
正文翻译
UK's asylum hotel bill down 30%, government says
英国政府称,英国庇护酒店的账单下降了30%

新闻:
The government spent nearly a third less on hotels to house asylum seekers between April 2024 and March 2025, according to newly published figures.
根据最新公布的数据,在2024年4月至2025年3月期间,政府在为寻求庇护者提供住宿的酒店上的支出减少了近三分之一。
The Home Office's annual accounts, external show £2.1bn was spent on hotel accommodation - an average of about £5.77m per day, down from £3bn or £8.3m per day, the previous year.
内政部的年度对外账目显示,酒店住宿支出为21亿英镑,平均每天约577万英镑,低于前一年的30亿英镑或每天830万英镑。
Data obtained by BBC Verify shows the saving has been driven by a reduction in the average nightly cost per person housed, after a government move to use cheaper forms of accommodation and room sharing.
BBC核实获得的数据显示,在政府采取更便宜的住宿和房间共享方式后,人均每晚住宿费用的下降推动了这一节省。
But Dr Peter Walsh, from the Migration Observatory think tank at Oxford University, warned that the surge in small boat crossings seen since March could lead to a renewed reliance on hotels.
但牛津大学移民观察智库的彼得·沃尔什博士警告说,自3月份以来,小船越境的激增可能会导致对酒店的重新依赖。
"I don't think hotels are going away anytime soon based on current trends," he said.
“根据目前的趋势,我认为酒店不会很快消失,”他说。
Hotel accommodation is used when there is no other housing available for asylum seekers, and the government has committed to stop using asylum hotels by the end of this Parliament.
当没有其他住房可供寻求庇护者使用时,就会使用酒店住宿,政府已承诺在本届议会结束前停止使用庇护酒店。
There were 32,345 people in asylum hotels at the end of March 2025, up from 29,585 people at the end of June last year, but lower than the total in December.
截至2025年3月底,庇护酒店共有32345人,高于去年6月底的29585人,但低于去年12月的总数。
A senior Home Office source said one of the main factors behind the saving was moving some asylum seekers from hotels into other types of cheaper accommodation.
内政部一位高级消息人士表示,节省开支的主要原因之一是,一些寻求庇护者从酒店搬到了其他更便宜的住宿场所。
They said the department had prioritised moving families and children into regular housing so they were not living in hotels for long periods of time.
他们说,该部门已经优先将家庭和儿童转移到正常住房,这样他们就不会长时间住在酒店里。
BBC News understands the majority of people moved out of hotels are now living in local housing, or houses in multiple occupation (HMOs), a type of rented accommodation where at least three individuals share the use of a bathroom and kitchen.
BBC新闻了解到,大多数从酒店搬出来的人现在住在当地的住房里,或者住在多屋里,这是一种租来的住房,至少有三个人共用一个浴室和厨房。
Most of these properties have been acquired through the government's contracts with Serco, one of the three companies responsible for asylum accommodation.
这些房产大多是通过政府与信佳集团(负责庇护住宿的三家公司之一)签订的合同获得的。
Some savings have also been made by renegotiating elements of those contracts, which were originally signed by the previous Conservative government.
这些合同最初是由前保守党政府签署的,通过重新谈判这些合同的条款也节省了一些开支。
Officials have previously told MPs that greater room-sharing in hotels has helped reduce the number of sites and per head costs over the past financial year.
官员们此前曾告诉国会议员,在过去的财政年度里,酒店客房共享的增加有助于减少客房数量和人均成本。
It is not clear how many people usually share a room, but Home Office minister Angela Eagle has previously said "people can double up or treble up" if rooms are big enough.
目前尚不清楚通常有多少人合住一个房间,但英国内政大臣安吉拉·伊格尔此前曾表示,如果房间足够大,“人们可以合住两个人或三个人”。
The Home Office accounts suggest 273 hotels were in use in March 2024 but that number has now fallen by 71.
英国内政部的数据显示,2024年3月,英国有273家酒店在使用,但现在这个数字已经减少了71家。
The average nightly cost per person fell from £162.16 in March 2023 to £118.87 by March 2025, according to BBC Verify's analysis of official data obtained through a Freedom of Information request.
