫。在他们家(甚至在我家)当你关闭橱柜时,有防撞垫来减轻撞击,这样你就不必听到它关闭时大声的噪音。我有时会在办公室里因为橱柜关闭得没那么轻柔而感到吃惊。
你可以将这一点推广到他们生活的几乎每个方面。一切都是干净且井然有序的,这是他们工作态度和注重细节的结果。
Jay Romuald
The ability to fill the terasses of cafes as soon as there is a ray of sunshine (even in full week) because nobody work in Paris, in fact.
The habit of complaining about the weather whether it's hot, cold, rainy or dry.
Our habit of going on strike (for us, the strike is often a nice moment, the French teenagers are trained there from high school) and organizing mass protests.
Our habit of answering to Americans who ask us for informations directly in English in Paris, without even making the effort to have a mind to say "Bonjour", or ask us : "do you speak english?". We are very nice.
This habit to think that we are still a important country ("Fake it till you make it" say Americans) A noble habit of our politicians who always think to have some influence on the world.
This habits of making movies that starts on Monday morning when the hero gets out his trash. In these films there is no murder, no explosion, no trip in the future, no alien invasion ... just people talking. We make hundreds of movies like that and we love them.
即使在工作日,只要阳光一露面,巴黎人就能迅速占据咖啡馆的露天座位,仿佛在巴黎实际上没有人需要工作一样。
抱怨天气的习惯,不管天气是热、冷、下雨还是干燥。
我们有罢工的传统(在我们看来,罢工往往是个愉快的时刻,法国的青少年从高中时代就开始参与),并且我们习惯于组织大规模的抗议活动。
我们还有一个习惯,那就是直接用英语回答在巴黎向我们询问信息的美国人,哪怕他们没有先尝试用法语打个招呼,或者问一句:“你会说英语吗?”我们表现得非常友好。
我们还保持着这样一种信念,认为自己的国家依然重要(正如美国人所说的,“装着装着,你就真的成了”),这是我们政治家的高尚习惯,他们始终认为自己对世界有一定的影响力。
此外,我们还有制作电影的习惯,这些电影常常从周一早晨主角出门扔垃圾开始。在这些电影里,没有凶杀、没有爆炸、没有穿越未来、没有外星入侵……只有人与人之间的对话。我们制作了成百上千这样的电影,并且非常喜爱它们。
The ability to fill the terasses of cafes as soon as there is a ray of sunshine (even in full week) because nobody work in Paris, in fact.
The habit of complaining about the weather whether it's hot, cold, rainy or dry.
Our habit of going on strike (for us, the strike is often a nice moment, the French teenagers are trained there from high school) and organizing mass protests.
Our habit of answering to Americans who ask us for informations directly in English in Paris, without even making the effort to have a mind to say "Bonjour", or ask us : "do you speak english?". We are very nice.
This habit to think that we are still a important country ("Fake it till you make it" say Americans) A noble habit of our politicians who always think to have some influence on the world.
This habits of making movies that starts on Monday morning when the hero gets out his trash. In these films there is no murder, no explosion, no trip in the future, no alien invasion ... just people talking. We make hundreds of movies like that and we love them.
即使在工作日,只要阳光一露面,巴黎人就能迅速占据咖啡馆的露天座位,仿佛在巴黎实际上没有人需要工作一样。
抱怨天气的习惯,不管天气是热、冷、下雨还是干燥。
我们有罢工的传统(在我们看来,罢工往往是个愉快的时刻,法国的青少年从高中时代就开始参与),并且我们习惯于组织大规模的抗议活动。
我们还有一个习惯,那就是直接用英语回答在巴黎向我们询问信息的美国人,哪怕他们没有先尝试用法语打个招呼,或者问一句:“你会说英语吗?”我们表现得非常友好。
我们还保持着这样一种信念,认为自己的国家依然重要(正如美国人所说的,“装着装着,你就真的成了”),这是我们政治家的高尚习惯,他们始终认为自己对世界有一定的影响力。
此外,我们还有制作电影的习惯,这些电影常常从周一早晨主角出门扔垃圾开始。在这些电影里,没有凶杀、没有爆炸、没有穿越未来、没有外星入侵……只有人与人之间的对话。我们制作了成百上千这样的电影,并且非常喜爱它们。
Anne Marie Jaffuel
The habit of criticize anybody anytime! It seems to be a national sport to interact with people, especially with good friends or family and relatives, through bashing them constantly.
It is socially acceptable, and even appreciated to laugh at the others and, when in a group, everybody laughs at one together without any problem. Each single one will have his turn!
