龙腾网

从蚕茧剥丝成线,到染色刺绣,中国传统工艺惊艳TK

JSHNB 4416
正文翻译



评论翻译

ВЕЛИКИЙ РАЗРЕШАТЕЛЬ
запомните если вы что-то делаете хорошо то в мире есть китаец которые делает это в 3 раза лучше

请记住,如果你把某件事做得很好,那么世界上总有一个中国人的做得比你还要好三倍。

Alveon_2
а еще есть китаец который делает лучше китайца в 3 раза

而且还有一个中国人,比那个中国人做得还要好三倍。

SerhiiKovtunRivne
А ещё есть китайцы которые делают китайцев.

还有一些中国人正在造就中国人。

Юрий Стаханов441
а вот с этим ни кто не поспорит

这一点没人会反驳。

Alveon_2
в натуре

确实。

Katya
Как стать китайцем?

如何成为一个中国人?

ODESSKIY SOLOMON
и дешевле

而且更便宜。

чтл
по больному

戳到痛处了。

ija210
и дешевле)

而且更便宜。

george_bush
Лучше и дешевле

更好也更便宜。

Мило
есть китаец, который делает всё в 3 раза дольше

也有一个中国人,做任何事都要多花三倍的时间。

Ромка
и в 5 раз быстрее

而且还要快五倍。

P.Lina
внатуре

确实。

——

HiL1DaN(YT)
она как минимум лям баксов стоить должна во первых ручная робота во вторых из нитей паука

它至少应该值一百万美元,首先是手工制作,其次是由蜘蛛丝制成的。

Rudi
шелкопряда*

是蚕丝。

Babaduk Nikitich
обычный шелк че такого то

普通的丝绸而已,有什么大不了的。

lina1995lina
натуральный шёлк

天然蚕丝。

чай-мой бог443@
шелкопряды давно не живут в природе,их жизнь поддерживают люди,их очень мало,поэтому шёлк стоит очень дорого

蚕早就已经不在野外生存了,它们靠人类供养,数量非常少,所以丝绸非常昂贵。

Babaduk Nikitich
но они могут производиться в больших количествах

但它们可以大量生产。

чай-мой бог443@
думаю это не так просто

我觉得这并不简单。

Rika.Volk
бесполезно что либо объяснять людям, которые не ценят! жаль, что в их числе?

向那些不懂得珍惜的人解释任何事情都是徒劳的,遗憾的是他也是其中之一。

kuular.bd
так ты сделай такое

那你倒是做一个这样的出来。

Mr_white
по сути так и делается одежда из шёлка

本质上丝绸衣服就是这样制作出来的。

Babaduk Nikitich
я живу в таком месте что сделать это попросту не смогу,а это был ответ на коммент с "нитями паука"

我住的地方根本做不了这个,我只是在回复那个关于“蜘蛛丝”的评论。

natalia
Это шелкопряд , гусеница которая хочет превратиться в бабочку , но до созревания надо успеть, а то прогрызет все нити и будет бабочка

这是蚕,是想要变成蝴蝶的幼虫,但在它们成熟之前必须及时处理,否则它会咬断所有的丝线变成蝴蝶。

Малый звёздчатый додекаэдр
какие какие нити паука это куколка шелкопряда

什么蜘蛛丝啊,这是蚕蛹。

Biduin
*гусеницы шелкопряда

是蚕的幼虫。

Anime
ахахаха это нити бабочки когда они превращаются в бабочку там они находится в Узбекистане такие фермы у наших соседей были и они не такие уж дорогие

哈哈哈,这是蝴蝶发育时的丝线,在乌兹别克斯坦有很多这样的农场,我们的邻居就有,它们并没那么贵。

Сергей Иончев
Это кокон шелкопряда, гусеница такая есть

这是蚕茧,有一种叫蚕的幼虫。

HiL1DaN(YT)
данууу серьезно а я не знал я же шелковицу никогда не ел и в школе не учился

噢真的吗,我竟然不知道,毕竟我从来没吃过桑葚,也没学过。

робот мррм
не паука а жука

不是蜘蛛,是昆虫。

GJER.tech☑️Z10 Turbo pro_777
кокан бабочки

蝴蝶的茧。

Alena_khmelyova_
из нитей пауков....

