龙腾网

中国向施过化肥的稻田投放数千只鸭子 - 结果震惊世界

冲动的小李 3528
正文翻译



China Released Thousands of Ducks Into Chemical Rice Fields — The Results Shocked the World
In this documentary, witness how China confronted an agricultural crisis with an unexpected solution: releasing thousands of ducks directly into rice fields once heavily dependent on chemical inputs. 
Discover how a farming system long considered outdated was used to restore degraded soil, control pests, and dramatically reduce pesticide use — all within a single growing season.

中国向施过化肥的稻田投放数千只鸭子——结果震惊世界
在这部纪录片中,我们将看到中国如何用一个意想不到的解决方案应对农业危机:将成千上万只鸭子直接放生到曾经严重依赖化学投入的稻田中。
了解一下,一种长期以来被认为过时的耕作系统是如何在一个生长季内,用于恢复退化的土壤、控制害虫并大幅减少杀虫剂的使用。

Step into rice paddies where machines and chemicals slowly retreat, replaced by the constant movement of ducks beneath shallow water.
See how this “controlled chaos” disrupts pest lifecycles, suppresses weeds, and restores biological balance that modern agriculture has largely forgotten.

走进稻田,机器和化学品逐渐消失,取而代之的是浅水中鸭子不停游动的景象。
看看这种“可控的混乱”是如何扰乱害虫生命周期、抑制杂草、恢复现代农业在很大程度上已经遗忘的生物平衡的。
评论翻译
@JohnLoty:
Discovering and working with Nature is clearly a great productive practise.

探索和与大自然合作显然是一种非常有生产力的实践。

@Mandarintechmido:
Absolutely — discovering and working with nature is one of the most productive and sustainable practices.

完全正确——探索和与大自然合作是最具生产力和可持续性的实践之一。

@jamskinner:
Bet you 10 bucks this isn’t the norm

我敢打赌这不是常态。

@Hanferd:
If European use "Rice Duck" model, they would sell the rice 10 times expensive and claim "Organic", then wonder why nobody buy that rice because of the price. In China, this practice is so common that everyone can afford to buy this environmental and healthy rice.

如果欧洲人使用“稻鸭”模式,他们会把米卖得贵十倍,并宣称是“有机的”,然后奇怪为什么没人买,因为价格太高。而在中国,这种做法很常见,每个人都能负担得起这种环保又健康的米。

@Mandarintechmido:
That’s a great point, making sustainable food affordable is just as important as making it organic.

这是一个很好的观点,让可持续食品变得可负担同样重要,就像让它变得有机一样。

@Hanferd:
Europeans and Anglosaxons only think of "profit" due to Capitalist mentality. Meanwhile China think of providing for everybody. This is why China has high speed trains for everybody while in Europe, only rich people can afford to ride it

欧洲人和盎格鲁撒克逊人只考虑“利润”,因为资本主义心态。与此同时,中国考虑的是为每个人提供服务。这就是为什么中国有高速列车供每个人使用,而在欧洲,只有富人才能负担得起。

@kobechen9266:
THAT IS CALLED "BIO" IT HAS A GREEN LITTE ICON

那叫做“有机”,它有一个绿色的小图标。

@marvinanky8875:
In Britain fresh food is only affordable for the wealthy.
Ordinary people typically eat only boxed and canned food, with fresh vegetables being a rare treat.

在英国,新鲜的食物只有富人才负担得起。
普通人通常只能吃盒装和罐装食物,新鲜蔬菜只能是少数搭配

@eryian:
There is an added benefit to this Rice Duck model. The "Ducks". Ducks are a very popular food in China and Asia.

这种稻鸭模式还有一个附加好处,就是“鸭子”。鸭子在中国和亚洲是非常受欢迎的食物。

@Ascend777:
It's ironic because Socialism and Communism originated in Europe. China was an imperialistic monarchy before being communist. European had many chances to move toward Socialism but they were greedy or lazy.

这很讽刺,因为社会主义和共产主义起源于欧洲。中国在成为共产主义之前是一个帝国主义君主制国家。欧洲曾有很多机会走向社会主义,但他们要么贪婪,要么懒惰。

@Hanferd:
there been several times Europe almost choose Socialism during the beginning of 20th century before WW1. Germany nearly went into socialism during end of Weimar Republic during an election, but they got defeated by a "Austrian painter" and his party.

20世纪初,欧洲曾多次差点选择社会主义,第一次世界大战前,德国在魏玛共和国末期的选举中几乎走向社会主义,但他们被一位“奥地利画家”和他的党派击败。

@jeromeboudon5201:
ahahah :) that is a virtous circle. That is ok if you a not a vegetarian :)

哈哈哈 :) 这是一个良性循环。如果你不是素食者,那就没问题 :)

@RenateDeBruyn:
You are very misinformed.

