龙腾网

令人失望的亚洲人

JOJOyu 6261
正文翻译



 
评论翻译
@letsgoletsgoletsgoletsgoletsgo
Singaporean here, back in the 80's I was so much influenced by American culture, I never felt my heritage is important at all (although my parents were wise enough to speak to us in Chinese at home), but it wasn't until I was in my 30's that I naturally just got closer to my roots, now that I'm in my 40's I really feel that it is very important to know your heritage, sure there isn't a lot of practical advantages there, but somehow I feel more complete, now I also speak Chinese to my children and I'm very proud that they are the very few in their class that can speak their own mother tongue

我是新加坡人,在上世纪80年代,我深受美国文化的影响,我从未觉得我的传统有多重要(尽管我的父母很明智,在家里和我们说中文),但直到我30多岁时,我才自然而然地更接近我的根源,现在我40多岁了,我真的觉得了解自己的传统非常重要,虽然这并没有很多实际的好处,但不知怎的,我感到更完整了,现在我也和我的孩子们说中文,我很自豪他们是班上少数能说自己母语的孩子。

@cornerkim2013
I am 100% Chinese from Myanmar, have studied in Singapore, Bangkok, and now finished my master in the UK and working in a pretty good company. I am living in one of the biggest cities in the world and always feel like I have to shift my identities to fit into the Western Society. I have built up a connection around here but constantly feel like this is not my home. Maybe one day, I will be able to return. Mr. LKY is right!!!

我是来自缅甸的100%华人,我曾在新加坡、曼谷学习,现在在英国完成了硕士学位并在一家相当不错的公司工作。我生活在世界上最大的城市之一,但我总是觉得我必须改变自己的身份以适应西方社会。我在这里建立了联系,但总是觉得这不是我的家。也许有一天,我能够回去。李先生是对的!!!

@dewinmoonl
As a Chinese who moved to US at 13 of age and have had many ABC (American born Chinese) friends. I feel this guy gets the problem of ABC completely right. Losing your roots means you're neither accepted by the Chinese or the Americans, and your confidence will fall through the floor

作为一个13岁搬到美国的华人,我有很多ABC(美国出生的华人)朋友。我觉得这个人完全正确地理解了ABC的问题,失去你的根源意味着你既不被华人接受,也不被美国人接受,你的信心会跌到谷底。

@Paul-kl2mn
Thank you for compiling this valuable knowledge and presenting it for its value. This goes for every ethnicity in every country, specially those hammered by colonization. There are times some of us wished in the west that we never understood English!!

感谢你整理这些宝贵的知识并展示其价值,这适用于每个国家的每个民族,特别是那些被殖民主义打击的民族。有时我们中的一些在西方的人希望我们从未懂英语!!

@PrimeChaosVC
Many young Singaporean Chinese don't see themselves as Chinese anymore. That includes my 17-year-old nieces. The constant western media they consumed had shaped their world view since young. This is a result of our education system. Ironically, part of Prime Minister Lee's policy... and the ministers that came after him.

许多年轻的新加坡华人不再认为自己是华人,这包括我17岁的侄女们。他们从小接触的西方媒体塑造了他们的世界观,这是我们的教育体系的结果。讽刺的是这是李总理以及他之后的部长们政策的一部分……

@Jude1918
I am 26 year old Chinese and I grew up speaking English because my Chinese English speaking parents look down on Chinese. So I washed kinda white washed. I do not belong to the Chinese community nor the white community as I’m not white it I came to realization that they dont accept me. It’s kinda sad that I’m only figuring this out at 26 years old. I can really relate when Lee Kwan yu said one will lose his mind & self confidence. Because you don’t belong to your supposedly own community not the white community. This video really has hit me hard. Thr truth is so hard to swallow

我是一个26岁的华人,我从小就说英语,因为我的说英语的华人父母看不起中文,所以我有点被“洗白”了。我不属于华人社区,也不属于白人社区,因为我不是白人,我意识到他们不接受我。有点难过的是我直到26岁才明白这一点。当李光耀说一个人会失去理智和自信时,我真的很能理解。因为你不属于你本应属于的社区,也不属于白人社区。这个视频真的让我深受打击,真相是如此难以接受。