根据BBC对《信息自由法》要求获得的官方数据的分析,人均每晚住宿费用从2023年3月的162.16英镑降至2025年3月的118.87英镑。
The Home Office's accounts also show that almost £50m of public money was effectively written off after the Labour government scrapped a Conservative plan to use the RAF Scampton site in Lincolnshire to house asylum seekers.
内政部的账目还显示,在工党政府取消保守党利用林肯郡斯坎普顿皇家空军基地收容寻求庇护者的计划后,近5000万英镑的公共资金实际上被注销掉了。
Tens of millions had already been spent on the site when Labour came to power and axed the plans.
当工党上台并取消该计划时,已经在该地点花费了数千万美元。
The Home office annual report says that decision resulted in a "constructive loss of £48.5m", but a department source said the site would have been an even more expensive option than hotels, even taking into account the loss incurred.
内政部的年度报告称,这一决定导致了“4850万英镑的推定损失”,但一位部门消息人士表示,即使考虑到造成的损失,该地点将是一个比酒店更昂贵的选择。
The report also confirmed that £270m paid to Rwanda to help support the country's economic development was not refunded after the UK government scrapped the Rwanda scheme.
该报告还证实,在英国政府取消卢旺达计划后,为帮助支持该国经济发展而支付给卢旺达的2.7亿英镑没有退还。
Conservative ministers had planned to send some asylum seekers to Rwanda to deter people from crossing the Channel in small boats.
保守党大臣们曾计划将一些寻求庇护者送往卢旺达,以阻止人们乘坐小船穿越英吉利海峡。
However, the scheme was stalled by legal challenges and Home Secretary Yvette Cooper has said it led to just four people being removed to the country voluntarily.
然而,该计划因法律挑战而停滞不前,内政大臣伊维特·库珀表示,该计划只导致四人自愿被遣送到卢旺达。
The Rwandan government said last year that it was "under no obligation" to pay back the £270m after Labour scrapped the deal.
卢旺达政府去年表示,在工党取消协议后,它“没有义务”偿还2.7亿英镑。
英国政府称,英国庇护酒店的账单下降了30%

新闻:
The government spent nearly a third less on hotels to house asylum seekers between April 2024 and March 2025, according to newly published figures.
根据最新公布的数据,在2024年4月至2025年3月期间,政府在为寻求庇护者提供住宿的酒店上的支出减少了近三分之一。
The Home Office's annual accounts, external show £2.1bn was spent on hotel accommodation - an average of about £5.77m per day, down from £3bn or £8.3m per day, the previous year.
内政部的年度对外账目显示,酒店住宿支出为21亿英镑,平均每天约577万英镑,低于前一年的30亿英镑或每天830万英镑。
Data obtained by BBC Verify shows the saving has been driven by a reduction in the average nightly cost per person housed, after a government move to use cheaper forms of accommodation and room sharing.
BBC核实获得的数据显示,在政府采取更便宜的住宿和房间共享方式后,人均每晚住宿费用的下降推动了这一节省。
But Dr Peter Walsh, from the Migration Observatory think tank at Oxford University, warned that the surge in small boat crossings seen since March could lead to a renewed reliance on hotels.
但牛津大学移民观察智库的彼得·沃尔什博士警告说,自3月份以来,小船越境的激增可能会导致对酒店的重新依赖。
"I don't think hotels are going away anytime soon based on current trends," he said.
“根据目前的趋势,我认为酒店不会很快消失,”他说。
Hotel accommodation is used when there is no other housing available for asylum seekers, and the government has committed to stop using asylum hotels by the end of this Parliament.
当没有其他住房可供寻求庇护者使用时,就会使用酒店住宿,政府已承诺在本届议会结束前停止使用庇护酒店。
There were 32,345 people in asylum hotels at the end of March 2025, up from 29,585 people at the end of June last year, but lower than the total in December.
截至2025年3月底,庇护酒店共有32345人,高于去年6月底的29585人,但低于去年12月的总数。
A senior Home Office source said one of the main factors behind the saving was moving some asylum seekers from hotels into other types of cheaper accommodation.
