作为加拿大人,你会抵制美国产品来回应特朗普的关税恶霸吗?
正文翻译
Short answer - yes.
简而言之,是的。
There are almost always alternatives. US products are now at the bottom of the list.
几乎总是有替代方案。美国产品现在排在名单的最后。
And no, Trump’s grandstand play today - a so-called 30 day delay - won’t change anything at the consumer level. Ottawa may have put their retaliatory plans on hold, but they’re still ready to go.
不,特朗普今天的哗众取宠之举 —— 所谓的延迟 30 天 —— 在消费者层面不会改变任何事情。渥太华方面或许已暂缓报复计划,但他们仍随时准备行动。
Boycotts and cancellations at the provincial and consumer level - that train has left the station. It’s heading down the track, and it won’t turn around anytime soon
省级层面和消费者层面的抵制与取消行动 —— 大势已成。这列 “火车” 已经开动,沿着轨道疾驰,短期内不会回头。
Examples of recent grocery shopping:
最近购物的例子:
Fresh fruits - Canada first, then South America
新鲜水果-首先是加拿大,然后是南美
Citrus fruits: Spain, not USA
柑橘类水果:西班牙,不是美国
Vegetables - Canada first, then Mexico, then - only if absolutely unavoidable - US.
蔬菜——首先是加拿大,然后是墨西哥,然后是美国——如果不可避免的话。
Canned products and other non-perishables - check the label first!
罐头食品和其他不易腐烂的食品——先检查标签!
Travel plans - cancelled or altered. I had two trips to the US scheduled for this year and next. They’re now cancelled, and it would take a miracle from Trump - for example, Trump magically acquiring some intelligence - to reverse that decision
旅行计划-取消或更改。我计划在今年和明年去美国两次。它们现在被取消了,特朗普需要一个奇迹——例如,特朗普神奇地获得了一些情报——才能逆转这个决定。
Our kitchen stove died earlier this month. The appliance salesman showed us a couple of US models - Whirlpool, from a Red state. We said “no thanks”. The salesman said we weren’t the first. We bought LG from South Korea. Not only are they consumers of Canadian aluminum, but they had the guts to arrest an insurrectionist president.
这个月初,我们厨房的炉子灭了。电器销售员向我们展示了几个美国型号——来自红州的惠而浦。我们说“不,谢谢”。销售员说我们不是第一个。我们从韩国买了LG。他们不仅是加拿大铝的消费者,而且他们有胆量逮捕一个叛乱总统。
Liquor sales in Canada are a matter of provincial jurisdiction. Every province in Canada is removing American products from liquor store shelves. Again, it will take a lot more than an easily-broken promise from Trump to change that one.
加拿大的酒类销售属于省级管辖范围。加拿大的每个省都在从酒类商店的货架上撤下美国产品。再说一次,要改变这一点,特朗普轻易打破的承诺远远不够。
American producers sell $1 Billion per year of beer, wine, and spirits. They can thank Trump for the loss of that market. Canadians have plenty of alternatives. Usually better ones. too.
美国生产商每年销售10亿美元的啤酒、葡萄酒和烈酒。他们可以感谢特朗普失去了那个市场。加拿大人有很多选择。通常是更好的。也是。
ADDENDUM: Since Trump folded and gave in, government-level boycotts of US goods have been suspended … as long as Trump behaves himself.

附录:自从特朗普妥协让步后,政府层面对美国商品的抵制就暂停了……只要特朗普自己表现好。
Yes, Trump folded. His so-called “30 day” suspension of tariffs is his way of saving face, after Mexico and Canada served him a Nothingburger, with Nothing on it.
是的,川普弃牌了。他所谓的“30天”暂停关税是他挽回面子的方式,此前墨西哥和加拿大给他提供了一个什么也没有的汉堡。
Mexico even forced a concession out of Trump: a promise that Trump will do something about the pipeline of American guns from legal gun factories to legal gun dealers to gunrunners into Mexico. Not that anyone believes a single word that Trumps says, but even making a promise must have irked Trump, even if he has no intention of keeping that promise.
墨西哥甚至迫使特朗普做出了一项让步:特朗普承诺会对美国枪支从合法枪支工厂到合法枪支经销商,再到走私贩流入墨西哥的这条渠道采取措施。倒不是有人会相信特朗普说的任何一个字,但即便只是做出承诺肯定也让特朗普心里不痛快,哪怕他根本没打算信守诺言。
简而言之,是的。
There are almost always alternatives. US products are now at the bottom of the list.
