
正文翻译

Cầu hẻm núi Hoa Giang được xây ở độ cao 625 m phía trên sông Bắc Bàn, sẽ rút ngắn thời gian qua núi từ một giờ xuống vài phút.
花江峡谷大桥横跨北盘江,建在海拔625米处,建成后将把翻山时间从1小时缩短至几分钟。

Cầu hẻm núi Hoa Giang được xây ở độ cao 625 m phía trên sông Bắc Bàn, sẽ rút ngắn thời gian qua núi từ một giờ xuống vài phút.
花江峡谷大桥横跨北盘江,建在海拔625米处,建成后将把翻山时间从1小时缩短至几分钟。
Cây cầu cao nhất thế giới sẽ khánh thành vào mùa hè năm nay. Được xây chỉ trong 3 năm với chi phí khoảng 283 triệu USD, cầu hẻm núi Hoa Giang vắt ngang qua sông Bắc Bàn ở tỉnh Quý Châu, phía tây nam Trung Quốc. Cầu giúp giảm thời gian di chuyển giữa hai ngọn núi từ một giờ xuống chỉ còn vài phút, tuy nhiên tài xế cần quen với việc chạy xe trên con đường cao 625 m trên hẻm núi. Cây cầu nằm cao hơn 84 m so với tòa nhà chọc trời Trung tâm Thương mại Thế giới I ở New York, theo Popular Science.
世界最高桥梁将于今年夏季竣工。花江峡谷大桥横跨中国西南部贵州省北盘江,仅用3年时间建成,耗资约2.83亿美元。该桥使两山之间的通行时间从1小时缩短至几分钟,但驾驶员需适应在625米高的峡谷道路上行驶。据《大众科学》报道,该桥高度比纽约世贸中心一号楼(约541米)高出84米。
世界最高桥梁将于今年夏季竣工。花江峡谷大桥横跨中国西南部贵州省北盘江,仅用3年时间建成,耗资约2.83亿美元。该桥使两山之间的通行时间从1小时缩短至几分钟,但驾驶员需适应在625米高的峡谷道路上行驶。据《大众科学》报道,该桥高度比纽约世贸中心一号楼(约541米)高出84米。
Trung Quốc đã có nhiều kinh nghiệm với các dự án cầu treo chóng mặt. Trước khi hoàn thành cầu hẻm núi Hoa Giang, nước này đã có 8 trong số 10 cây cầu cao nhất thế giới, và 43 trong số 50 cây cầu cao nhất. Cầu Duge hiện nay đang giữ kỷ lục với độ cao 565 m cũng nằm ở Trung Quốc.
中国在建造高耸的悬索桥项目上经验丰富。在花江峡谷大桥建成前,全球10座最高桥梁中有8座位于中国,50座最高桥梁中中国占43座。目前以565米高度保持世界纪录的北盘江第一桥(Duge Bridge)也位于中国。
中国在建造高耸的悬索桥项目上经验丰富。在花江峡谷大桥建成前,全球10座最高桥梁中有8座位于中国,50座最高桥梁中中国占43座。目前以565米高度保持世界纪录的北盘江第一桥(Duge Bridge)也位于中国。
Với cầu mới này, các kỹ sư đã chọn thiết kế cầu treo để phù hợp với điều kiện môi trường khắc nghiệt theo độ cao của hẻm núi Hoa Giang. Các dây cáp treo từ hai tháp cao 262 m bắc qua nhịp chính dài 1.420 m trên sông, được thiết kế đặc biệt để chịu gió mạnh thường gặp ở độ cao đó. Kết cấu giàn thép chịu tải chính của cầu bao gồm 93 đoạn với tổng khối lượng khoảng 22.000 tấn, tương đương trọng lượng của hai tháp Eiffel.
为适应花江峡谷的高海拔恶劣环境,工程师选择了悬索桥设计。主跨长1420米,由两座262米高的桥塔支撑钢索,专门设计以抵御高海拔强风。主桥钢桁梁结构由93个节段组成,总重量约2.2万吨,相当于两座埃菲尔铁塔的重量。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
为适应花江峡谷的高海拔恶劣环境,工程师选择了悬索桥设计。主跨长1420米,由两座262米高的桥塔支撑钢索,专门设计以抵御高海拔强风。主桥钢桁梁结构由93个节段组成,总重量约2.2万吨,相当于两座埃菲尔铁塔的重量。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Theo ông Mamdouh El-Badry, giáo sư kỹ thuật xây dựng dân dụng tại Đại học Calgary, quá trình xây dựng nhiều khả năng cần đến hệ thống cẩu cáp, các đoạn sàn module và hệ thống neo độ chính xác cao. Yếu tố kỹ thuật không chỉ xoay quanh chiều cao của dự án. Vùng núi Quý Châu hiểm trở khiến khâu vận chuyển vật liệu xây dựng trở thành quá trình khó khăn kéo dài trong khi chênh lệch không khí giữa ngày và đêm ở cao nguyên tạo ra gió mạnh thường xuyên và thời tiết kém thuận lợi.