@tllgestalt1942
My father is an Asian immigrant to Australia. He practically rejects his cultural heritage, only ever interacting with his culture by speaking his parents' language. And I can't blame him for that because he and his parents have had to, and still do, work extremely hard to be in the fortunate and comfortable positions they live in today. But while my grandparents joined Asian communities, formed friendships, and travel overseas to be with extended family, to continue engaging with their culture, my dad did not.
So not only am I not Asian at all, despite looking it, my attitudes fostered at home and with friends are not Australian enough to connect with the average Aussie. I may be half-white, but I look 100% Chinese and have an extremely "neutral" culture.
Most of my handful of friends are 1st gen immigrants or 2nd gen like myself. I connect with these people the most I think because there's a lack of expectation that comes with the culture, we're just a bunch of cultureless nerds who come from similar, but varied backgrounds. Sure, some of them still speak their mother-tongue, sure even fewer participate in traditional customs, but ultimately it's more of just what they do with their family, not something they embrace, live and breathe day-to-day like their parents or grandparents do. It's not really a part of their image (well, aside from how they look) when we're together; if they didn't "need" to do those things, they wouldn't.
I tried to learn Mandarin in high school to connect to a broader Chinese heritage, but as said, I'm no different to those around me who don't know Mandarin either, so I feel I was bound to fail in that pursuit (doesn't help that I didn't put enough effort into it despite my motivation), and 3+ years later all I know is like, a handful of phrases that are useless in actual use or without the context of inside jokes which my friends would have forgotten anyways.
I don't know what to do with this introspection other than to share my experience under this topic, but yeah, just felt relevant and I hadn't thought about this for a while.

我的父亲是移民到澳大利亚的亚洲人。他几乎拒绝了自己的文化遗产,唯一与文化的互动就是说他父母的语言。我不能责怪他,因为他和他的父母为了今天所享有的幸运和舒适生活不得不并且仍然在非常努力地工作。然而,尽管我的祖父母加入了亚洲社区,结交了朋友,并出国与大家庭团聚以继续参与他们的文化,但我父亲却没有这样做。

因此,尽管我看起来像亚洲人,但我一点也不亚洲,我在家和朋友中培养的态度也不足以与普通澳大利亚人建立联系。我可能有一半白人血统,但我看起来100%是中国人,并且有一种非常“中立”的文化。
我少数几个朋友大多是第一代移民或像我这样的第二代移民,我认为我与这些人联系最紧密,因为文化带来的期望较少,我们只是一群来自相似但不同的背景的书呆子。当然,他们中的一些人仍然会说母语,甚至更少的人会参与传统习俗,但最终这更像是他们与家人一起做的事情,而不是像他们的父母或祖父母那样每天拥抱、生活和呼吸的东西。当我们在一起时,这并不是他们形象的一部分(除了他们的外貌);如果他们“不需要”做这些事情,他们就不会做。

我在高中时尝试学习普通话以连接更广泛的中国传统,但正如所说,我与周围不懂普通话的人没有什么不同,所以我觉得我注定会在这条追求中失败(尽管我有动力,但我没有付出足够的努力)。三年多后,我所知道的只是一些在实际使用中毫无用处的短语,或者早已忘记的内部笑话的上下文。
我不知道该如何处理这种内省,只能在这个话题下分享我的经历,但我确实觉得相关,而且我已经有一段时间没有思考这个问题了。

@HappyPandaBear73
I’m a Cambodia born Chinese, moved to the UA.
I never deluded myself in thinking that I am an American because my ways of thinking are different from my American friends & the way I live my life is still Chinese ways of thinking & I am extremely proud of being Chinese.
My American friends will never see me as an equal, but as a foreigner or a minority but I see the values of being who I am as Chinese person, living in America.
Be proud of who you are, no matter where you live & always remember Ancestral families, morals/values, culture & heritage - despite all other’s views of you or about you.