你真的被误导了。

@RenateDeBruyn:
Rice only grows in a very small area of Europe so it would be consumed locally. Rice is not eaten regularly in Europe … especially, not in the north.

大米只在欧洲的很小一部分地区生长,所以它不会被当地人消费。大米在欧洲并不是常见的食物,特别是在北欧。

@Hanferd:
learn to read between the line in comments. My comment is basically a critic to Europe "organic" produce that is sold expensive vs China that sell organic food at a cheap price for everyone. Europe try to tell people to be environmental and buy more organic food but with a price that normal people can't afford to buy. Meanwhile China can easily grow organic food at a cheap price.

学会读懂评论中的潜台词。我的评论基本上是在批评欧洲的“有机”产品,它们卖得很贵,而中国则以便宜的价格卖有机食品,人人都能买得起。
欧洲试图告诉人们要环保,购买更多的有机食品,但价格让普通人根本负担不起。而中国则能以低价轻松种植有机食品。

@russiida6821:
欲を掻きすぎると失敗するぞ

欲望过多的话会失败哦。

@CharlesSieben-qz3xl:
The oil companies the seed companies the fertilizer companies all of the above and more would do everything that could to prevent a model like that from working. Outright lies disinformation and buying politicians repeat that response

石油公司、种子公司、肥料公司以及更多的公司都会竭尽全力阻止这种模式的运作。他们会散布谎言,传播虚假信息,收买政客,反复做出这些反应。

@yannguillou3536:
In France, the most cultivated vegetable was NATURAL h*e-m*p until the 18th century. Then a few ultra-rich, very greedy and anti-human families (Dupont, Hearst, Anslinger, and a few others) orchestrated the replacement of NATURAL h-e*m-p by petrol and its derivated products, starting by US and then spreading their lie and evil to the world.

在法国,直到18世纪,最常种植的蔬菜是天然大麻。然后,一些极其富有、非常贪婪、反人类的家庭(如杜邦家族、赫斯特家族、安斯林格家族以及其他一些家族)策划用石油及其衍生产品取代天然大麻,从美国开始,然后将他们的谎言和邪恶传播到全世界。

@HeroyamSlava-g3y:
I buy plenty of organic vegetables, fruits and rice and it isn't hugely more expensive. I'm on disability and if I can afford it then it can't be as unaffordable as you are trying to claim. Or did you just misspell 'if US use 'Rice Duck' model' because in the US organic is generally UNaffordable unless you're really wealthy.

我买了很多有机蔬菜、水果和大米,价格并没有贵很多。我是残疾人士,如果我能负担得起,那么它不可能像你所说的那样不可负担得起。
还是说你拼写错了“如果美国使用‘稻鸭’模式”?因为在美国,除非你非常富有,否则有机食品通常是负担不起的。

@HeroyamSlava-g3y:
Give over, it's cheaper to use trains and buses than cars in Europe so please stop with the lies.
Do you regularly buy organic vegetables? How much disability allowance do you receive?

别开玩笑了,在欧洲,乘坐火车和公共汽车比开车便宜,请停止说谎。
你能经常购买有机蔬菜?你拿了多少残疾人补贴?

@HeroyamSlava-g3y:
I prefer rice and noodles [never been a huge fan of potatoes] but buy it from a local Asian store and it comes from India. Didn't even know rice was really grown in Europe but I'm not surprised to find some is.

我更喜欢米饭和面条(从来不是土豆的粉丝),但是我从本地的亚洲商店购买,它来自印度。
我甚至不知道大米在欧洲真的能种植,但我也不感到惊讶,发现一些地方确实种植大米。

@HeroyamSlava-g3y:
Hemp is used in house construction, there are a couple in the town near where I used to live in England and they are cool in summer and warm in winter and give decent fuel savings.

大麻被用于房屋建设,我以前住的英国附近的小镇就有几栋用大麻建造的房屋,它们夏天凉爽,冬天温暖,还能节省相当多的能源。

@HeroyamSlava-g3y:
Most of Europe is a social democracy, so no idea what you are talking about.

欧洲大部分地区都是社会民主制国家,所以我完全不知道你在说什么。

@Hanferd:
Well I don't see High Speed railways tracks being covered in whole Europe. Not to mention trains and buses here in Sweden is private companies with slow and bad service. Because Europeans are greedy and think of profit first and worried about loss in the first year. China doesn't care about early loss and made sure they slowly earn back.

嗯,我没看到整个欧洲都有高速铁路。更不用说这里在瑞典的火车和公共汽车都是由私营公司运营,服务慢且差。
因为欧洲人贪婪,首先考虑利润,担心第一年就亏损。而中国不在乎早期的亏损,确保他们能慢慢赚回来。

@RenateDeBruyn:
The National Socialist German Worker’s Party was what the US called the Nazi Party.