由蜘蛛丝制成……

kumeko_coffee/☯️/@
это шелкопряды, а не пауки

这是蚕,不是蜘蛛。

Julia
из нитей шелкопряда.....

由蚕丝制成……

verinika45
ну паука, а шелкопряда, из кокона. Но да, такие изделия всегда стоят довольно не мало)

不是蜘蛛,是蚕,从茧里抽出来的。但确实,这类制品的价格通常都不低。

Natalie Li
натуральный шёлк вроде и сейчас дорого стоит, а уж раньше и подавно...

天然丝绸现在好像也很贵,以前就更不用说了。

&&&&&&
это тутового шелкопряд,натуральный шёлк

这是桑蚕,天然丝绸。

елена
Еще и двухсторонняя..Узелков и изнанки нет.Удивительно

还是双面的,没有线头也没有反面。太神奇了。

vikas
это шелк

这是丝绸。

ОДЕССИТКА 2
А в третьих-двусторонняя,мало кто сможет забацать, явно-МАСТЕРСТВО!

第三点,这是双面的,很少有人能做出这种效果,显然是大师级工艺。

NATALIA
ШОВКОПРЯД ЦЕ НЕ ПАВУК А МЕТЕЛИК

蚕不是蜘蛛,而是飞蛾。

Rina
Это шелкопряд, мотылек

这是蚕,一种蛾子。

нарезки реддита
это растения, та нету нитей паука

这是植物,那里没有蜘蛛丝。

Кушац будешь?@
это коконы гусеницы шелкопряда, которые разматывают и изготавливают шёлк

这是蚕宝宝的茧,把它们拆解开来就可以制作丝绸。

Kristin
Тутовый шелкопряд: Бабочки, которые уже не могут существовать без человека.
это не паук.
кстати, на Кубани в советские времена тоже собирали шёлк с коконов но это было не так нежно как в этом видео

桑蚕:一种如果没有人类就无法生存的飞蛾。这不是蜘蛛。顺便说一下,苏联时期的库班地区也从蚕茧中采集丝绸,但没有视频中表现得这么精致。

Ляночка
это яйца тутового шелкопряда , он даже на Донбассе есть сама видела, только не все виды подходят видимо

这是桑蚕卵,我在顿巴斯都见过,只是显然并非所有品种都合适。

——

rir
меня одно интересует как ваше додумались из насекомых сделать нити

我只对一件事感兴趣,他们到底是怎么想到从昆虫身上提取丝线的。

gold-flint
ну кароче. есть теория что к одной девушке в чай упал такой кокон. после этого она его достала и она увидела что он размок и стал ниткой.

总之有一个说法,说是一个女孩喝茶时,一个茧掉进了她的茶杯里。她把它捞出来后发现茧泡软了,变成了丝线。

°·Frea°·
паутина ж рвется сразу,как они укрепили ее до состояния нити?

蜘蛛网不是一碰就断吗,他们是怎么把它加固成丝线的状态的。

gold-flint
нить не рвется в горячей воде.

丝线在热水里是不会断的。

°·Frea°·
я про паутину,а не про нить

我说的是蜘蛛网,不是丝线。

gold-flint
так это не паутина по моему, да и паутина в кипятке тоже не рвется как я знаю

我觉得那不是蜘蛛网,而且据我所知,蜘蛛网在沸水里也是不会断的。

°·Frea°·
о как,круто,китайцы умные,я б в реале на все это посмотрела,они наверное и платья которые в древности носили так же шили

原来如此,真厉害,中国人真聪明。我很想亲眼看看这些,他们古代穿的裙子大概也是这么缝出来的吧。

rir
очень интересная теория

非常有意思的理论。

gold-flint
ага

是啊。

асасин
эта тема в воде как рисовая лапша

这东西在水里看起来像米粉。

Pustotut
Это не теория, просто красивая легенда

这不是理论,只是一个美丽的传说。

Fesodirt
Шелкопряда давно одомашнены и их популяция контролируется людьми

蚕早就被驯化了,它们的种群数量由人类控制。

Aleksey_9777
если вы не в курсе, то тутовых шелкопрядов выращивают для пройводства нитей

如果你不知道的话,桑蚕就是为了生产丝线而饲养的。

rir
не я знаю, что это шелкопряд, мне просто интересно, как они додумались до этого

不,我知道这是蚕,我只是好奇他们当初是怎么想到这一点的。

@
раньше люди не умели изобретать ткани с помощью искусственного материала, гений, и в разных странах добывали нити и ткань по разному .