加拿大卡尔加里大学土木工程教授姆杜埃尔-巴德里(Mamdouh El-Badry)表示,施工过程可能需使用缆索起重机、模块化桥面系统和精密锚固技术。技术难点不仅在于桥梁高度。贵州山区地形险峻,建材运输耗时漫长,且高原昼夜温差导致频繁强风和恶劣天气。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
加拿大卡尔加里大学土木工程教授姆杜埃尔-巴德里(Mamdouh El-Badry)表示,施工过程可能需使用缆索起重机、模块化桥面系统和精密锚固技术。技术难点不仅在于桥梁高度。贵州山区地形险峻,建材运输耗时漫长,且高原昼夜温差导致频繁强风和恶劣天气。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
"Dù quy mô lớn, cầu có thiết kế thanh mảnh và gọn gàng, giúp giảm sức cản gió, tiết kiệm vật liệu cũng như giảm thiểu sự phá vỡ cảnh quan môi trường hẻm núi", ông El-Badry cho biết.
埃尔-巴德里指出:“尽管规模庞大,但桥梁设计纤细简洁,既减少风阻、节省材料,又最大限度降低对峡谷自然景观的破坏。”
埃尔-巴德里指出:“尽管规模庞大,但桥梁设计纤细简洁,既减少风阻、节省材料,又最大限度降低对峡谷自然景观的破坏。”
Bất chấp nhiều thách thức, Trung Quốc hoàn thành cây cầu hẻm núi Hoa Giang chỉ trong 3 năm và trước lịch trình dự kiến. Trong khi đó, cây cầu quốc tế Gordie Howe kết nối Detroit và Windsor, Ontario, phải mất hơn 7 năm để hoàn thành và dự kiến thông xe vào mùa thu năm 2025. So với cầu hẻm núi Hoa Giang, cầu Gordie Howe chỉ cao 220 m.
尽管面临诸多挑战,中国仅用3年便提前建成花江峡谷大桥。而连接美国底特律与加拿大安大略省温莎的戈迪霍国际大桥(Gordie Howe)耗时7年未完工,预计2025年秋季通车。相比之下,戈迪霍大桥高度仅220米。
尽管面临诸多挑战,中国仅用3年便提前建成花江峡谷大桥。而连接美国底特律与加拿大安大略省温莎的戈迪霍国际大桥(Gordie Howe)耗时7年未完工,预计2025年秋季通车。相比之下,戈迪霍大桥高度仅220米。
Việc kéo dài thời gian xây dựng tại Mỹ có thể hiểu được do các dự án kỹ thuật ở đây phải tuân thủ nhiều quy định về hậu cần, môi trường và chính trị. Trong khi đó, chính phủ Trung Quốc tập trung quản lý nhà nước không bị ràng buộc bởi những giám sát hay lo ngại tương tự, cho phép quốc gia này thúc đẩy nhanh chóng các dự án như cầu hẻm núi Hoa Giang.
美国项目建设周期较长,因其工程需遵守物流、环保及政治层面的多重监管。而中国政府凭借集中化管理体制,无需受类似审查或顾虑制约,得以快速推进花江峡谷大桥等项目。
美国项目建设周期较长,因其工程需遵守物流、环保及政治层面的多重监管。而中国政府凭借集中化管理体制,无需受类似审查或顾虑制约,得以快速推进花江峡谷大桥等项目。
评论翻译
hoa và nắng
Mình đã khen rất nhiều công trình tầm cỡ thế giới của Trung quốc rồi và giờ mình lại khen tiếp. Qá tuyệt vời qá ngưỡng mộ
我已经多次称赞中国的世界级工程了,现在不得不再次感叹。太厉害了,令人钦佩。
Mình đã khen rất nhiều công trình tầm cỡ thế giới của Trung quốc rồi và giờ mình lại khen tiếp. Qá tuyệt vời qá ngưỡng mộ
我已经多次称赞中国的世界级工程了,现在不得不再次感叹。太厉害了,令人钦佩。
John Wick
Trình độ xây dựng của Trung Quốc thể hiện ở chỗ công trình của họ luôn có tiến độ nhanh và chi phí thấp
中国的建设水平体现在他们的工程总是进度快且成本低。
Trình độ xây dựng của Trung Quốc thể hiện ở chỗ công trình của họ luôn có tiến độ nhanh và chi phí thấp
中国的建设水平体现在他们的工程总是进度快且成本低。
Trường Giang
Cái đó không quan trọng bằng các siêu kỉ nghệ lõi của xây dựng TQ mà phần còn lại của thế giới không thể bắt kịp ít nhất 100 năm nữa
这都比不上中国在核心建造技术上的领先地位,世界其他国家至少100年内都追不上。
Cái đó không quan trọng bằng các siêu kỉ nghệ lõi của xây dựng TQ mà phần còn lại của thế giới không thể bắt kịp ít nhất 100 năm nữa
这都比不上中国在核心建造技术上的领先地位,世界其他国家至少100年内都追不上。
John Wick@Trường Giang:
Tiến độ và giá thành đều là những điểm quan trọng bậc nhất. Có kỹ nghệ gì mà giá đắt tiến độ chậm cũng vô nghĩa.