内政部一位高级消息人士表示,节省开支的主要原因之一是,一些寻求庇护者从酒店搬到了其他更便宜的住宿场所。
They said the department had prioritised moving families and children into regular housing so they were not living in hotels for long periods of time.
他们说,该部门已经优先将家庭和儿童转移到正常住房,这样他们就不会长时间住在酒店里。
BBC News understands the majority of people moved out of hotels are now living in local housing, or houses in multiple occupation (HMOs), a type of rented accommodation where at least three individuals share the use of a bathroom and kitchen.
BBC新闻了解到,大多数从酒店搬出来的人现在住在当地的住房里,或者住在多屋里,这是一种租来的住房,至少有三个人共用一个浴室和厨房。
Most of these properties have been acquired through the government's contracts with Serco, one of the three companies responsible for asylum accommodation.
这些房产大多是通过政府与信佳集团(负责庇护住宿的三家公司之一)签订的合同获得的。
Some savings have also been made by renegotiating elements of those contracts, which were originally signed by the previous Conservative government.
这些合同最初是由前保守党政府签署的,通过重新谈判这些合同的条款也节省了一些开支。
Officials have previously told MPs that greater room-sharing in hotels has helped reduce the number of sites and per head costs over the past financial year.
官员们此前曾告诉国会议员,在过去的财政年度里,酒店客房共享的增加有助于减少客房数量和人均成本。
It is not clear how many people usually share a room, but Home Office minister Angela Eagle has previously said "people can double up or treble up" if rooms are big enough.
目前尚不清楚通常有多少人合住一个房间,但英国内政大臣安吉拉·伊格尔此前曾表示,如果房间足够大,“人们可以合住两个人或三个人”。
The Home Office accounts suggest 273 hotels were in use in March 2024 but that number has now fallen by 71.
英国内政部的数据显示,2024年3月,英国有273家酒店在使用,但现在这个数字已经减少了71家。
The average nightly cost per person fell from £162.16 in March 2023 to £118.87 by March 2025, according to BBC Verify's analysis of official data obtained through a Freedom of Information request.
根据BBC对《信息自由法》要求获得的官方数据的分析,人均每晚住宿费用从2023年3月的162.16英镑降至2025年3月的118.87英镑。
The Home Office's accounts also show that almost £50m of public money was effectively written off after the Labour government scrapped a Conservative plan to use the RAF Scampton site in Lincolnshire to house asylum seekers.
内政部的账目还显示,在工党政府取消保守党利用林肯郡斯坎普顿皇家空军基地收容寻求庇护者的计划后,近5000万英镑的公共资金实际上被注销掉了。
Tens of millions had already been spent on the site when Labour came to power and axed the plans.
当工党上台并取消该计划时,已经在该地点花费了数千万美元。
The Home office annual report says that decision resulted in a "constructive loss of £48.5m", but a department source said the site would have been an even more expensive option than hotels, even taking into account the loss incurred.
内政部的年度报告称,这一决定导致了“4850万英镑的推定损失”,但一位部门消息人士表示,即使考虑到造成的损失,该地点将是一个比酒店更昂贵的选择。
The report also confirmed that £270m paid to Rwanda to help support the country's economic development was not refunded after the UK government scrapped the Rwanda scheme.
该报告还证实,在英国政府取消卢旺达计划后,为帮助支持该国经济发展而支付给卢旺达的2.7亿英镑没有退还。
Conservative ministers had planned to send some asylum seekers to Rwanda to deter people from crossing the Channel in small boats.
保守党大臣们曾计划将一些寻求庇护者送往卢旺达,以阻止人们乘坐小船穿越英吉利海峡。
However, the scheme was stalled by legal challenges and Home Secretary Yvette Cooper has said it led to just four people being removed to the country voluntarily.
然而,该计划因法律挑战而停滞不前,内政大臣伊维特·库珀表示,该计划只导致四人自愿被遣送到卢旺达。
The Rwandan government said last year that it was "under no obligation" to pay back the £270m after Labour scrapped the deal.