以前的人们还不会用人造材料发明织物,天才,而且不同国家获取丝线和织物的方式也不一样。

rir
мы теперь ничего не сделаем, люди бывают очень жадными и всё сделают ради выгоды

我们现在无能为力,人类有时非常贪婪,为了利益什么都做得出来。


ну во-первых не из самого насекомого
а во-вторых тутовые шелкопряды без человека не могут выживать => они появились благодаря человеку

首先,并不是从昆虫身体里提取的。其次,桑蚕离开人类无法生存,这意味着它们的出现归功于人类。

klan_huesosov
Это тутовый шелкопряд

这是桑蚕。

‍♀️
тебе когда холодно и не такое выдумаешь, надо что-то делать и делать побыстрее чтоб подготовиться к холодному сезону!

当你感到寒冷时,什么都能想出来。你必须做点什么,而且要快,以便为寒冷季节做准备。

aerostat kirov
наблюдали за существами и все

观察生物,仅此而已。

kar†el
как интернет зделали без интернета

就像在没有互联网的情况下创造了互联网一样。

Doom slayer
это коконы

这是茧。

saankiz
варить неизвестное количество часов до полной готовки

煮上不知道多少个小时直到完全煮好。

@
Уже давно придумали фермы для создания шелка. А здесь просто показали, как делали ткань раньше.

很久以前就有了生产丝绸的农场。这里只是展示了以前是如何制作织物的。

Алісочка
китайської традиції наводять легенду про те, що в 27-му столітті до нашої ери, кокон шовкопряда впав у чашку чаю імператриці Лей Цзу. Бажаючи витягти його зі своєї чашки, 14-річна дівчина почала розмотувати нитку з кокона. Потім їй прийшла в голову ідея сплести її. Спостерігаючи життя шовкопряда за рекомендацією чоловіка, Жовтого імператора, вона почала вчити своє оточення у мистецтву вирощування шовкопряда, шовківництву. З цього моменту дівчина стала богинею шовку в китайській міфології.

中国传统中有一个传说,公元前27世纪,一个蚕茧掉进了嫘祖皇妃的茶杯里。为了把它捞出来,这位14岁的少女开始从茧上拆解丝线。随后她萌生了将其编织的想法。在丈夫黄帝的建议下,她通过观察蚕的生活,开始向身边的人传授养蚕和丝织的技术。从那一刻起,她便成了中国神话中的蚕神。

Gaughar
Восток дело тонкое петруха. Шелковые нити всегда так делались.

东方文化博大精深。丝线一直以来都是这样制作的。

QuazaR
возраст вида homo sapiens насчитывает 150-350 тыс. лет, думаю нашлось время бросить или случайно уронить кокон в жидкость

智人这个物种已经存在了15万到35万年,我想总会有某个契机把茧扔进或者不小心掉进液体里的。

——

ratatouille
the reason why moth and butterfly is now fewer than before

这就是为什么现在的飞蛾和蝴蝶比以前少的原因。

CeeJay
Is it REALLY the reason? Silk has been harvested for literally 1000s of years. Its not a new thing

这真的是原因吗。采摘蚕丝已经有几千年的历史了。这又不是什么新鲜事。

Securewander
Exactly

没错。

True Baroness
Compare the population then to now and you’ll understand the answer.

对比一下过去和现在的人口数量,你就会明白答案了。

CeeJay
How about you just tell us since you clearly know better

既然你显然更了解,不如直接告诉我们。

True Baroness
Do you actually need someone to explain population growth and its effect on resources?