美国所称的纳粹党,实际上是国家社会主义德国工人党。

@RenateDeBruyn:
Spain and Italy grow rice and to a lesser degree Portugal and a little in France. Italy and southern Germany have pastas.

西班牙和意大利种植稻米,葡萄牙和法国的部分地区也有,意大利和德国南部则以意大利面为主。

@QuinnEurich:
Europe is not a country as China is a single country. Under the generic umbrella "Europe" there are 44 to 50 countries depending on which you include. The European unx is comprised of 27 countries.

欧洲不是一个国家,而中国是一个统一的国家。在“大致概念上的‘欧洲’”下,有44到50个国家,具体取决于包括哪些国家。欧盟由27个国家组成。

@QuinnEurich:
The idea of the European unx was proposed immediately after WWII. In 1950 the Schuman Declaration was presented as a format, but it took 43 years after that to solidify the unx under the Maastricht treaty. Think of it like trying to herd not just the number of countries, but trying to get the various factions within them to agree to the terms, plus the changes in leaders and parties. That's why it took only 43 years.

欧盟的构想是在第二次世界大战后立即提出的。1950年,提出了舒曼宣言作为框架,但直到43年后的《马斯特里赫特条约》才使欧盟得以确立。
可以把它当作是尝试协调各国之间的数量问题,同时也要让这些国家内部的各个派系达成一致,还有领导人和政党的更替。这就是为什么花了43年才实现。

@Hanferd:
europe always been a "loose sand" petty states who are busy with querreling with each other despite even being in European unx. All because some want to continue to follow US beck and call like a good dog. Europe as a whole is basically castrated with no free will.

欧洲一直是“松散沙土”般的小国,尽管它们身处欧盟,却依然忙于相互争斗。这一切都是因为一些国家想继续像听命于美国的忠犬一样。作为一个整体,欧洲基本上被阉割,失去了自由意志。

@sampuatisamuel9785:
Why does everything have to be more expensive

为什么所有东西都必须更贵?

@QuinnEurich:
It All depends on where you live. If you're in the US then it's a combination of corporate greed the dumbass tariffs our president put in place as well as his deliberately destructive immigration processes.

这完全取决于你住在哪里。如果你在美国,那就涉及到企业贪婪、我们总统施加的愚蠢关税,以及他故意破坏的移民政策。

@Hanferd:
Check the price in Europe and US the moment they find a "niche market" or something that is "new". New technology is only a new expensive toy for rich, while in China, new technology that will benefit life comfort is available for everyone with a reasonable affordable price.

检查一下在欧洲和美国,当他们找到一个“利基市场”或者什么“新”的东西时,价格就会飙升。
新技术对富人来说只是一个昂贵的新玩具,而在中国,能改善生活舒适度的新技术,以合理且负担得起的价格提供给每个人。

@RenateDeBruyn:
Because workers want to be paid more (salary increases) and this ultimately increases the costs of products. Very simply put.

因为工人要求涨薪(工资增加),这最终会提高产品的成本。简而言之就是这样。

@RenateDeBruyn:
I traveled to China and Southeast Asia. I discovered that even poor people can afford fresh vegetables and fruits; they can even eat them with every meal. Especially in China, the variety of vegetables is vast, most of which I had never seen before. The vegetable counters in supermarkets are much larger than the meat counters.

我前往中国旅游 还有东南亚
我发现穷人也能负担得起新鲜的蔬菜和水果 他们甚至可以每顿饭都吃这些。尤其是中国,蔬菜的种类很多,绝大部分我没有见过。蔬菜柜台在超市里比肉类大得多。

@Hanferd:
A vegetarian's paradise right?

素食者的天堂 对吧

@Treefellow1:
Organic and especially Biodynamic farmers are usually very concerned that their crops are chemical free and well priced. I've been such a farmer for nearly 50 years and never once used a chemical. And I've never been rich!

有机农民,尤其是生物动力法农民,通常非常关心他们的作物不含化学物质且价格合理。我当了将近50年的这样的农民,从未使用过化学物质,而且我也从来不富裕!

@Hanferd:
still doesn't change the fact organic in Europe still cost more than normal mass produce stuff.

这仍然不能改变一个事实,那就是有机产品在欧洲的价格仍然远高于正常的大规模生产产品。

@Treefellow1:
well of course it does, its much cheaper to mass produce.. But also extremely wasteful and produces a lot of toxicity in the food. So actually in the long run organic is cheaper, better for health, better for environment.. As this video indicates we have a worldwide problem of toxicity in our soils.

当然了,大规模生产便宜得多。但它也非常浪费,并且会在食品中产生大量的毒性。因此,从长远来看,有机食品更便宜,对健康更好,对环境也更有利。正如这个视频所展示的,我们的土壤中存在全球性的毒性问题。

@Hanferd:
problem is the "middlemen"

问题在于“中间商”

@jamskinner:
Malarkey

胡说八道

@arsenicwafers7536:
That's not how "organic farming" works. You don't get the "Organic sticker" by just having an open field with ducks. There are multiple tests, multiple levels of quality inspection, and several other factors implemented in the organic farming sector.