随时批评他人的习惯!这看起来几乎成了一种国民运动,特别是通过不断地调侃来与好友、家人和亲戚互动。
在社交中,取笑他人不仅被社会接受,甚至还受到欢迎。当大家聚在一起时,会毫无顾忌地一起嘲笑某个人。每个人都有可能轮到自己成为被取笑的对象!
The habit of criticize anybody anytime! It seems to be a national sport to interact with people, especially with good friends or family and relatives, through bashing them constantly.
It is socially acceptable, and even appreciated to laugh at the others and, when in a group, everybody laughs at one together without any problem. Each single one will have his turn!
随时批评他人的习惯!这看起来几乎成了一种国民运动,特别是通过不断地调侃来与好友、家人和亲戚互动。
在社交中,取笑他人不仅被社会接受,甚至还受到欢迎。当大家聚在一起时,会毫无顾忌地一起嘲笑某个人。每个人都有可能轮到自己成为被取笑的对象!
David W. Budd
their attention to and insistence on precision with language. Only the French actually care about distinctions among the passé-composé, passé simple, and imparfait.
他们对语言的精确度和细节非常注重。只有法国人会真正在意复合过去时、简单过去时和未完成过去时之间的细微差别。
their attention to and insistence on precision with language. Only the French actually care about distinctions among the passé-composé, passé simple, and imparfait.
他们对语言的精确度和细节非常注重。只有法国人会真正在意复合过去时、简单过去时和未完成过去时之间的细微差别。
Stefan Stackhouse
Exceptional = unique or exceptional = distinctive? As others on this thread have noted, there might not be anything French that is truly unique. Distinctiveness, on the other hand, is a whole other story.
“非凡”一词可以理解为“独一无二”或“与众不同”。正如一些人在这个话题中提到的,可能并不存在真正独一无二的法国事物。然而,说到与众不同的特点,那就是另一回事了。
Exceptional = unique or exceptional = distinctive? As others on this thread have noted, there might not be anything French that is truly unique. Distinctiveness, on the other hand, is a whole other story.
“非凡”一词可以理解为“独一无二”或“与众不同”。正如一些人在这个话题中提到的,可能并不存在真正独一无二的法国事物。然而,说到与众不同的特点,那就是另一回事了。
Food and drink: The French might not be the only people who are obsessed with quality food and drink, and who elevate the raising, preparing, and eating of food into an art form - but they are probably the first who come to mind when thinking of people for whom this is true. Few, if any, are more passionately into food (quality, not quantity) than the French. If I had to think of just one thing, I would mention cheese as a separate course during the main meal - and not just any old cheese, but at least one or maybe more really great cheeses out of a choice of hundreds.
Clothing: There is such a thing as French chic, which includes haute couture but also includes the knack for French women to habitually dress themselves stylishly even on a tight budget, and even at times and places when many other people wouldn’t bother. (French men too, to a somewhat lesser and more subdued extent.) Again, this is not unique, but it is one of the things that does come to mind when thinking of the French.
食物和饮品:虽然法国人并非唯一对高品质食物和饮品情有独钟的人,也不是唯一将食物的培育、制作和享用提升至艺术层面的民族,但当人们想到对美食有如此追求的民族时,法国人往往是首先被想到的。几乎没有哪个国家的人能像法国人那样,对食物(重质不重量)充满如此强烈的热情。如果我必须选出一个最能体现这一点的法国特色,那就是在正餐中作为独立一道菜出现的奶酪——这不仅仅是普通的奶酪,而是从众多选择中精挑细选出来的一款或几款真正卓越的奶酪。
服装方面:有一种风格叫做“法式优雅”,它不仅包含了高级定制,还包括了法国女性即便在预算有限的情况下也能保持时尚穿着的本领,甚至在其他人可能不会太注重着装的某些时刻和场合也不例外。(法国男性也有这样的特点,只是表现得相对更为低调和含蓄。)这虽不是法国独有的,但每当我们想到法国人时,这种风格便会浮现在脑海中。
Clothing: There is such a thing as French chic, which includes haute couture but also includes the knack for French women to habitually dress themselves stylishly even on a tight budget, and even at times and places when many other people wouldn’t bother. (French men too, to a somewhat lesser and more subdued extent.) Again, this is not unique, but it is one of the things that does come to mind when thinking of the French.