几乎总是有替代方案。美国产品现在排在名单的最后。
And no, Trump’s grandstand play today - a so-called 30 day delay - won’t change anything at the consumer level. Ottawa may have put their retaliatory plans on hold, but they’re still ready to go.
不,特朗普今天的哗众取宠之举 —— 所谓的延迟 30 天 —— 在消费者层面不会改变任何事情。渥太华方面或许已暂缓报复计划,但他们仍随时准备行动。
Boycotts and cancellations at the provincial and consumer level - that train has left the station. It’s heading down the track, and it won’t turn around anytime soon
省级层面和消费者层面的抵制与取消行动 —— 大势已成。这列 “火车” 已经开动,沿着轨道疾驰,短期内不会回头。
Examples of recent grocery shopping:
最近购物的例子:
Fresh fruits - Canada first, then South America
新鲜水果-首先是加拿大,然后是南美
Citrus fruits: Spain, not USA
柑橘类水果:西班牙,不是美国
Vegetables - Canada first, then Mexico, then - only if absolutely unavoidable - US.
蔬菜——首先是加拿大,然后是墨西哥,然后是美国——如果不可避免的话。
Canned products and other non-perishables - check the label first!
罐头食品和其他不易腐烂的食品——先检查标签!
Travel plans - cancelled or altered. I had two trips to the US scheduled for this year and next. They’re now cancelled, and it would take a miracle from Trump - for example, Trump magically acquiring some intelligence - to reverse that decision
旅行计划-取消或更改。我计划在今年和明年去美国两次。它们现在被取消了,特朗普需要一个奇迹——例如,特朗普神奇地获得了一些情报——才能逆转这个决定。
Our kitchen stove died earlier this month. The appliance salesman showed us a couple of US models - Whirlpool, from a Red state. We said “no thanks”. The salesman said we weren’t the first. We bought LG from South Korea. Not only are they consumers of Canadian aluminum, but they had the guts to arrest an insurrectionist president.
这个月初,我们厨房的炉子灭了。电器销售员向我们展示了几个美国型号——来自红州的惠而浦。我们说“不,谢谢”。销售员说我们不是第一个。我们从韩国买了LG。他们不仅是加拿大铝的消费者,而且他们有胆量逮捕一个叛乱总统。
Liquor sales in Canada are a matter of provincial jurisdiction. Every province in Canada is removing American products from liquor store shelves. Again, it will take a lot more than an easily-broken promise from Trump to change that one.
加拿大的酒类销售属于省级管辖范围。加拿大的每个省都在从酒类商店的货架上撤下美国产品。再说一次,要改变这一点,特朗普轻易打破的承诺远远不够。
American producers sell $1 Billion per year of beer, wine, and spirits. They can thank Trump for the loss of that market. Canadians have plenty of alternatives. Usually better ones. too.
美国生产商每年销售10亿美元的啤酒、葡萄酒和烈酒。他们可以感谢特朗普失去了那个市场。加拿大人有很多选择。通常是更好的。也是。
ADDENDUM: Since Trump folded and gave in, government-level boycotts of US goods have been suspended … as long as Trump behaves himself.

附录:自从特朗普妥协让步后,政府层面对美国商品的抵制就暂停了……只要特朗普自己表现好。
Yes, Trump folded. His so-called “30 day” suspension of tariffs is his way of saving face, after Mexico and Canada served him a Nothingburger, with Nothing on it.
是的,川普弃牌了。他所谓的“30天”暂停关税是他挽回面子的方式,此前墨西哥和加拿大给他提供了一个什么也没有的汉堡。
Mexico even forced a concession out of Trump: a promise that Trump will do something about the pipeline of American guns from legal gun factories to legal gun dealers to gunrunners into Mexico. Not that anyone believes a single word that Trumps says, but even making a promise must have irked Trump, even if he has no intention of keeping that promise.
墨西哥甚至迫使特朗普做出了一项让步:特朗普承诺会对美国枪支从合法枪支工厂到合法枪支经销商,再到走私贩流入墨西哥的这条渠道采取措施。倒不是有人会相信特朗普说的任何一个字,但即便只是做出承诺肯定也让特朗普心里不痛快,哪怕他根本没打算信守诺言。
评论翻译
Short answer - yes.