这不是“有机农业”的运作方式。你不能仅仅通过在空旷的田地里放鸭子就得到“有机”标签。有机农业领域涉及多重测试、多级质量检查和多个其他因素。

@Hanferd:
my point is about "environmental Friendly" made products that Europe tend to sell expensive at the market.

我的意思是关于“环保友好”产品,欧洲通常会把它们卖得很贵。

@arsenicwafers7536:
Okay. Environmentally friendly labels, and organic labels are two totally different things. Just want people to understand environmentally friendly, and organic are not the same. Organic is expensive because the regulations, laws, and extremely strict standards. "Environmentally friendly" is this type of farming.

好的。环保标签和有机标签是完全不同的概念。我只是想让大家明白,环保和有机不是一回事。有机食品贵是因为有严格的法规、法律和极其严格的标准。 “环保”是这种类型的农业。

@mutsuhanma7807:
you never really buy anything, you invest in it

你从来不会真正购买任何东西,你是在投资它。

@sorenericson:
because they use more than ducks?

因为他们用的不只是鸭子?

@SuthernSunshine:
Rice paddies are 2 x worse than cattle for methane. We dont live on rice.

稻田产生的甲烷是牛的两倍。我们可不是靠米饭生活的。

@인과응보-h4g:
Ducks are raised in fields sprayed with pesticides, and people end up eating the ducks that have been poisoned by pesticides.

鸭子是在喷洒农药的田地里养的,人们最终吃掉了那些被农药毒害的鸭子。

@choosim6858:
western democracy by the billionaires.

亿万富翁控制的西方民主。

@jtgh79:
2 food production in 1 format both rice and duck meat

一种方式生产两种食物,米和鸭肉。

@Mandarintechmido:
Exactly, it’s a smart way to get rice and duck meat from the same system.

没错,这是一种巧妙的方法,通过同一个系统获得米和鸭肉。

@judykraska400:
This is inhumane. And l don’t like this at all. Animals are treated not as animals, and are the ducks not poisoned. Disgusting. China is as brutal and unacceptable in its food production like all other Western countries. Chickens, rabbits, horses are just obxts for human goals. Again, l am disgust. Is it the fault of these beautiful ducks, that poisonous fertiliser were used, instead of letting the soil recover, as it has been thousands of years. All the obese people eat just less for a year, or differently till you can harvest again. I know my comment is not faceable in China because of the large population to be fed, but l love all animals, this disregard for life hurts me deeply. China does a lot of harm in many ways, and all karma will come back to the owners of the karma, not only in the West, in the whole world. I hope you not poison the population with this duck meat. Greetings from Australia

这不人道,我一点都不喜欢这样。动物被当作非动物对待,这些鸭子难道没有被毒害吗?恶心。中国在食品生产上的残酷和不可接受程度与所有其他西方国家一样。鸡、兔子、马只是为了人类目标而存在的物品。我再次感到恶心。难道是这些美丽的鸭子的错吗?
用了有毒的化肥,而不是让土壤恢复,正如已经有几千年一样。所有的肥胖人群只要少吃一年,或者换种方式吃,直到可以再次收获。我知道我的评论在中国无法被接受,因为要养活那么多人口,但我爱所有动物,这种对生命的漠视让我深受伤害。

中国以多种方式造成了很多伤害,所有的业力最终会回到业力的主人身上,不仅仅是在西方,全球都会有报应。我希望你们不要用这些鸭肉毒害人群。来自澳大利亚的问候。

@起航-r3w:
你脑子有毛病啊

@perersoony5344:
Australia breeds lots of Cows (beef), sheep (lamb chops) even rabbit meat & kangaroo meat( shooting them down cos farmers don't want them to destroy their crops, right. Any difference in their treatment of animals. Don't forget Australia is one country that depends exporting beef as one main export to China.

澳大利亚养了大量的牛(牛肉)、羊(羊排)、甚至兔肉和袋鼠肉(因为农民不想让它们破坏农作物,所以把它们射杀)。它们在动物的对待上有什么不同吗?别忘了,澳大利亚是一个出口牛肉到中国的国家。

@SaretGnasoh:
cringe

让人不舒服。

@dianbaoyuanyihao-kg9gh:
Your avocados are drying up groundwater, and your almonds are killing 50 billion bees every year. Why is meat unacceptable while vegetables are acceptable? If you truly believe that all life is equal, then animals are clearly more equal than plants

你们的鳄梨正在干涸地下水,你们的杏仁每年杀死50亿只蜜蜂。为什么肉类不可接受,而蔬菜却能接受?如果你真的相信所有生命平等,那显然动物比植物更平等。

@cathysellers4236:
And eggs..mmmm

还有鸡蛋...嗯

@cathysellers4236:
seriously...you think western practices are safer, more humane, healthier? Visit a western duck or chicken farm. See how you feel then.. Working with nature is always better. These ducks look happy happy!