Nên nhớ người Trung Quốc đã xây cầu từ 5000 năm nay.
Cầu treo đầu tiên cũng là người Trung Quốc phát minh ra, từ thời nhà Tần
进度和成本都是最关键的因素。技术再先进,若价格昂贵、进度缓慢也毫无意义。别忘了中国人造桥已有5000年历史。悬索桥最早也是中国人发明的,可追溯至秦朝。
Tiến độ và giá thành đều là những điểm quan trọng bậc nhất. Có kỹ nghệ gì mà giá đắt tiến độ chậm cũng vô nghĩa.
Nên nhớ người Trung Quốc đã xây cầu từ 5000 năm nay.
Cầu treo đầu tiên cũng là người Trung Quốc phát minh ra, từ thời nhà Tần
进度和成本都是最关键的因素。技术再先进,若价格昂贵、进度缓慢也毫无意义。别忘了中国人造桥已有5000年历史。悬索桥最早也是中国人发明的,可追溯至秦朝。
thanhconganhquoc@John Wick:
Lên google xem lại nước nào phát minh ra cầu treo nhé
建议你谷歌一下悬索桥到底是哪个国家发明的。
Lên google xem lại nước nào phát minh ra cầu treo nhé
建议你谷歌一下悬索桥到底是哪个国家发明的。
John Wick@thanhconganhquoc:
Trung Quốc phát minh ra cầu treo từ thời Tần, cách đây mấy ngàn năm thì tự Google.
Cụ thể:
"Sạn đạo (棧道) là đường xây bằng cầu treo hoặc ván gỗ xếp hai bên sườn núi đá, dùng để đi qua các khu vực núi non hiểm trở.
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Trung Quốc phát minh ra cầu treo từ thời Tần, cách đây mấy ngàn năm thì tự Google.
Cụ thể:
"Sạn đạo (棧道) là đường xây bằng cầu treo hoặc ván gỗ xếp hai bên sườn núi đá, dùng để đi qua các khu vực núi non hiểm trở.
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Ở Trung Quốc, những con đường này đã từng là huyết mạch xuyên qua dãy núi Tần Lĩnh để nối giữa các thung lũng sông Vị và sông Hán Thủy. Con đường san đạo đầu tiên được xây dựng vào thời Chiến Quốc, quân Tần đã đi qua con đường này để đánh Thục và Ba."
中国在秦朝就发明了悬索桥,距今几千年,自己查资料吧。
具体来说:“栈道是以悬索桥或木板沿山崖搭建的通道,用于穿越险峻山区。中国早在战国时期便修筑首条栈道,连接渭河流域和汉水流域,第一条栈道修建于战国时期,秦军曾通过这条栈道攻打蜀国和巴国。”
中国在秦朝就发明了悬索桥,距今几千年,自己查资料吧。
具体来说:“栈道是以悬索桥或木板沿山崖搭建的通道,用于穿越险峻山区。中国早在战国时期便修筑首条栈道,连接渭河流域和汉水流域,第一条栈道修建于战国时期,秦军曾通过这条栈道攻打蜀国和巴国。”
José_Mourinho
"Trước khi hoàn thành cầu hẻm núi Hoa Giang, nước này đã có 8 trong số 10 cây cầu cao nhất thế giới, và 43 trong số 50 cây cầu cao nhất. Cầu Duge hiện nay đang giữ kỷ lục với độ cao 565 m cũng nằm ở Trung Quốc."
TQ sao giỏi dữ vậy trời ??
引用新闻:“在花江峡谷大桥建成前,全球10座最高桥梁中有8座位于中国,50座最高桥梁中中国占43座。目前以565米高度保持世界纪录的北盘江第一桥也位于中国。”——
中国怎么这么厉害啊??