你真的需要有人来解释人口增长及其对资源的影响吗。

CeeJay
Why not? Just explain it. You know the answer don't you? You implied you did. Lets hear your version. Or will u just direct us to Google

为什么不呢。直接解释一下吧。你知道答案对吧。你暗示你知道。让我们听听你的版本。还是说你只会让我们去搜谷歌。

True Baroness
Ask me nicely.

客气点问我。

CeeJay
I don't actually need yr response to be fair. Silk production in generally done through farming. Decline can be attributed to climate or sprawl NOT silk

说实话,我其实并不需要你的回答。丝绸生产通常是通过养殖完成的。数量减少可以归结为气候或城市扩张,而不是因为丝绸。

True Baroness
Oof. So close to being right. Yet so far off.

噢。离正确答案很近了。但还是差得远。

RoseX_X
ancestral times they needed clothing x we still use silk today. This was their way of population management of silk moths. Today we are over populated so over farming is an issue.

祖先时代他们需要衣服,我们今天仍在使用丝绸。这是他们管理蚕蛾种群的方式。今天我们人口过剩,所以过度养殖成了一个问题。

Vermillion
westard

西方杠精。

Hi
Lol no it’s not endangering the species

哈哈,不,这并不会危及物种。

CeeJay
Yep. I agree

是的。我同意。

akrysti
I'd say more climate change and habitat loss than traditional silk making techniques ‍♀️

我觉得更多是因为气候变化和栖息地丧失,而不是传统的丝绸制作技术。

CeeJay
That would have been my guess too

这也是我的猜测。

Lazy Nomad
这是蚕丝,都是人工养殖的。

CeeJay
Yes 100%

是的,百分之百正确。

CeeJay
Why are the rest of the pple not understanding this. The silk worm usage is via FARMING!

为什么剩下的人就不明白呢。蚕的使用是通过养殖实现的。

Tebby
the problem is mass production. the demand for silk of a few millions can hardly compare to the billions today.

问题在于大规模生产。几百万人口对丝绸的需求,根本无法与今天几十亿人口的需求相比。

CeeJay
That question cant be serious. Season aside, both are very commonplace here.

那个问题不可能是认真的。抛开季节不谈,这两者在我们这里都很常见。

NC
in your country maybe.

也许是在你的国家吧。

nicole
these are farmed, do u really think they go hunting for moths everyday, they obviously have a farm for things like this

这些是养殖的,你真的觉得他们每天去打猎抓飞蛾吗,他们显然有专门干这种事的养殖场。

Maw Maw
Yes, but this is not the reason why it decreased. Urbanized places almost has no butterfly anymore, but in the provinces we still have butterflies.

是的,但这并不是数量减少的原因。城市化地区几乎没有蝴蝶了,但在乡下省份我们仍然有蝴蝶。

artificial_bug
Today... These are a species of moth specific for their fine silk, they are abundant and not endangered. They aren't even wild, they're completely domesticated.

如今……这些是专门为了精细蚕丝而培育的飞蛾品种,它们数量充足,并非濒危物种。它们甚至不是野生的,是完全驯化的。

CeeJay
You asked me to be honest. I can't speak for elsewhere so not sure how else i cld have answered

你让我诚实点。我没法代表其他地方说话,所以我不确定还能怎么回答。

Evan~ Espoir City’s lover
Silk moths have been entirely domesticated, the moths you see outside aren’t silk moths and haven’t been for thousands of years

蚕蛾已经完全被驯化了,你在外面看到的飞蛾并不是蚕蛾,几千年来都不是。

Ted Jerry
这是养殖的。靠野生得抓到什么时候

appjade
theres a lot in southeast asia. please take them all. they are pests to me

东南亚有很多。请把它们全部带走。对我来说它们是害虫。

——

Aedo_ThePoet
So since this process kills the Silk Moth, there’s been innovation recently called “Ahimsa Silk” which uses the cocoon after the metamorphosis- I.e. after the moth leaves the cocoon

由于这个过程会杀死蚕蛾,最近出现了一种名为“阿希姆萨丝(非暴力丝)”的创新产品,它在蚕变态发育完成后,即蚕蛾离开茧之后才使用蚕茧。

Li Jianchun and his friends
你是素食主义者吗?