认真的吗...你认为西方的做法更安全、更人道、更健康吗?参观一下西方的鸭场或鸡场。看看你会有什么感受...与自然合作总是更好的。这些鸭子看起来很开心!

@Joker-vl1tn:
do you eat meat?

你吃肉吗?

@SimbaPam-o7q7h:
circle of life. We can't live on air alone. We need to eat something.

生命的循环。我们不能仅仅靠空气活着,我们需要吃些东西。

@kavya_jainn:
meat has higher carbon footprint than veg

肉类的碳足迹比蔬菜大。

@astridmeyer4543:
Yummy!

好吃!

@enulyraunaj:
almonds have an incredibly high carbon footprint due to the amount of water it requires

杏仁的碳足迹非常高,因为它需要大量的水。

@newcrew4554:
The Chinese people have a very good understanding of the laws of nature and how to integrate human activities into the ecosystem, which is an excellent approach to development.

中国人民对自然法则以及如何将人类活动融入生态系统有着非常好的理解,这是发展的一种极好方式。

@moonrakerxx-g3j:
Pity they don't have any animal rights there though, I mean what normal governments allow legal torture of animals like their Yulin dogmeat festival???

可惜他们那儿没有动物权利。我是说,什么正常的政府会允许像他们的玉林狗肉节那样合法地折磨动物?

@newcrew4554:
Don't jump to conclusions. Of course there is animal rights in China. The people of Yulin belong to Zhuang ethnic group, they have an unique religious belief and tradition dating back to ancient times. Chinese government respects their religion and customs also strictly overseeing the entire process to ensure no animal cruelty is involved. Yulin only uses locally raised type, not the pet dogs many people assume.

不要急于下结论。当然,中国是有动物权利的。玉林人属于壮族,他们有着独特的宗教信仰和传统,源远流长。
中国政府尊重他们的宗教和习俗,并严格监督整个过程,确保没有动物虐待行为。
玉林只使用本地养殖的狗,而不是很多人误以为的宠物狗。

@moonrakerxx-g3j:
No animal cruelty involved???? Yeah, right. Dogs, cats, rats, boiled alive???? Bears kept in little cages, with their bile drained out??? And our rhinos get hunted for useless "traditional" Eastern medicines. And we vegans do NOT eat pork, chicken, beef, dairy, fish, so please do not try and justify these practices with vegans.

没有动物虐待???对,当然。狗、猫、老鼠被活活煮熟???熊被关在小笼子里,胆汁被抽出来???
而我们的犀牛则因无用的“传统”东医而被猎杀。而我们素食主义者是绝不会吃猪肉、鸡肉、牛肉、乳制品和鱼类的,请不要试图用素食来为这些做法辩解。

@newcrew4554:
Animal cruelty has indeed existed in the past, occurring in many parts of the world, including your country, but the situation has changed in China. You can continue to hate; that's your own problem. Also, don't comment on things you know nothing about; it only exposes your self-righteous and ignorance.

动物虐待确实在过去存在过,在世界许多地方都有发生,包括你的国家,但情况在中国已经发生了变化。你可以继续恨;那是你自己的问题。而且,不要评论你不了解的事情;这只会暴露出你的自以为是和无知。

@Mandarintechmido:
There are strong examples from China—like integrated rice–duck farming and large-scale ecological restoration—that show how working with natural systems can boost productivity, but results vary by region and policy, so success depends on careful science and long-term management rather than a one-size-fits-all approach.

来自中国的有力例子——如水稻与鸭子综合养殖和大规模生态修复——展示了如何与自然系统合作能够提高生产力,但结果因地区和政策而异,因此成功依赖于仔细的科学研究和长期管理,而不是一刀切的做法。

@mgfcs46:
I really have to laugh at your ignorance. Not too long ago Fauci’s experiment on beagles was exposed, or haven’t you been informed?

我真得为你的无知笑了。就在不久前,福奇对比格犬的实验被曝光了,你难道没听说过吗?

@mgfcs46:
well said!!!

说得好!!!

@thieupham493:
They have an even better understanding of how to adulterate food for maximum profit.

他们对如何为了最大利润而掺假食物的理解更为深刻。

@Miya-l7o:
We respect the dietary habits of minority ethnic groups. Eating dog meat only occurs in a few places in China. At least we don’t like to eat humans like Americans do.

我们尊重少数民族的饮食习惯,吃狗只发生在中国极少数地方。至少我们不会像美国人那样喜欢吃人。

@newcrew4554:
Food adulteration is illegal and should be punished. Using the past illegal acts of a few to smear the entire country is a common tactic used by haters like you. This exposes your lack of logic and your paranoid delusions stemming from feelings of defeat and resentment.

