
正文翻译

「4か月連続で米国への輸出ゼロ」…韓国の中小・中堅企業は“息絶え絶え”
“四个月连续对美出口为零”……韩国的中小与中坚企业“奄奄一息”
「6月以降、米国への輸出が“ゼロ”です。受注がなく、埠頭の倉庫に20億ウォン相当の製品が滞留しています。目の前が真っ暗です」
“从6月以来,对美国的出口是‘零’。没有订单,码头仓库里滞留着价值约20亿韩元的产品。眼前一片黑暗。”
米国に産業用ボルトやナットなどを輸出している中堅企業「シンジンファスナー工業」のチョン・ハンソン代表は、トランプ発関税爆弾が本格化して以降、対米輸出が全面的に停止したと語った。相互関税(25%)は8月から発効したが、同社の輸出ルートはそれより2カ月早く断たれた。鉄鋼に対する関税が3月から25%、6月からは50%課され、米国のバイヤーたちが次々と注文を取り消したためだ。倉庫保管費用は日々膨らみ、いつまで耐えられるかも見通せない。チョン代表は「米国以外への輸出を拡大しなければならないのは分かっているが、中国製品がすでに占領している市場に参入するのは口で言うほど簡単ではない」と吐露する。
向美国出口工业用螺栓和螺母等产品的中坚企业“新进紧固件工业”的代表郑汉善表示,自从特朗普发起关税炸弹后,对美出口已全面停止。互征关税(25%)自8月起生效,但该公司的出口渠道早在两个月前就被切断。由于钢铁从3月起被征收25%的关税、6月起升至50%,美国买家纷纷取消订单。仓库保管费用日益膨胀,无法预见能坚持到何时。郑代表坦言:“我明白必须扩大对美国以外市场的出口,但要进入已经被中国产品占领的市场,并不像说起来那样容易。”
エレベーター製造の中小企業A社も関税負担で揺らいでいる。エレベーター部品の大半が鉄鋼であるため、3月から関税の影響を受けている。この会社の関係者は「米国側の輸入業者が関税を理由に商品を返品したり、契約内容と異なり『関税を代わりに払え』と要求することが多いが、中小企業なので対応できる専門人員がいない」と話した。
生产电梯的中小企业A公司也因关税负担而动摇。由于电梯部件大部分是钢铁,自3月起就受到关税影响。该公司相关人士表示:“美国进口商经常以关税为由退货,或与合同内容不符地要求‘你们替我们支付关税’,但我们是中小企业,没有专业人员应对。”

「4か月連続で米国への輸出ゼロ」…韓国の中小・中堅企業は“息絶え絶え”
“四个月连续对美出口为零”……韩国的中小与中坚企业“奄奄一息”
「6月以降、米国への輸出が“ゼロ”です。受注がなく、埠頭の倉庫に20億ウォン相当の製品が滞留しています。目の前が真っ暗です」
“从6月以来,对美国的出口是‘零’。没有订单,码头仓库里滞留着价值约20亿韩元的产品。眼前一片黑暗。”
米国に産業用ボルトやナットなどを輸出している中堅企業「シンジンファスナー工業」のチョン・ハンソン代表は、トランプ発関税爆弾が本格化して以降、対米輸出が全面的に停止したと語った。相互関税(25%)は8月から発効したが、同社の輸出ルートはそれより2カ月早く断たれた。鉄鋼に対する関税が3月から25%、6月からは50%課され、米国のバイヤーたちが次々と注文を取り消したためだ。倉庫保管費用は日々膨らみ、いつまで耐えられるかも見通せない。チョン代表は「米国以外への輸出を拡大しなければならないのは分かっているが、中国製品がすでに占領している市場に参入するのは口で言うほど簡単ではない」と吐露する。
向美国出口工业用螺栓和螺母等产品的中坚企业“新进紧固件工业”的代表郑汉善表示,自从特朗普发起关税炸弹后,对美出口已全面停止。互征关税(25%)自8月起生效,但该公司的出口渠道早在两个月前就被切断。由于钢铁从3月起被征收25%的关税、6月起升至50%,美国买家纷纷取消订单。仓库保管费用日益膨胀,无法预见能坚持到何时。郑代表坦言:“我明白必须扩大对美国以外市场的出口,但要进入已经被中国产品占领的市场,并不像说起来那样容易。”
エレベーター製造の中小企業A社も関税負担で揺らいでいる。エレベーター部品の大半が鉄鋼であるため、3月から関税の影響を受けている。この会社の関係者は「米国側の輸入業者が関税を理由に商品を返品したり、契約内容と異なり『関税を代わりに払え』と要求することが多いが、中小企業なので対応できる専門人員がいない」と話した。
生产电梯的中小企业A公司也因关税负担而动摇。由于电梯部件大部分是钢铁,自3月起就受到关税影响。该公司相关人士表示:“美国进口商经常以关税为由退货,或与合同内容不符地要求‘你们替我们支付关税’,但我们是中小企业,没有专业人员应对。”
评论翻译