简而言之,是的。
There are almost always alternatives. US products are now at the bottom of the list.
几乎总是有替代方案。美国产品现在排在名单的最后。
And no, Trump’s grandstand play today - a so-called 30 day delay - won’t change anything at the consumer level. Ottawa may have put their retaliatory plans on hold, but they’re still ready to go.
不,特朗普今天的哗众取宠之举 —— 所谓的延迟 30 天 —— 在消费者层面不会改变任何事情。渥太华方面或许已暂缓报复计划,但他们仍随时准备行动。
Boycotts and cancellations at the provincial and consumer level - that train has left the station. It’s heading down the track, and it won’t turn around anytime soon
省级层面和消费者层面的抵制与取消行动 —— 大势已成。这列 “火车” 已经开动,沿着轨道疾驰,短期内不会回头。
Examples of recent grocery shopping:
最近购物的例子:
Fresh fruits - Canada first, then South America
新鲜水果-首先是加拿大,然后是南美
Citrus fruits: Spain, not USA
柑橘类水果:西班牙,不是美国
Vegetables - Canada first, then Mexico, then - only if absolutely unavoidable - US.
蔬菜——首先是加拿大,然后是墨西哥,然后是美国——如果不可避免的话。
Canned products and other non-perishables - check the label first!
罐头食品和其他不易腐烂的食品——先检查标签!
Travel plans - cancelled or altered. I had two trips to the US scheduled for this year and next. They’re now cancelled, and it would take a miracle from Trump - for example, Trump magically acquiring some intelligence - to reverse that decision
旅行计划-取消或更改。我计划在今年和明年去美国两次。它们现在被取消了,特朗普需要一个奇迹——例如,特朗普神奇地获得了一些情报——才能逆转这个决定。
Our kitchen stove died earlier this month. The appliance salesman showed us a couple of US models - Whirlpool, from a Red state. We said “no thanks”. The salesman said we weren’t the first. We bought LG from South Korea. Not only are they consumers of Canadian aluminum, but they had the guts to arrest an insurrectionist president.
这个月初,我们厨房的炉子灭了。电器销售员向我们展示了几个美国型号——来自红州的惠而浦。我们说“不,谢谢”。销售员说我们不是第一个。我们从韩国买了LG。他们不仅是加拿大铝的消费者,而且他们有胆量逮捕一个叛乱总统。
Liquor sales in Canada are a matter of provincial jurisdiction. Every province in Canada is removing American products from liquor store shelves. Again, it will take a lot more than an easily-broken promise from Trump to change that one.
加拿大的酒类销售属于省级管辖范围。加拿大的每个省都在从酒类商店的货架上撤下美国产品。再说一次,要改变这一点,特朗普轻易打破的承诺远远不够。
American producers sell $1 Billion per year of beer, wine, and spirits. They can thank Trump for the loss of that market. Canadians have plenty of alternatives. Usually better ones. too.
美国生产商每年销售10亿美元的啤酒、葡萄酒和烈酒。他们可以感谢特朗普失去了那个市场。加拿大人有很多选择。通常是更好的。也是。
ADDENDUM: Since Trump folded and gave in, government-level boycotts of US goods have been suspended … as long as Trump behaves himself.

附录:自从特朗普妥协让步后,政府层面对美国商品的抵制就暂停了……只要特朗普自己表现好。
Yes, Trump folded. His so-called “30 day” suspension of tariffs is his way of saving face, after Mexico and Canada served him a Nothingburger, with Nothing on it.
是的,川普弃牌了。他所谓的“30天”暂停关税是他挽回面子的方式,此前墨西哥和加拿大给他提供了一个什么也没有的汉堡。
Mexico even forced a concession out of Trump: a promise that Trump will do something about the pipeline of American guns from legal gun factories to legal gun dealers to gunrunners into Mexico. Not that anyone believes a single word that Trumps says, but even making a promise must have irked Trump, even if he has no intention of keeping that promise.
墨西哥甚至迫使特朗普做出了一项让步:特朗普承诺会对美国枪支从合法枪支工厂到合法枪支经销商,再到走私贩流入墨西哥的这条渠道采取措施。倒不是有人会相信特朗普说的任何一个字,但即便只是做出承诺肯定也让特朗普心里不痛快,哪怕他根本没打算信守诺言。
简而言之,是的。
There are almost always alternatives. US products are now at the bottom of the list.