食物掺假是违法的,应该受到惩罚。用少数过去的非法行为来抹黑整个国家是像你这样的仇恨者常用的手段。这暴露了你缺乏逻辑和你的偏执妄想,这些妄想来源于失败和怨恨的情绪。

@haroldb1856:
China is a model for environmental stewardship.

中国是环境管理的典范。

@jenniferng2939:
It has been done in Japan for a long long time

这在日本已经做了很久。

@graceandmarvellouswonders6249:
Amen agreed

阿门,我同意。

@nadogrl:
Good one.

好极了。

@suew4609:
But they have a lot of human right’s violations! I don’t trust anything they make, especially food!

但他们有很多侵犯任泉的行为!我不相信他们做的任何东西,尤其是食物!

@newcrew4554:
What human rights violations? I hope you're not referring to the stories fabricated by Western media. Over the past few decades, China has lifted nearly 800,000 people out of poverty and created the world's largest middle class. China's industry and technology have progressed at an unprecedented pace. Credit when credit is due. While as a populous nation, I'm sure there are still human rights issues in China but, it is certainly far better than a lot of other countries, such as the United States and India just to name a few.

什么任泉侵犯?希望你不是在提西方媒体编造的故事。在过去的几十年里,中国已经帮助近80万人脱贫,创造了世界上最大的中产阶级。
中国的工业和技术以史无前例的速度发展。应该给予应有的赞扬。
虽然作为一个人口众多的国家,我相信中国仍然存在一些任泉问题,但无疑比许多其他国家要好得多,比如美国和印度,仅举几例。

@AuroraSone:
And Japan originated from China.

日本源自中国。

@koalasez1200:
True. Too bad, though, that they poach elephants etc. for tusks because they represent “masculinity”….. And Japan’s harvest methods for tuna plus whaling for “studies”.

没错。可惜的是,他们非法猎杀大象等动物以获取象牙,因为象牙代表“男子气概”……而日本捕捞金枪鱼和鲸鱼也是为了“研究”。

@Mandarintechmido:
That’s an interesting idea, nature-based solutions can be very effective in many cases.

这是一个有趣的想法,基于自然的解决方案在很多情况下都非常有效。

@terrywong7879:
Amazing and very interesting insight on ecological balance with great benefits.

关于生态平衡的深入见解,既惊人又非常有益。

@Mandarintechmido:
Thank you, it’s amazing how nature and smart farming can work together so well.

谢谢,真是太棒了,看到大自然和智能农业如此完美地结合。

@Kim_xi_Putin:
Love it, better and all natural unlike these biochemistry chemical lover money hungry pesticide corporations.

我喜欢这个,比起那些热衷于化学生物学的、贪婪的杀虫剂公司,这更好,且全是天然的。

@Mandarintechmido:
Thanks! We’re happy you appreciate the natural approach — working with nature makes a real difference

谢谢!我们很高兴你欣赏这种自然的方法——与大自然合作带来了真正的改变。

@Trace9598:
"The rice-duck farming system is a traditional, organic agricultural practice that originated in Asia going back as far as 600 to 1,000 years in China.. Animals are always called to the rescue to save the environment and take care of business. It’s the animals who keep the planet in tact.

“稻鸭农业系统是一种传统的有机农业做法,起源于亚洲,最早可以追溯到中国600到1000年前……动物总是被召唤来拯救环境并照顾事务。正是这些动物保持了地球的完整。”

@Mandarintechmido:
It’s a great example of traditional farming — animals and ecosystems working together in a natural balance.

这是传统农业的一个极好例子——动物与生态系统在自然平衡中共同工作。

@seanlcs:
Less pesticide and fertilizer is good. I'm impressed how they train the ducks. Hope anti-China won't accuse it is slave labour practice

减少农药和化肥很好。我对他们如何训练鸭子感到印象深刻。希望反华人士不要指责这是一种奴隶劳动做法。

@Mandarintechmido:
Using ducks to reduce chemicals is impressive, and training animals in farming isn’t labor exploitation but a long-standing agricultural practice.

使用鸭子减少化学物质很令人印象深刻,而且在农业中训练动物并不是劳动剥削,而是一种悠久的农业做法。

@Novogps:
Les canards mangent les verres, les crottes remplacent les engrais. Gagnant Gagnant.

鸭子吃虫子,鸭粪替代了化肥。双赢。

@Mandarintechmido:
Exactly, it’s a win-win for farming and the environment

完全正确,这对农业和环境来说是双赢。

@jemillewilliams8781:
Those aren't willow trees. They require tons of water. Those are pines, which are Woody weeds, so they are good survivors in arid environments.

那些不是柳树。柳树需要大量水分。那些是松树,属于木本杂草,所以它们在干旱环境中是很好的生存。

@jemillewilliams8781:
But I enjoyed this video and learned more about how ducks and rabbits make good sense in agriculture. And what happy, free lives they live!