卢旺达政府去年表示,在工党取消协议后,它“没有义务”偿还2.7亿英镑。
评论翻译
UK's asylum hotel bill down 30%, government says
英国政府称,英国庇护酒店的账单下降了30%

新闻:
The government spent nearly a third less on hotels to house asylum seekers between April 2024 and March 2025, according to newly published figures.
根据最新公布的数据,在2024年4月至2025年3月期间,政府在为寻求庇护者提供住宿的酒店上的支出减少了近三分之一。
The Home Office's annual accounts, external show £2.1bn was spent on hotel accommodation - an average of about £5.77m per day, down from £3bn or £8.3m per day, the previous year.
内政部的年度对外账目显示,酒店住宿支出为21亿英镑,平均每天约577万英镑,低于前一年的30亿英镑或每天830万英镑。
Data obtained by BBC Verify shows the saving has been driven by a reduction in the average nightly cost per person housed, after a government move to use cheaper forms of accommodation and room sharing.
BBC核实获得的数据显示,在政府采取更便宜的住宿和房间共享方式后,人均每晚住宿费用的下降推动了这一节省。
But Dr Peter Walsh, from the Migration Observatory think tank at Oxford University, warned that the surge in small boat crossings seen since March could lead to a renewed reliance on hotels.
但牛津大学移民观察智库的彼得·沃尔什博士警告说,自3月份以来,小船越境的激增可能会导致对酒店的重新依赖。
"I don't think hotels are going away anytime soon based on current trends," he said.
“根据目前的趋势,我认为酒店不会很快消失,”他说。
Hotel accommodation is used when there is no other housing available for asylum seekers, and the government has committed to stop using asylum hotels by the end of this Parliament.
当没有其他住房可供寻求庇护者使用时,就会使用酒店住宿,政府已承诺在本届议会结束前停止使用庇护酒店。
There were 32,345 people in asylum hotels at the end of March 2025, up from 29,585 people at the end of June last year, but lower than the total in December.
截至2025年3月底,庇护酒店共有32345人,高于去年6月底的29585人,但低于去年12月的总数。
A senior Home Office source said one of the main factors behind the saving was moving some asylum seekers from hotels into other types of cheaper accommodation.
内政部一位高级消息人士表示,节省开支的主要原因之一是,一些寻求庇护者从酒店搬到了其他更便宜的住宿场所。
They said the department had prioritised moving families and children into regular housing so they were not living in hotels for long periods of time.
他们说,该部门已经优先将家庭和儿童转移到正常住房,这样他们就不会长时间住在酒店里。
BBC News understands the majority of people moved out of hotels are now living in local housing, or houses in multiple occupation (HMOs), a type of rented accommodation where at least three individuals share the use of a bathroom and kitchen.
BBC新闻了解到,大多数从酒店搬出来的人现在住在当地的住房里,或者住在多屋里,这是一种租来的住房,至少有三个人共用一个浴室和厨房。
Most of these properties have been acquired through the government's contracts with Serco, one of the three companies responsible for asylum accommodation.
这些房产大多是通过政府与信佳集团(负责庇护住宿的三家公司之一)签订的合同获得的。
Some savings have also been made by renegotiating elements of those contracts, which were originally signed by the previous Conservative government.
这些合同最初是由前保守党政府签署的,通过重新谈判这些合同的条款也节省了一些开支。
Officials have previously told MPs that greater room-sharing in hotels has helped reduce the number of sites and per head costs over the past financial year.
官员们此前曾告诉国会议员,在过去的财政年度里,酒店客房共享的增加有助于减少客房数量和人均成本。
It is not clear how many people usually share a room, but Home Office minister Angela Eagle has previously said "people can double up or treble up" if rooms are big enough.
目前尚不清楚通常有多少人合住一个房间,但英国内政大臣安吉拉·伊格尔此前曾表示,如果房间足够大,“人们可以合住两个人或三个人”。
The Home Office accounts suggest 273 hotels were in use in March 2024 but that number has now fallen by 71.
英国内政部的数据显示,2024年3月,英国有273家酒店在使用,但现在这个数字已经减少了71家。
The average nightly cost per person fell from £162.16 in March 2023 to £118.87 by March 2025, according to BBC Verify's analysis of official data obtained through a Freedom of Information request.