Ishtari
what does that have to do with this? it's still killing an animal, and if we can find a way to have the same product without killing the animal why not do it?

这和那有什么关系?这依然是在杀死动物,如果我们能找到一种既不杀死动物又能获得相同产品的方法,为什么不去做呢?

Rina Rice
不知道怎么和你解释,其实可以让蚕蛹活下来的,关键是没必要,留下蚕蛹一点就够了,太多养不了的

Ishtari
I'm sorry I don't speak Chinese and the translator isn't very accurate

抱歉我不会说中文,翻译器的结果不太准确。

Knight9
having sympathy for bugs is crazy, what a world we live in

同情虫子也太疯狂了,我们生活在一个什么样的世界啊。

Aedo_ThePoet
Empathy * is human. The ability to think for something other than yourself. I for one, am glad to live in a world where we can think of bugs

同理心是人类的天性。这是一种为自己以外的生物着想的能力。就我而言,我很庆幸生活在一个我们会考虑到虫子的世界。

Knight9
empathy should only be upon animals that are intelligent enough to have emotions, bugs don't, they are just bigger bacteria, no brain only primal instinct

同理心应该只给予那些足够聪明、拥有情感的动物,虫子没有情感,它们只是大号的细菌,没有大脑,只有原始本能。

Knight9
might as well have empathy for mosquitos, awww she must have blood to reproduce, suck as much blood as possible, tell ur friends to suck my blood too

那你干脆也去同情蚊子好了:噢,她为了繁殖必须吸血,那就尽情吸吧,顺便叫你的朋友们也来吸我的血。

Aedo_ThePoet
Also. Bugs are super important to the environment. They’re pollinators and provide most of our food supply

而且,虫子对环境极其重要。它们是授粉者,提供了我们大部分的食物供应。

Knight9
I'm not saying we should extinct bugs, silk worms are all artificially farmed to produce silk in farms, just like cows and chicken, the entire purpose of these farm raised worms are silk

我不是说我们应该让虫子灭绝,蚕都是在养殖场里人工养殖来生产丝绸的,就像牛和鸡一样,这些人工养殖的蚕存在的全部目的就是丝绸。

Ishtari
it baffles me that people don't have empathy towards others if they feel emotions or not. I'm going to steal your words and say "what a world we live in"

令我困惑的是,人们竟然因为对方是否能感受到情感而决定是否给予同理心。我要借用你的话:我们生活在一个什么样的世界啊。

Knight9
I consider vegans animal cruelty opinion valid and reasonable. WORMS tho? hell nah, they are no different than a way bigger bacteria. U feel guilty putting on hand sanitizer on ur hand??

我觉得素食主义者关于动物残忍的观点是成立且合理的。但虫子?绝不,它们和超大号细菌没区别。你往手上涂免洗洗手液时会感到愧疚吗?

Ishtari
Just because something is small doesn’t mean it lacks value or the ability to suffer in some way we might not fully understand. saying worms are bigger than bacteria is a slippery slope towards apathy

仅仅因为某样东西很小,并不意味着它没有价值,或者不会以某种我们可能无法完全理解的方式承受痛苦。说蚕是大号细菌是通向冷漠的滑坡谬误。

hanifa
for those that are empaths we live in a different world and think different. other people are not empathetic even if it's towards other humans.

对于那些有共情能力的人来说,我们生活在不同的世界,思考方式也不同。而另一些人,即使是对待同类也没有同理心。

hanifa
it's ok if they don't get it just leave them. empathy should be felt (insect)even if it's tiny or sucks blood, there's a reason why it was created.

如果他们不理解就算了,别理他们。即使是微小或吸血的昆虫也应该得到同理心,它们的存在总是有原因的。

chloexo0821
Empathy should be involved for any living being on this earth. A bug’s life is no less worth that of a dolphin, dog, or person.