我是在柬埔寨出生的华人,9岁时移居美国,我非常熟悉西方文化,或者在我的情况下,是美国的语言和文化,但我从未觉得自己是美国人,也从未忘记我是谁——一个生活在美国的华人。
我从未自欺欺人地认为自己是美国人,因为我的思维方式与美国朋友不同,我的生活方式仍然是中国的思维方式,我为自己是华人感到非常自豪。

我的美国朋友永远不会把我视为平等的人,而是视为外国人或少数族裔,但我看到了作为华人生活在美国的价值。
无论你生活在哪里,都要为自己感到自豪,永远记住祖先的家庭、道德/价值观、文化和传统——尽管别人对你或关于你有不同的看法。

@worldpeaceforever-everytime
Yes, Lee is right. I never forget my ancestors from where. I am Chinese, my ancestors come from China. Even though western advanced knowledge must learn for us progressed. But i never forget i am Chinese.

是的,李光耀是对的。我从未忘记我的祖先来自哪里,我是中国人,我的祖先来自中国。尽管我们必须学习西方先进的知识以取得进步,但我从未忘记我是中国人。

@JIMMY-nz1ld
I am originally from China, now Even though my citizenship is no longer Chinese anymore but I still class myself as a Chinese, my blood is Chinese, my face is Chinese. There is nothing can change the fact.

我原本来自中国,现在尽管我的国籍不再是中国人,但我仍然认为自己是中国人,我的血是中国的,我的脸是中国的,没有什么可以改变这个事实。

@okaydude355
i needed to see and hear this. For many years now i've been so ashamed of being asian american. My parents are uneducated. I grew up very poor. I've had so many struggles with dating as an asian man. So many painful years of just quiet desperation of a desire to die and the dream of being reborn white. Yup im being so deadass here I wanted to be white so bad.

我需要看到和听到这个。多年来,我一直为身为亚裔美国人感到羞耻,我的父母没有受过教育,我成长在一个非常贫穷的环境中。作为一个亚洲男人,我在约会方面遇到了很多困难。多年来,我默默地绝望,渴望死去,梦想重生为白人。是的,我在这里非常认真地说,我曾经非常想成为白人。

@ZDY66666
I was born in Canada, I’m 29 now and deeply appreciate the time my parents not to get m to understand Chinese culture and speak fluent Chinese to the point that I was able to intern in China and to speak and write. If you know anything about foreign language schools in Canada you’d know it’s possible to learn anything than just writing your name. My parents single handed me make me love my people and culture.

我出生在加拿大,现在29岁,我非常感激我的父母让我理解中国文化并说流利的中文,以至于我能够在中国实习并说和写中文。如果你对加拿大的外语学校有所了解,你就会知道除了写名字之外,学习任何东西都是可能的。我的父母单枪匹马地让我爱上了我的人民和文化。

@letsgoletsgoletsgoletsgoletsgo
Singaporean here, back in the 80's i was so much influenced by American culture, i never felt my heritage is important at all (although my parents were wise enough to speak to us in Chinese at home), but it wasn't until i was in my 30's that i naturally just got closer to my roots, now that im in my 40's i really feel that it is very important to know your heritage, sure there isn't a lot of practical advantages there, but somehow i feel more complete, now i also speak Chinese to my children and im very proud that they are the very few in their class that can speak their own mother tongue.

我是新加坡人,在上世纪80年代,我深受美国文化的影响,我从未觉得我的传统有多重要(尽管我的父母很聪明,在家和我们说中文),但直到我30多岁,我才自然而然地接近我的根。现在我40多岁了,我确实觉得了解自己的传统非常重要,当然这并没有很多实际的好处,但不知何故,我感到更完整。现在我也和我的孩子说中文,我非常自豪他们是班上少数能说自己母语的孩子。

@wmchan44
The Singaporean Chinese diaspora of the older generation do retain traditional Chinese values but it is not visible in the younger generations, though they were required to learn Chinese as a second language. The problem is the lack of what is known as 家教 (teaching by the parents) who used to shoulder this responsibility in the past, and this responsibility is normally pass down the generations. This trend had now stopped as the busy working parents (both working in most cases) had depend on the modern schools to do this duty. They had not. So the young Chinese speak mandarin Chinese but do not practice the traditional values.