根据BBC对《信息自由法》要求获得的官方数据的分析,人均每晚住宿费用从2023年3月的162.16英镑降至2025年3月的118.87英镑。
The Home Office's accounts also show that almost £50m of public money was effectively written off after the Labour government scrapped a Conservative plan to use the RAF Scampton site in Lincolnshire to house asylum seekers.
内政部的账目还显示,在工党政府取消保守党利用林肯郡斯坎普顿皇家空军基地收容寻求庇护者的计划后,近5000万英镑的公共资金实际上被注销掉了。
Tens of millions had already been spent on the site when Labour came to power and axed the plans.
当工党上台并取消该计划时,已经在该地点花费了数千万美元。
The Home office annual report says that decision resulted in a "constructive loss of £48.5m", but a department source said the site would have been an even more expensive option than hotels, even taking into account the loss incurred.
内政部的年度报告称,这一决定导致了“4850万英镑的推定损失”,但一位部门消息人士表示,即使考虑到造成的损失,该地点将是一个比酒店更昂贵的选择。
The report also confirmed that £270m paid to Rwanda to help support the country's economic development was not refunded after the UK government scrapped the Rwanda scheme.
该报告还证实,在英国政府取消卢旺达计划后,为帮助支持该国经济发展而支付给卢旺达的2.7亿英镑没有退还。
Conservative ministers had planned to send some asylum seekers to Rwanda to deter people from crossing the Channel in small boats.
保守党大臣们曾计划将一些寻求庇护者送往卢旺达,以阻止人们乘坐小船穿越英吉利海峡。
However, the scheme was stalled by legal challenges and Home Secretary Yvette Cooper has said it led to just four people being removed to the country voluntarily.
然而,该计划因法律挑战而停滞不前,内政大臣伊维特·库珀表示,该计划只导致四人自愿被遣送到卢旺达。
The Rwandan government said last year that it was "under no obligation" to pay back the £270m after Labour scrapped the deal.
卢旺达政府去年表示,在工党取消协议后,它“没有义务”偿还2.7亿英镑。
英国政府称,英国庇护酒店的账单下降了30%

新闻:
The government spent nearly a third less on hotels to house asylum seekers between April 2024 and March 2025, according to newly published figures.
根据最新公布的数据,在2024年4月至2025年3月期间,政府在为寻求庇护者提供住宿的酒店上的支出减少了近三分之一。
The Home Office's annual accounts, external show £2.1bn was spent on hotel accommodation - an average of about £5.77m per day, down from £3bn or £8.3m per day, the previous year.
内政部的年度对外账目显示,酒店住宿支出为21亿英镑,平均每天约577万英镑,低于前一年的30亿英镑或每天830万英镑。
Data obtained by BBC Verify shows the saving has been driven by a reduction in the average nightly cost per person housed, after a government move to use cheaper forms of accommodation and room sharing.
BBC核实获得的数据显示,在政府采取更便宜的住宿和房间共享方式后,人均每晚住宿费用的下降推动了这一节省。
But Dr Peter Walsh, from the Migration Observatory think tank at Oxford University, warned that the surge in small boat crossings seen since March could lead to a renewed reliance on hotels.
但牛津大学移民观察智库的彼得·沃尔什博士警告说,自3月份以来,小船越境的激增可能会导致对酒店的重新依赖。
"I don't think hotels are going away anytime soon based on current trends," he said.
“根据目前的趋势,我认为酒店不会很快消失,”他说。
Hotel accommodation is used when there is no other housing available for asylum seekers, and the government has committed to stop using asylum hotels by the end of this Parliament.
当没有其他住房可供寻求庇护者使用时,就会使用酒店住宿,政府已承诺在本届议会结束前停止使用庇护酒店。
There were 32,345 people in asylum hotels at the end of March 2025, up from 29,585 people at the end of June last year, but lower than the total in December.
截至2025年3月底,庇护酒店共有32345人,高于去年6月底的29585人,但低于去年12月的总数。
A senior Home Office source said one of the main factors behind the saving was moving some asylum seekers from hotels into other types of cheaper accommodation.
