我过着与世隔绝的生活,最近网上流行的"我正处在人生中非常中国化的阶段"这个梗是什么意思?现在人们都热爱中国,出现"中国迷"现象了吗?
正文翻译

图

图
评论翻译
Icarus_13310
Long story short gen z (especially in the US) are becoming increasingly disillusioned by the promises of democracy and universal values, realizing that they are a facade for liberal imperialism. At a time of increasing wealth inequality, contracting job market, and bizarre revelations like the Epstein case, they are looking to China as the alternate model of "what could have been." It is kind of a "grass is greener" situation, but overall the effects of McCarthyism is fading and the new generation is warming up to socialist one-party rule.
简而言之,Z 世代(尤其是在美国)对民主和普世价值的承诺越来越感到幻灭,意识到这些不过是自由帝国主义的面具。在财富不平等加剧、就业市场萎缩以及像爱泼斯坦案这样的离奇事件曝光之际,他们开始将中国视为“另一种可能”的替代模式。这有点像“邻家草坪更绿”的心态,但总体而言,麦卡锡主义的影响正在消退,新一代对社会主义一党执政的态度正逐渐升温。
TheStranger234
promises of democracy and universal values, realizing that they are a facade for liberal imperialism.
Always has been. I don't agree with Marx on everything, but he was right on this.
民主和普世价值的承诺,意识到它们不过是自由帝国主义的面具。
向来如此。我并非在所有事情上都认同马克思,但在这点上他是对的。
ltlearntl
I don't think Marx would say China today is his ideal at all. Income inequality in China is just as bad as in US, by the Gini Index. There is still a class struggle, regardless of US or China.
Except in one case you have class struggle with an imperfect democracy and another one where you don't.
我不认为马克思会认为今天的中国是他的理想国。根据基尼系数,中国的收入不平等问题与美国一样严重。无论在美国还是中国,阶级斗争依然存在。
除了一种情况是阶级斗争存在于不完善的民主制度中,另一种情况则不存在。
cpuonfire
Probably not, but you see, ideals are directions, not goals.
或许不是,但你要明白,理想是方向,而非目标。
ltlearntl
But you see, I don't think he would say China is heading in the right direction either. Like I pointed out, income inequality, ie the gap between the classes are just as bad in both countries.
但你看,我认为他也不会说中国正朝着正确的方向前进。正如我指出的,收入不平等,即阶级差距,在两国同样严重。
cpuonfire
I don't know enough about Marx or China to answer that lol.
What I do know is, Marx himself is in fact, not a fanatical follower of Marxism lol. So what he would most likely say if he sees China now is probably "who am I to decide what's the right direction for 1.5 billion people."
我对马克思或中国了解不够,无法回答这个问题,哈哈。
我所知道的是,马克思本人其实并非马克思主义的狂热追随者,哈哈。所以,如果他看到现在的中国,最可能说的话大概是"我哪有资格决定 15 亿人的正确方向。"
Head-Branch-2143
That’s a bit grandiose… non Chinese are appreciative of Chinese people, culture, ethics not their government
这有点夸张了…外国人欣赏的是中国人民、文化和道德,而不是他们的政府。
wittyrepartees
Yeah, it's this. We don't like our government right now, but we don't want China's! Socialist one-party rule is... not what anyone here wants. We would actually like more than 2 parties, and we're pretty split between democratic socialists, libertarians, and social conservatives who want more of a... theocracy.
是的,就是这样。我们目前不喜欢自己的政府,但我们也不想要中国的!社会主义一党制…这里没人会想要。实际上我们希望能有超过两个政党,而且我们内部意见分歧很大——有民主社会主义者、自由主义者,还有那些想要更多…神权政治的社会保守派。
Icarus_13310
You dont have to be "enamored" by it. I'm merely saying that Americans have come to realize that "authoritarianism" or "dictatorship" are not the root of all evil like western liberalism would make you believe. The western fascination with Chinese technology, healthcare, and infrastructure is an implicit recognition that the one party system is a viable solution.
你无需对此“着迷”。我仅是指出,美国人已逐渐认识到“威权主义”或“独裁统治”并非西方自由主义所宣扬的万恶之源。西方对中国科技、医疗和基础设施的着迷,实则是对一党制作为一种可行方案的隐性认可。
wittyrepartees
No, this is a bad take. I live here, follow politics, and know people with many different political backgrounds. The closest you get to this is someone overtly wanting an imperialist US, that restricts voting to the "right people".