但我很喜欢这个视频,并了解了更多关于鸭子和兔子如何在农业中发挥作用的内容。它们过得多么快乐自由!

@ginahoffmann8230:
Thank you! I believed my eyes as well!

谢谢!我也相信我的眼睛!

@luia3911:
Chinese people are so smart and innovative

中国人真聪明,富有创新精神。

@Mandarintechmido:
Absolutely, their creativity and practical solutions are really impressive.

完全正确,他们的创造力和实用的解决方案真的令人印象深刻。

@eryian:
The 5 year and 10 year plans the Chinese government make are part of it. They are also doing amazing work on reclaiming desert regions after years of trial and error trying different methods until they found a few methods that worked very well.

中国政府制定的五年和十年计划是其中的一部分。经过多年的反复试验,他们在荒漠地区的复垦工作取得了惊人的成果,找到了一些非常有效的方法。

@kingdigitalprinting1963:
China is jew of asia

中国是亚洲的犹太人。

@xvbd6067:
"Chinas deadly weaponized duck army" .. CNN probably

“中国致命的武器化鸭军”……大概是CNN。

@Mandarintechmido:
Haha, that would definitely make an interesting headline!

哈哈,那肯定会成为一个有趣的头条新闻!

@地理路雾系:
China also released tens of thousands to tackle the locust plague.

中国还释放了数万只鸭子来应对蝗灾。

@Mandarintechmido:
Yes, that approach has been used before, and it’s a fascinating example of biological pest control.

是的,这种方法以前也用过,它是生物防治害虫的一个迷人例子。

@地理路雾系:
At what cost?

付出了什么代价?

@Heartadia:
and can also make those ducks into bbq roast duck dishes.

还可以把这些鸭子做成烤鸭菜肴。

@Mandarintechmido:
Yes, in some systems the ducks are later used for food as well, making the cycle both practical and sustainable.

是的,在一些系统中,鸭子最后也会被用作食物,这使得这一循环既实用又可持续。

@goenawanarief4027:
ducks and rice
peking duck and rice
roasted duck and rice
they are meant for each other

鸭子和米饭
北京烤鸭和米饭
烤鸭和米饭
它们天生一对。

@Mandarintechmido:
Absolutely — duck and rice are a perfect match, from everyday comfort food to classics like Peking duck; rich fat meets clean grains, and both shine together.

完全正确——鸭子和米饭是完美的搭配,从日常的舒适食物到经典的北京烤鸭;浓郁的脂肪与洁净的米粒相遇,两者相得益彰。

@PhilipTan-i1u:
Wow, wisdom and technology from ancient China still prevail in the 21st century to benefit people.

哇,来自古代中国的智慧和技术在21世纪依然占据主导地位,造福人类。

@Mandarintechmido:
Absolutely — many modern innovations are built on centuries of knowledge and engineering traditions passed down through history

完全正确——许多现代创新建立在几个世纪的知识和工程传统基础上,这些传统是历代传承下来的。

@rbrown5518:
love it!
Between 1935 and 1942, the US government planted over 220 million trees in a 1,300-mile-long, 100-mile-wide zone across the Great plains to combat the Dust Bowl. This initiative, known as the Great plains Shelterbelt or "Great Wall of Trees," involved workers planting rows of trees from Texas to North Dakota.

喜欢!
1935年至1942年间,美国政府在大平原地区种植了超过2.2亿棵树,覆盖面积达到1300英里长、100英里宽,目的是应对沙尘暴。这项被称为“大平原防风林”或“树木长城”的倡议,涉及工人从德克萨斯州到北达科他州种植成排的树木。

@Mandarintechmido:
That’s a great example of how large-scale tree planting helped restore land and fight environmental disaster in the U.S.

这是一个很好的例子,说明大规模植树如何帮助恢复土地并应对美国的环境灾难。

@JBear-in1ql:
Peasant farming…

农民耕作……

@Kim_xi_Putin:
I have much much respect for " peasants" and farmers than bankers and financial fraudsters. Without farmers we starve, without bankers there will be no debts, remember that.

我比起银行家和金融骗子,更尊重“农民”和农民。没有农民我们就会挨饿,没有银行家就没有债务,记住这一点。

@RenateDeBruyn:
Using people power to farm is the best way … and it provides work for so many people.
There is nothing wrong with banks. They are a huge convenience.

利用人力进行耕作是最好的方法……而且它为很多人提供了工作。
银行没什么错,它们是巨大的便利。

@samking3403:
love and respect China,a great country with wisdom

爱与尊重中国,一个充满智慧的伟大国家

@Mandarintechmido:
China has a long and remarkable history, with deep cultural traditions and major modern achievements. Respect and appreciation for any nation’s heritage and progress are always meaningful

中国拥有悠久而卓越的历史,深厚的文化传统以及重大的现代成就。尊重和欣赏任何国家的遗产和进步始终是有意义的

@yerejun:
Love how sooo many people have their hands on the deck for this.