内政部一位高级消息人士表示,节省开支的主要原因之一是,一些寻求庇护者从酒店搬到了其他更便宜的住宿场所。
They said the department had prioritised moving families and children into regular housing so they were not living in hotels for long periods of time.
他们说,该部门已经优先将家庭和儿童转移到正常住房,这样他们就不会长时间住在酒店里。
BBC News understands the majority of people moved out of hotels are now living in local housing, or houses in multiple occupation (HMOs), a type of rented accommodation where at least three individuals share the use of a bathroom and kitchen.
BBC新闻了解到,大多数从酒店搬出来的人现在住在当地的住房里,或者住在多屋里,这是一种租来的住房,至少有三个人共用一个浴室和厨房。
Most of these properties have been acquired through the government's contracts with Serco, one of the three companies responsible for asylum accommodation.
这些房产大多是通过政府与信佳集团(负责庇护住宿的三家公司之一)签订的合同获得的。
Some savings have also been made by renegotiating elements of those contracts, which were originally signed by the previous Conservative government.
这些合同最初是由前保守党政府签署的,通过重新谈判这些合同的条款也节省了一些开支。
Officials have previously told MPs that greater room-sharing in hotels has helped reduce the number of sites and per head costs over the past financial year.
官员们此前曾告诉国会议员,在过去的财政年度里,酒店客房共享的增加有助于减少客房数量和人均成本。
It is not clear how many people usually share a room, but Home Office minister Angela Eagle has previously said "people can double up or treble up" if rooms are big enough.
目前尚不清楚通常有多少人合住一个房间,但英国内政大臣安吉拉·伊格尔此前曾表示,如果房间足够大,“人们可以合住两个人或三个人”。
The Home Office accounts suggest 273 hotels were in use in March 2024 but that number has now fallen by 71.
英国内政部的数据显示,2024年3月,英国有273家酒店在使用,但现在这个数字已经减少了71家。
The average nightly cost per person fell from £162.16 in March 2023 to £118.87 by March 2025, according to BBC Verify's analysis of official data obtained through a Freedom of Information request.
根据BBC对《信息自由法》要求获得的官方数据的分析,人均每晚住宿费用从2023年3月的162.16英镑降至2025年3月的118.87英镑。
The Home Office's accounts also show that almost £50m of public money was effectively written off after the Labour government scrapped a Conservative plan to use the RAF Scampton site in Lincolnshire to house asylum seekers.
内政部的账目还显示,在工党政府取消保守党利用林肯郡斯坎普顿皇家空军基地收容寻求庇护者的计划后,近5000万英镑的公共资金实际上被注销掉了。
Tens of millions had already been spent on the site when Labour came to power and axed the plans.
当工党上台并取消该计划时,已经在该地点花费了数千万美元。
The Home office annual report says that decision resulted in a "constructive loss of £48.5m", but a department source said the site would have been an even more expensive option than hotels, even taking into account the loss incurred.
内政部的年度报告称,这一决定导致了“4850万英镑的推定损失”,但一位部门消息人士表示,即使考虑到造成的损失,该地点将是一个比酒店更昂贵的选择。
The report also confirmed that £270m paid to Rwanda to help support the country's economic development was not refunded after the UK government scrapped the Rwanda scheme.
该报告还证实,在英国政府取消卢旺达计划后,为帮助支持该国经济发展而支付给卢旺达的2.7亿英镑没有退还。
Conservative ministers had planned to send some asylum seekers to Rwanda to deter people from crossing the Channel in small boats.
保守党大臣们曾计划将一些寻求庇护者送往卢旺达,以阻止人们乘坐小船穿越英吉利海峡。
However, the scheme was stalled by legal challenges and Home Secretary Yvette Cooper has said it led to just four people being removed to the country voluntarily.
然而,该计划因法律挑战而停滞不前,内政大臣伊维特·库珀表示,该计划只导致四人自愿被遣送到卢旺达。
The Rwandan government said last year that it was "under no obligation" to pay back the £270m after Labour scrapped the deal.
卢旺达政府去年表示,在工党取消协议后,它“没有义务”偿还2.7亿英镑。
很赞 1
收藏