食物和饮品:虽然法国人并非唯一对高品质食物和饮品情有独钟的人,也不是唯一将食物的培育、制作和享用提升至艺术层面的民族,但当人们想到对美食有如此追求的民族时,法国人往往是首先被想到的。几乎没有哪个国家的人能像法国人那样,对食物(重质不重量)充满如此强烈的热情。如果我必须选出一个最能体现这一点的法国特色,那就是在正餐中作为独立一道菜出现的奶酪——这不仅仅是普通的奶酪,而是从众多选择中精挑细选出来的一款或几款真正卓越的奶酪。
服装方面:有一种风格叫做“法式优雅”,它不仅包含了高级定制,还包括了法国女性即便在预算有限的情况下也能保持时尚穿着的本领,甚至在其他人可能不会太注重着装的某些时刻和场合也不例外。(法国男性也有这样的特点,只是表现得相对更为低调和含蓄。)这虽不是法国独有的,但每当我们想到法国人时,这种风格便会浮现在脑海中。
Vacations: Most countries with advanced economies have some sort of vacation practices, but in few countries does the annual vacation loom more importantly or is more universally enjoyed with relish.
Greetings/Partings: Les bises, of course. There are some other peoples who practice something similar, but again, the French are the first who come to mind.
Stikes/protests: One can find these in most of the nations of the world, of course (except for the tightly-controlled totalitarian states). Once again, however, the French are among the first to come to mind. Few people seem to be quicker to take to the streets, and few countries have had their national histories and political culture so strongly shaped by multiple incidents of people taking to the streets in protest.
假期:尽管大多数经济发达国家都有一定的休假习惯,但在很少几个国家,年度休假的重要性如此凸显,或者如此普遍地被人们以极大的热情来享受。
问候/告别:当然是贴面礼。还有一些其他民族也有类似的习俗,但再说一次,法国人是首先被想到的会这样做的国家。
罢工/抗议:当然,大多数国家都有这些(除了严格控制的极权国家)。然而,法国人又是首先被想到会搞这些事的国家。似乎很少有人像法国人那样迅速地走上街头,而且很少有国家的历史和政治文化受到多次民众抗议活动如此深刻的影响。
Greetings/Partings: Les bises, of course. There are some other peoples who practice something similar, but again, the French are the first who come to mind.
Stikes/protests: One can find these in most of the nations of the world, of course (except for the tightly-controlled totalitarian states). Once again, however, the French are among the first to come to mind. Few people seem to be quicker to take to the streets, and few countries have had their national histories and political culture so strongly shaped by multiple incidents of people taking to the streets in protest.
假期:尽管大多数经济发达国家都有一定的休假习惯,但在很少几个国家,年度休假的重要性如此凸显,或者如此普遍地被人们以极大的热情来享受。
问候/告别:当然是贴面礼。还有一些其他民族也有类似的习俗,但再说一次,法国人是首先被想到的会这样做的国家。
罢工/抗议:当然,大多数国家都有这些(除了严格控制的极权国家)。然而,法国人又是首先被想到会搞这些事的国家。似乎很少有人像法国人那样迅速地走上街头,而且很少有国家的历史和政治文化受到多次民众抗议活动如此深刻的影响。
Bryce Murray
Smoking
I spent 3 months working in a collaborating lab in Paris. I’m not particularly bothered by cigarette smoke, but I do notice it when I smell it. As a wandered the city, I started to wonder if every french person smoked.
So naturally, I used google to see if there was a big difference between French and American tobacco habits. As it turns out, there is a big difference!
A higher percentage of French people smoke regularly, but not very many cigarettes per person. Many people just smoke occasionally and don’t seem to be addicted.
On the other hand, more Americans do not smoke, and the ones that do smoke tend to smoke a lot.
吸烟:
我在巴黎的一个合作实验室工作了三个月。我对香烟烟雾并不特别敏感,但当我嗅到它时确实也会注意到。在城市中漫步时,我开始好奇是否每个法国人都吸烟。
自然而然地,我使用谷歌搜索,想看看法国人和美国人在烟草习惯上是否真的有显著差异;结果发现确实存在很大差异!
更多的法国人定期吸烟,但人均吸烟量并不多。许多人只是偶尔吸烟,看起来并没有烟瘾。
相比之下,更多的美国人不吸烟,而吸烟的那些人往往烟瘾较大。
Smoking
I spent 3 months working in a collaborating lab in Paris. I’m not particularly bothered by cigarette smoke, but I do notice it when I smell it. As a wandered the city, I started to wonder if every french person smoked.
So naturally, I used google to see if there was a big difference between French and American tobacco habits. As it turns out, there is a big difference!
A higher percentage of French people smoke regularly, but not very many cigarettes per person. Many people just smoke occasionally and don’t seem to be addicted.
On the other hand, more Americans do not smoke, and the ones that do smoke tend to smoke a lot.