地球上的任何生命都值得被同情。虫子的生命价值并不亚于海豚、狗或人。

Instantnoodlee
With that logic u shouldn't be getting any empathy (i just wanna chime in on this stupid ass discussion)

按照那个逻辑,你也不应该得到任何同情。我只是想插嘴评论一下这场愚蠢的讨论。

ᑕᕼᑌ
since when insects are animals?

从什么时候起昆虫也算动物了?

Aedo_ThePoet
Um since forever ? They come under the classification Animalia. Didn’t you learn this in school ?

呃,一直都是啊?它们属于动物界分类。你在学校没学过这个吗?

ᑕᕼᑌ
insects are not animals it's basic knowledge

昆虫不是动物,这是常识。

Ishtari
s-since the beginning? are you being for real?

从……从一开始就是啊?你是认真的吗?

Aedo_ThePoet
Bruh, what are you on about man ?

兄弟,你在说些什么呢?

Ishtari
uh? I didn't reply to you

呃?我没回复你。

Aedo_ThePoet
Oh sorry my bad, I got confused

噢抱歉,我的错,我搞混了。

Ishtari
no worries :)

没关系。

maria
What are they then? plants? Fungus?

那它们是什么?植物?真菌?

Tree vibing
Thank you.

谢谢。

Wear A Fucking Mask
thats so interesting. Ahimsa means "non-violence towards living creatures" in Sanskrit!

太有趣了。阿希姆萨(Ahimsa)丝 在梵语中意为“不对生物施加暴力”!

Aedo_ThePoet
Yes exactly! That’s the philosophy behind the name for this practice as well

没错!这就是这种做法命名背后的哲学。

Aedo_ThePoet
I am a vegetarian lol. Did that make my point stronger?

我是个素食主义者,哈哈。这会让我的观点更有说服力吗?

——

ALBIS
todos sufriendo por los gusanos , se les olvida el pollo frito, el filete de pescado, de res y todas las demás carnes que se comen

所有人都在为这些蚕感到痛苦,却忘了他们吃的炸鸡、鱼排、牛肉和所有其他的肉类。

marronicius jr
no veo a nadie quejándose por los insectos ‍

我没看到有人在为昆虫抱怨。

Ideal.. 「」
la mayoría han eliminado sus comentarios

大多数人都把他们的评论删了。

DamDam
Es que también hay quejas sobre el sector cárnico xd.
Lo que a nadie le gusta es sentirse señalado

其实对肉类行业也有抱怨。只是没人喜欢被指责的感觉。


aparte son orugas de seda que se convierten en mariposas y ya salieron del capullo y volaron

而且这些是蚕,它们会变成蝴蝶,已经从茧里出来飞走了。


y solo queda su piel que ya no sirve , entienden o no razonen

剩下的只是没用的皮而已,你们懂不懂,动动脑子。

Eddy Tréncal
no es queja por los gusanos pero es diferente ya que las vacas, pollos y cerdos son desvividos antes, los gusanos son hervidos vivos

这不是在抱怨蚕,但情况不同,因为牛、鸡和猪是先被宰杀的,而蚕是被活活煮熟的。

bolillo.2.0
así se preparan algunos insectos para el consumo humano

有些供人类食用的昆虫就是这样准备的。

amonguera
men esos animales están muert0s los gusanos de seda no

伙计,那些动物是死的,但蚕不是。
相关推荐译文
美国人才流失严重,科学家纷纷流向中国 | THRESHOLD
美国女生逃离美国,来到中国生活,不仅生活质量提高了,还存下了钱
中国教授预测伊朗战争结果:美国会输,网友:每个国家的输赢都不一样
历史剧太平年在中国引爆……目标是台湾?韩国网民各种酸各种不爽,甚至妄想东大是新罗后裔建立的
《印度时报》酸了:数百船只滞留霍尔木兹海峡,只有中国获得了通行证
美国博主分享在中国享受平价医疗服务的经验,昆明圣约翰医院,私立,医生国籍还是美国。15分钟搞定,核磁共振花了不到五百。引起欧美和菲律宾网友的讨论
特朗普舞剑伊朗,实则意在中国
韩国话题:中国的沙尘暴和雾霾什么时候才能解决呢?网友:问题是蒙古国现在不归中国管!