老一辈的新加坡华人确实保留了传统的中国价值观,但在年轻一代中并不明显,尽管他们被要求学习中文作为第二语言。问题是缺乏所谓的“家教”(父母的教育),过去父母承担这一责任,而这种责任通常会代代相传。这种趋势现在已经停止,因为工作忙碌的父母(大多数情况下双方都在工作)依赖现代学校来履行这一职责。因此,年轻的华人会说普通话,但并不实践传统价值观。

@泥打野
I, as a 14 years old Chinese, must say that it is very easy to lose your Asian identity. I nearly lost it once but then I got some sense knocked into me, I started to find a way to be racist to the whites and now I'm well known in my school! I will never forget how much better life is than in US and I will love my motherland forever!

作为一个14岁的华人,我必须说,失去亚洲身份非常容易。我曾经几乎失去了它,但后来我得到了一些启发,我开始找到一种对抗白人种族主义的方式,现在我在学校里很有名!我永远不会忘记祖国的生活比美国好多少,我将永远爱我的祖国!

@ideuseidolon
Leaving a comment for the YouTube algorithm so that even more people can watch this, wholeheartedly agree with what LKY said. All Chinese, in fact, all Asians should listen to what LKY had said in this video and let that sink in.
Ironically, quite a number of those overseas/non-mainland Chinese, especially the younger generations, who mostly only speak Chinese languages, are the ones who unappreciative of their China Chinese roots, while ignorantly, blindly worshipping foreign cultures, etc, tend to turn a blind eye to the bad things of the foreign countries while being very harsh to their own.
I think it's really important for Chinese to learn Chinese, to learn about their Chinese roots since a very young age, to be proud of their own Chinese heritages and aware of their hardships, and then also learning foreign languages, cultures like the English ones to expand their worldview and value system, to actually know the goods and bads, pros and cons of every sides, to understand LKY's point of view.

为YouTube算法留下评论,以便更多人观看此视频,我完全同意李光耀所说的话。所有华人,事实上,所有亚洲人都应该听李光耀在这个视频中所说的话并深入理解。
讽刺的是相当多的海外/非大陆华人,尤其是年轻一代,他们大多只说中文,却对自己的中国根源不以为然,而盲目崇拜外国文化等,往往对外国的坏事视而不见,却对自己的国家非常苛刻。

我认为华人学习中文,从小了解自己的中国根源,为自己的中国遗产感到自豪并意识到他们的艰辛,然后学习外语和文化,如英语,以扩大他们的世界观和价值观体系,真正了解各方的好坏、利弊,理解李光耀的观点,这非常重要。

@DinoMan_6
24 year old American Hmong here…it is to my great regret that I cannot have a conversational talk in my mother tongue with those of my folk. Lee is right though, these are all ideas and concepts that be true. The English language is a fickle one…dumbed down to the bones but convenient for us. I am still young but Lee and Singapore’s past give me hope and wisdom…but my folk are far too widespread across the world now…thanks to the C.I.A.

我是24岁的美国苗族人……我非常遗憾无法用母语与我的同胞进行对话。李光耀是对的,这些都是真实的想法和概念。英语是一种善变的语言……简化到骨子里,但对我们来说很方便。我还年轻,但李光耀和新加坡的过去给了我希望和智慧……但我的同胞现在遍布世界各地……多亏了中情局。

@adamhuang3165
fortunately as a Chinese Malaysian I never had identity crisis, growing up in Chinese culture and learning the language since young benefited tremendously, I will say we did better than Singapore in this aspect, in addition to the food :D