「4か月連続で米国への輸出ゼロ」…韓国の中小・中堅企業は“息絶え絶え”
“四个月连续对美出口为零”……韩国的中小与中坚企业“奄奄一息”
「6月以降、米国への輸出が“ゼロ”です。受注がなく、埠頭の倉庫に20億ウォン相当の製品が滞留しています。目の前が真っ暗です」
“从6月以来,对美国的出口是‘零’。没有订单,码头仓库里滞留着价值约20亿韩元的产品。眼前一片黑暗。”
米国に産業用ボルトやナットなどを輸出している中堅企業「シンジンファスナー工業」のチョン・ハンソン代表は、トランプ発関税爆弾が本格化して以降、対米輸出が全面的に停止したと語った。相互関税(25%)は8月から発効したが、同社の輸出ルートはそれより2カ月早く断たれた。鉄鋼に対する関税が3月から25%、6月からは50%課され、米国のバイヤーたちが次々と注文を取り消したためだ。倉庫保管費用は日々膨らみ、いつまで耐えられるかも見通せない。チョン代表は「米国以外への輸出を拡大しなければならないのは分かっているが、中国製品がすでに占領している市場に参入するのは口で言うほど簡単ではない」と吐露する。
向美国出口工业用螺栓和螺母等产品的中坚企业“新进紧固件工业”的代表郑汉善表示,自从特朗普发起关税炸弹后,对美出口已全面停止。互征关税(25%)自8月起生效,但该公司的出口渠道早在两个月前就被切断。由于钢铁从3月起被征收25%的关税、6月起升至50%,美国买家纷纷取消订单。仓库保管费用日益膨胀,无法预见能坚持到何时。郑代表坦言:“我明白必须扩大对美国以外市场的出口,但要进入已经被中国产品占领的市场,并不像说起来那样容易。”
エレベーター製造の中小企業A社も関税負担で揺らいでいる。エレベーター部品の大半が鉄鋼であるため、3月から関税の影響を受けている。この会社の関係者は「米国側の輸入業者が関税を理由に商品を返品したり、契約内容と異なり『関税を代わりに払え』と要求することが多いが、中小企業なので対応できる専門人員がいない」と話した。
生产电梯的中小企业A公司也因关税负担而动摇。由于电梯部件大部分是钢铁,自3月起就受到关税影响。该公司相关人士表示:“美国进口商经常以关税为由退货,或与合同内容不符地要求‘你们替我们支付关税’,但我们是中小企业,没有专业人员应对。”

「4か月連続で米国への輸出ゼロ」…韓国の中小・中堅企業は“息絶え絶え”
“四个月连续对美出口为零”……韩国的中小与中坚企业“奄奄一息”
「6月以降、米国への輸出が“ゼロ”です。受注がなく、埠頭の倉庫に20億ウォン相当の製品が滞留しています。目の前が真っ暗です」
“从6月以来,对美国的出口是‘零’。没有订单,码头仓库里滞留着价值约20亿韩元的产品。眼前一片黑暗。”
米国に産業用ボルトやナットなどを輸出している中堅企業「シンジンファスナー工業」のチョン・ハンソン代表は、トランプ発関税爆弾が本格化して以降、対米輸出が全面的に停止したと語った。相互関税(25%)は8月から発効したが、同社の輸出ルートはそれより2カ月早く断たれた。鉄鋼に対する関税が3月から25%、6月からは50%課され、米国のバイヤーたちが次々と注文を取り消したためだ。倉庫保管費用は日々膨らみ、いつまで耐えられるかも見通せない。チョン代表は「米国以外への輸出を拡大しなければならないのは分かっているが、中国製品がすでに占領している市場に参入するのは口で言うほど簡単ではない」と吐露する。
向美国出口工业用螺栓和螺母等产品的中坚企业“新进紧固件工业”的代表郑汉善表示,自从特朗普发起关税炸弹后,对美出口已全面停止。互征关税(25%)自8月起生效,但该公司的出口渠道早在两个月前就被切断。由于钢铁从3月起被征收25%的关税、6月起升至50%,美国买家纷纷取消订单。仓库保管费用日益膨胀,无法预见能坚持到何时。郑代表坦言:“我明白必须扩大对美国以外市场的出口,但要进入已经被中国产品占领的市场,并不像说起来那样容易。”
エレベーター製造の中小企業A社も関税負担で揺らいでいる。エレベーター部品の大半が鉄鋼であるため、3月から関税の影響を受けている。この会社の関係者は「米国側の輸入業者が関税を理由に商品を返品したり、契約内容と異なり『関税を代わりに払え』と要求することが多いが、中小企業なので対応できる専門人員がいない」と話した。
生产电梯的中小企业A公司也因关税负担而动摇。由于电梯部件大部分是钢铁,自3月起就受到关税影响。该公司相关人士表示:“美国进口商经常以关税为由退货,或与合同内容不符地要求‘你们替我们支付关税’,但我们是中小企业,没有专业人员应对。”
很赞 5
收藏