喜欢这么多人都在为此出力。

@Mandarintechmido:
Absolutely — it takes a huge team effort to make projects like this happen.

完全正确——要实现这样的项目需要巨大的团队努力。

@JohnJ-p7o:
That happens twice a day in tens of thousands of place. The duck clean the rice fields. They also poop and fertilize it.

这每天在成千上万的地方发生。鸭子清理稻田,它们还排便并为田地施肥。

@Mandarintechmido:
Exactly — ducks help control pests and naturally fertilize the fields at the same time.

完全正确——鸭子有助于控制害虫,并自然地为田地施肥。

@artemislds:
So awesome - from Ducks and Rice, to Desert and Rabbits, 2 awesome news in one video

太棒了——从鸭子和米饭,到沙漠和兔子,一视频中有两个令人激动的新闻。

@brook2202:
nature and animal's are amazing! Wish humans would stop destroying nature and animal's- and help and work with them- in return it's a win win all round!

大自然和动物太神奇了!希望人类能停止破坏大自然和动物,帮助它们,与它们共同工作,回报就是双赢!

@poilochien:
on se demande vraiment pourquoi il y avait autant de famines dans l'ancienne chine avant que l'agriculture moderne ne se développe ?

真让人疑惑,在现代农业发展之前,为什么古代中国会有那么多饥荒?

@Kim_xi_Putin:
War, environmental changes, China have huge population and dont have much fertile land. Surprisingly they are top fisheries exporter in the world and one of the top fresh water export also. They still have more population than all ( excluding India).

战争、环境变化,中国有庞大的人口而且土地不多。令人惊讶的是,他们是世界上最大的渔业出口国之一,也是最大的淡水出口国之一。他们的人口仍然超过所有其他国家(不包括印度)。

@poilochien:
Famine occurs because of overpopulation and, for some reason, insufficient food. However, if there were never enough food, they wouldn't have such a large population.
Therefore, it's clear that food shortages are rare (war, severe natural disasters), while food abundance is the most common occurrence.
This is the more logical truth.

饥荒是因为人口过多 而因为某种原因没有足够的食物
但如果一直没有足够的食物,他们就不会有那么多人口
所以很显然,缺乏食物是少数时候(战争,严重自然灾害)
而食物充沛是多数时候
这才是合理的事实

@Kim_xi_Putin:
Yes, I agree. Not to disregard good scientific methods and using fertilizer, herbicides and some chemicals but should be monitored and contained with strict regulations. I am not an expert and cant argue with you on this. There are studies that show degradation of soils and decrease in yields of crops etc due to over use and long term effect of some chemicals. Every nations and regions ecosystem is kind of unique. Some areas you cant just introduce ducks or certain species. There are those against GMOs food and those that support it.

是的,我同意。并不是要忽视好的科学方法,使用肥料、除草剂和一些化学品,但应该在严格的监管下进行。虽然我不是专家,不能与你争论这个问题,但有研究表明,由于某些化学品的过度使用及长期影响,土壤退化、作物产量减少等问题。
每个国家和地区的生态系统都有其独特性。有些地区不能简单地引入鸭子或某些物种。有些人反对转基因食品,也有支持的人。

@Mandarintechmido:
Exactly — sometimes working with nature gives the most sustainable results.

完全正确——有时与大自然合作会得到最可持续的结果。

@woronzof3909:
How are the ducks herded to exit the rice fields?

鸭子是如何被赶出稻田的?

@Mandarintechmido:
Good question Farmers usually guide the ducks using trained herding methods, feeding signals, or simple barriers so they naturally move out of the fields together.

好问题,农民通常使用训练过的驱赶方法、喂食信号或简单的障碍物来引导鸭子,让它们自然地一起离开稻田。

@woronzof3909:
Thanks!

谢谢!

@divinaflamingarrow9556:
So follow Nature's Way!!!

所以跟随大自然的方式!!!

 
关键词: 中国 化肥 稻田 鸭子
相关推荐译文
中国文化为何不像日韩文化一样在西方广为人知?外国网友们各抒己见
越南话题:城市女性找不到丈夫,农村男性娶不到妻子,中国到底发生了什么?
美国谈话节目:谷爱凌为何选择中国而非美国
QA问答:我们如何避免与中国发生战争?
伊朗和美国剑拔弩张之际,中国商业卫星公司在社交媒体实时披露美军部署
你怎么看待在英国越来越多的中国全新电动汽车?你会考虑买一辆吗?评论区网民大赞中国电动车
国外出现大量中国机器人击败美国的AI视频吓坏美国人
中美太空竞赛升温,中国神秘"南天门计划"引关注!