幸运的是作为一个马来西亚华人,我从未有过身份危机,从小在中国文化中成长并学习语言受益匪浅,我会说我们在这方面做得比新加坡好,除了食物:D

@caesars.3261
Man, as an Asian American, I can write a whole essay about my thoughts and experiences growing up in a Western world. It’s okay if you want to come live here in the West, but you will likely be happier in your motherland. I noticed the Asian economy is growing rapidly. My Indonesian family left Indonesia around the early 2000s because they thought the economy was going to collapse. Now Indonesia is projected to be among the top 5 richest economies in the world. I can go on and on about this stuff.
I promise to all my fellow Asians in the world: if the majority of Asian countries would unite and stop relying on Western countries to “save them,” they will literally be unstoppable and way more prosperous. The Chinese, the Japanese, Indonesians, Filipinos, etc.—Asia would become the strongest continent easily. The West does not care about saving you; they care about dominance and control. That’s not hard to see if you look back at their colonial history. This would fix so many of our problems; even the Asian diaspora would become respected. This is why a lot of countries are joining BRICS.
Stay proud of being Asian. ����

作为一个亚裔美国人,我可以写一整篇文章来讲述我在西方世界成长的思考和经历。如果你想搬到西方生活,那也没问题,但你可能会在自己的祖国更快乐。我注意到亚洲经济正在快速增长,我的印尼家人在2000年代初离开了印尼,因为他们认为印尼的经济即将崩溃。现在,印尼预计将成为世界前五大最富裕经济体之一。我可以一直谈论这些事情。

我向全世界所有的亚洲同胞呼吁:如果大多数亚洲国家能够团结起来,不再依赖西方国家来“拯救”他们,他们将势不可挡,并且更加繁荣。中国人、日本人、印尼人、菲律宾人等——亚洲将轻松成为最强大的大陆。西方并不关心拯救你,他们关心的是支配和控制。如果你回顾他们的殖民历史,这一点并不难看出。这将解决我们许多问题,甚至亚裔侨民也会受到尊重。这就是为什么许多国家加入金砖国家的原因。

为身为亚洲人感到自豪。

@vini-jj6op
i am from northeast india . and for those of you who know a bit about india you will know india is extremely diverse . the northeastern indians are genetically socially and culturally more similar to east asia , south east and Tibet. over the past years we have come under alot of influence from the british during the colonial era and the indian culture in the present day. our traditional values of community and family life has also come under influence from other cultures . people have started loosing their rich languages of the sino Tibetan stock and our festivals too. from what i see only the Mizos Nagas Kukis and some arunachal tribes have preseved the language and traditions to a great extend even though most have become christains . i believe its high time we the people of NE india come to the understanding of the importance of our culture and truely preserve what has been passed down through our ancestors and find connect with the other asian countries . We are proud to be part of this Great Asian Family.

我来自印度东北部。对于那些对印度有所了解的人来说,你们会知道印度极其多样化。印度东北人在基因、社会和文化上更接近东亚、东南亚和西藏。在过去几年里,我们在殖民时期受到了英国的影响以及当今印度文化的影响,我们的社区和家庭生活的传统价值观也受到了其他文化的影响,人们开始失去汉藏语系的丰富语言和我们的节日。据我所见,只有米佐人、那加人、库基人和一些阿鲁纳恰尔部落在很大程度上保留了语言和传统,尽管大多数人已经成为基督徒。我相信现在是时候让我们东北印度人认识到我们文化的重要性,真正保存祖先传承下来的东西并与其他亚洲国家建立联系了。我们为成为这个伟大的亚洲家庭的一部分感到自豪。


 
关键词: 亚洲人
相关推荐译文
亚洲人在纳粹德国是如何被对待的?
为什么亚洲人不犯罪?
我注意到很多 30 至 40 岁的亚洲男性看起来仍像 20 岁出头。这是亚洲人的遗传/饮食习惯造成的吗?还是很多亚洲男性都会进行基本的护肤操作?
为什么亚洲人在学校里都很聪明
我们何时以及为何会信任陌生人?为什么一些亚洲人通常不会信任陌生人?
为什么亚洲人做什么都那么快?
QA问答:为什么与亚洲的大学生相比,美国的大学生似乎更倾向于获得更没有价值的社会正义类学位?是因为美国已经很富有了,他们负担得起,但亚洲人需要赚钱吗?
为什么亚洲人有时或者大多数时候看起来那么年轻?