"Trước khi hoàn thành cầu hẻm núi Hoa Giang, nước này đã có 8 trong số 10 cây cầu cao nhất thế giới, và 43 trong số 50 cây cầu cao nhất. Cầu Duge hiện nay đang giữ kỷ lục với độ cao 565 m cũng nằm ở Trung Quốc."
TQ sao giỏi dữ vậy trời ??
引用新闻:“在花江峡谷大桥建成前,全球10座最高桥梁中有8座位于中国,50座最高桥梁中中国占43座。目前以565米高度保持世界纪录的北盘江第一桥也位于中国。”——
中国怎么这么厉害啊??
30 chưa là tết
Xuất sắc, phải ngả mũ thán phục họ.
太出色了,必须向他们脱帽致敬。
Xuất sắc, phải ngả mũ thán phục họ.
太出色了,必须向他们脱帽致敬。
toandeutschland
Chúc mừng Trung Quốc đã thành công trong việc xây dựng các công trình mang tầm cỡ thế giới, ko thua kèm gì so với các công trình kiến trúc của phương Tây.
祝贺中国成功建造世界级工程,丝毫不逊色于西方的建筑工程。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Chúc mừng Trung Quốc đã thành công trong việc xây dựng các công trình mang tầm cỡ thế giới, ko thua kèm gì so với các công trình kiến trúc của phương Tây.
祝贺中国成功建造世界级工程,丝毫不逊色于西方的建筑工程。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Lý Nghịch
Trung Quốc có những công trình hoành tráng thật.
中国的工程确实宏伟壮观。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Trung Quốc có những công trình hoành tráng thật.
中国的工程确实宏伟壮观。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Quang Noi
Cầu cao hơn cầu ở Canada, mà thời gian hoàn thành ngắn hơn 1/2. Đây là 1 ví dụ nữa về sự khác biệt của người TQ và người phương Tây. Một bên thì năng động, thông minh, chịu khó quyết tâm đạt mục đích đã định. Còn một bên thì đang đòi hỏi mỗi tuần chỉ làm việc 4 ngày, cùng các chế độ này nọ, và nhiều quy chuẩn khắt khe, cứng nhắc trong thi công công trình
这座桥比加拿大的桥还高,建成工期却缩短一半。这再次体现了中国人与西方人的差异。一方积极主动、聪明能干、吃苦耐劳,决心达成既定目标;另一方却要求每周只工作四天,讲究各种福利,施工中死守僵化严苛的标准。
Cầu cao hơn cầu ở Canada, mà thời gian hoàn thành ngắn hơn 1/2. Đây là 1 ví dụ nữa về sự khác biệt của người TQ và người phương Tây. Một bên thì năng động, thông minh, chịu khó quyết tâm đạt mục đích đã định. Còn một bên thì đang đòi hỏi mỗi tuần chỉ làm việc 4 ngày, cùng các chế độ này nọ, và nhiều quy chuẩn khắt khe, cứng nhắc trong thi công công trình
这座桥比加拿大的桥还高,建成工期却缩短一半。这再次体现了中国人与西方人的差异。一方积极主动、聪明能干、吃苦耐劳,决心达成既定目标;另一方却要求每周只工作四天,讲究各种福利,施工中死守僵化严苛的标准。
ttrannguyen1957
Ngày nay nói về công nghệ cũng như xây dựng cơ sở hạ tầng phải nói Trung Quốc đã bỏ xa thế giới còn lại rồi,cho nên đường sắt cao tốc của ta mà được họ xây dựng thì quá sung sướng vì sớm có được trải nghiệm được tốc độ 350 km /h
如今说到科技与基础设施建设,中国已遥遥领先世界。若我们的高铁能由中国建造,早日体验350公里时速就太幸福了。
Ngày nay nói về công nghệ cũng như xây dựng cơ sở hạ tầng phải nói Trung Quốc đã bỏ xa thế giới còn lại rồi,cho nên đường sắt cao tốc của ta mà được họ xây dựng thì quá sung sướng vì sớm có được trải nghiệm được tốc độ 350 km /h
如今说到科技与基础设施建设,中国已遥遥领先世界。若我们的高铁能由中国建造,早日体验350公里时速就太幸福了。
nguyen hieu nghia
Cầu gì mà xây những 3 năm, quá lâu
什么桥要建3年?太久了!
Cầu gì mà xây những 3 năm, quá lâu
什么桥要建3年?太久了!
Hihuhuhu
Quá kém. Đưa Mỹ là xong trong vòng 10 năm rồi, ko cần tới 3 năm. Bạn nhể
太差了。换美国来10年都建不完,根本用不了3年。对吧?
Quá kém. Đưa Mỹ là xong trong vòng 10 năm rồi, ko cần tới 3 năm. Bạn nhể
太差了。换美国来10年都建不完,根本用不了3年。对吧?
很赞 33
收藏