吸烟:
我在巴黎的一个合作实验室工作了三个月。我对香烟烟雾并不特别敏感,但当我嗅到它时确实也会注意到。在城市中漫步时,我开始好奇是否每个法国人都吸烟。
自然而然地,我使用谷歌搜索,想看看法国人和美国人在烟草习惯上是否真的有显著差异;结果发现确实存在很大差异!
更多的法国人定期吸烟,但人均吸烟量并不多。许多人只是偶尔吸烟,看起来并没有烟瘾。
相比之下,更多的美国人不吸烟,而吸烟的那些人往往烟瘾较大。
Vinay Reddy
Morning greetings -
It is a cultural difference, I visited Paris last year. I went to office and it was Monday and in the month of July (vacation time). Everybody greeted other person in the office. I thought people have returned from vacation, but everyday it continued. French people greet everybody everyday. Almost every stranger says Bonjour !!
早安问候
这是一种文化差异。我去年访问了巴黎,我上班的那天是七月的星期一(假期时间)。办公室里的每个人都互相问候。我原以为人们刚从假期回来才问候,但这种问候每天都在持续。法国人每天都会互相问候。几乎每个陌生人都会说“Bonjour(你好)”!
Morning greetings -
It is a cultural difference, I visited Paris last year. I went to office and it was Monday and in the month of July (vacation time). Everybody greeted other person in the office. I thought people have returned from vacation, but everyday it continued. French people greet everybody everyday. Almost every stranger says Bonjour !!
早安问候
这是一种文化差异。我去年访问了巴黎,我上班的那天是七月的星期一(假期时间)。办公室里的每个人都互相问候。我原以为人们刚从假期回来才问候,但这种问候每天都在持续。法国人每天都会互相问候。几乎每个陌生人都会说“Bonjour(你好)”!
Anonymous
I am a Brit and have lived in France for 20 years, I love it here. The second statement is very very true. The first statement I have an issue with. Yes they love food and drink, family and entertainment. But in general they are miserable. In a table of the most satisfied people in the world they did very badly, they are very dissatisfied. They are given so much of everything. Brilliant healthcare, I could write a book on how brilliant it is. e.g. after an op a nurse will visit your house daily and give you an injection so that you don’t get thrombosis etc etc. burn your hand and the nurse visits every day to dress it. Welfare benefits are really good. Early retirement age, you can retire at 55 if you are a hairdresser and many many other professions. But still they strike continuously and want more. They strike for every thing.
我是一名英国人,在法国生活了20年,我非常喜欢这里。关于他们热爱食物、饮料、家庭和娱乐的说法非常正确。但我对第一个观点有些异议。的确,他们是热爱这些,但总体上他们似乎并不快乐。在世界最幸福人群的排名中,法国人的表现并不好,他们普遍不满意。他们拥有一切:卓越的医疗保健——我可以写一本书来讲述它有多出色,例如,手术后护士会每天上门给你注射,以预防血栓等;烧伤了手,护士会每天来换药。福利待遇非常好,退休年龄早,比如美发师和其他许多职业可以在55岁退休。但即便如此,他们仍然不断罢工,要求得到更多。他们几乎为了任何事情都会罢工。
I am a Brit and have lived in France for 20 years, I love it here. The second statement is very very true. The first statement I have an issue with. Yes they love food and drink, family and entertainment. But in general they are miserable. In a table of the most satisfied people in the world they did very badly, they are very dissatisfied. They are given so much of everything. Brilliant healthcare, I could write a book on how brilliant it is. e.g. after an op a nurse will visit your house daily and give you an injection so that you don’t get thrombosis etc etc. burn your hand and the nurse visits every day to dress it. Welfare benefits are really good. Early retirement age, you can retire at 55 if you are a hairdresser and many many other professions. But still they strike continuously and want more. They strike for every thing.
我是一名英国人,在法国生活了20年,我非常喜欢这里。关于他们热爱食物、饮料、家庭和娱乐的说法非常正确。但我对第一个观点有些异议。的确,他们是热爱这些,但总体上他们似乎并不快乐。在世界最幸福人群的排名中,法国人的表现并不好,他们普遍不满意。他们拥有一切:卓越的医疗保健——我可以写一本书来讲述它有多出色,例如,手术后护士会每天上门给你注射,以预防血栓等;烧伤了手,护士会每天来换药。福利待遇非常好,退休年龄早,比如美发师和其他许多职业可以在55岁退休。但即便如此,他们仍然不断罢工,要求得到更多。他们几乎为了任何事情都会罢工。
很赞 2
收藏