几乎总是有替代方案。美国产品现在排在名单的最后。
And no, Trump’s grandstand play today - a so-called 30 day delay - won’t change anything at the consumer level. Ottawa may have put their retaliatory plans on hold, but they’re still ready to go.
不,特朗普今天的哗众取宠之举 —— 所谓的延迟 30 天 —— 在消费者层面不会改变任何事情。渥太华方面或许已暂缓报复计划,但他们仍随时准备行动。
Boycotts and cancellations at the provincial and consumer level - that train has left the station. It’s heading down the track, and it won’t turn around anytime soon
省级层面和消费者层面的抵制与取消行动 —— 大势已成。这列 “火车” 已经开动,沿着轨道疾驰,短期内不会回头。
Examples of recent grocery shopping:
最近购物的例子:
Fresh fruits - Canada first, then South America
新鲜水果-首先是加拿大,然后是南美
Citrus fruits: Spain, not USA
柑橘类水果:西班牙,不是美国
Vegetables - Canada first, then Mexico, then - only if absolutely unavoidable - US.
蔬菜——首先是加拿大,然后是墨西哥,然后是美国——如果不可避免的话。
Canned products and other non-perishables - check the label first!
罐头食品和其他不易腐烂的食品——先检查标签!
Travel plans - cancelled or altered. I had two trips to the US scheduled for this year and next. They’re now cancelled, and it would take a miracle from Trump - for example, Trump magically acquiring some intelligence - to reverse that decision
旅行计划-取消或更改。我计划在今年和明年去美国两次。它们现在被取消了,特朗普需要一个奇迹——例如,特朗普神奇地获得了一些情报——才能逆转这个决定。
Our kitchen stove died earlier this month. The appliance salesman showed us a couple of US models - Whirlpool, from a Red state. We said “no thanks”. The salesman said we weren’t the first. We bought LG from South Korea. Not only are they consumers of Canadian aluminum, but they had the guts to arrest an insurrectionist president.
这个月初,我们厨房的炉子灭了。电器销售员向我们展示了几个美国型号——来自红州的惠而浦。我们说“不,谢谢”。销售员说我们不是第一个。我们从韩国买了LG。他们不仅是加拿大铝的消费者,而且他们有胆量逮捕一个叛乱总统。
Liquor sales in Canada are a matter of provincial jurisdiction. Every province in Canada is removing American products from liquor store shelves. Again, it will take a lot more than an easily-broken promise from Trump to change that one.
加拿大的酒类销售属于省级管辖范围。加拿大的每个省都在从酒类商店的货架上撤下美国产品。再说一次,要改变这一点,特朗普轻易打破的承诺远远不够。
American producers sell $1 Billion per year of beer, wine, and spirits. They can thank Trump for the loss of that market. Canadians have plenty of alternatives. Usually better ones. too.
美国生产商每年销售10亿美元的啤酒、葡萄酒和烈酒。他们可以感谢特朗普失去了那个市场。加拿大人有很多选择。通常是更好的。也是。
ADDENDUM: Since Trump folded and gave in, government-level boycotts of US goods have been suspended … as long as Trump behaves himself.

附录:自从特朗普妥协让步后,政府层面对美国商品的抵制就暂停了……只要特朗普自己表现好。
Yes, Trump folded. His so-called “30 day” suspension of tariffs is his way of saving face, after Mexico and Canada served him a Nothingburger, with Nothing on it.
是的,川普弃牌了。他所谓的“30天”暂停关税是他挽回面子的方式,此前墨西哥和加拿大给他提供了一个什么也没有的汉堡。
Mexico even forced a concession out of Trump: a promise that Trump will do something about the pipeline of American guns from legal gun factories to legal gun dealers to gunrunners into Mexico. Not that anyone believes a single word that Trumps says, but even making a promise must have irked Trump, even if he has no intention of keeping that promise.
墨西哥甚至迫使特朗普做出了一项让步:特朗普承诺会对美国枪支从合法枪支工厂到合法枪支经销商,再到走私贩流入墨西哥的这条渠道采取措施。倒不是有人会相信特朗普说的任何一个字,但即便只是做出承诺肯定也让特朗普心里不痛快,哪怕他根本没打算信守诺言。
很赞 5
收藏