不,这种看法有误。我生活在这里,关注政治,并结识了来自不同政治背景的人。最接近这种观点的,无非是那些公开希望美国实行帝国主义、将投票权限定给“合适人选”的人。
GreasiestGuy
I don’t think that’s true at all. You’re right that people are warming up to China, not believing the US narrative as much, etc. but one party rule, authoritarianism, and dictatorships are absolutely still considered “the root of all evil” not literally. Outside of extreme and often very small communities you will not find many Americans, even young disillusioned ones, in support of one party rule.
我认为这完全不符合事实。你提到人们正逐渐对中国产生好感,不再那么相信美国的叙事等,这没错,但一党统治、威权主义和独裁体制在人们心中依然被视为“万恶之源”——尽管并非字面意义上的。除了极端且通常非常小的群体外,你很难找到许多美国人,即便是那些感到幻灭的年轻人,会支持一党统治。
Jifaru
People don't want the government, they want public works projects and healthcare.
These things are achievable under America's system as well, it just takes some political will to undo Citizens United, arrest this entire fascist administration, and "reeducate" the transnational billionaires
人们想要的不是政府本身,而是公共工程项目和医疗保障。
在美国的体制下,这些事情同样可以实现,只需要一些政治意愿来推翻"公民联合"案,逮捕整个法西斯政府,并对跨国亿万富翁进行"再教育"。
funkypoi
Basically, some people want the the positive benefits of a one party rule without the one party rule
本质上,有些人想要一党统治的积极好处,却又不想要一党统治本身。
Afraid_Emu8068
You got part of that right. The first part. After that, you went off the rails into the CCP and we lost you. American Gen Z is not interested in a one party system, you’re nuts. It’s the technological advancements, healthcare, and other QoL differences, not the party. Not in the least
你说对了一部分,前半部分。之后你就跑偏到中G那里去了,我们跟不上你的思路。美国 Z 世代对一党制根本不感兴趣,你简直疯了。吸引他们的是科技进步、医疗保健和生活质量等方面的差异,而不是政党。这一点都不沾边。
proxiginus4
Off the rails is a wild way to put the last 10 words of the sentence but it's not entirely wrong. I don't think if you polled 1000 gen z people they would agree with "I want one party" but I imagine if they were presented an offer of a party with principled stances on "technological advancements, healthcare, and other QoL differences" they wouldn't turn it down.
The original poster seems like they are making a big sort of jump but I don't think they are.
用"跑偏"来形容这句话的最后十个字可能有点夸张,但并非全无道理。我不认为如果你对一千名 Z 世代进行调查,他们会同意"我想要一党制"这种说法,但我想如果向他们提供一个在"科技进步、医疗保健和生活质量差异"方面有原则立场的政党,他们应该不会拒绝。
原帖作者似乎做出了一个巨大的跳跃,但我不这么认为。
Designer_Professor_4
Meanwhile in the real world where folks touch grass those very kids are protesting autocratic rule (No kings). It's a significant leap to think they want to adopt the very thing they are protesting against.
与此同时,在现实世界中,那些脚踏实地的人们看到这些年轻人正在抗议专制统治(不要国王)。认为他们想要采纳自己正在抗议的东西,这是一个巨大的跳跃。
JuliaZ2
you're definitely right that we're becoming disillusioned by the two-party system. however, gen z americans are more likely than older americans to "wish there were more political parties to choose from" (pew research), which is a bit antithetical to a one-party system.
in the second survey on the same article, it seems democrats and democratic-leaning independents are more likely to favor a multi-party system than republicans/republican-leaning independents. so i kinda doubt there'd be much support for a socialist one-party system
你确实说对了,我们对两党制正逐渐感到失望。然而,美国 Z 世代比年长者更倾向于"希望有更多政党可供选择"(皮尤研究中心数据),这与一党制有些背道而驰。
根据同一篇文章的第二项调查,民主党及倾向民主党的独立人士比共和党及倾向共和党的独立人士更可能支持多党制。因此,我有点怀疑社会主义一党制能否获得广泛支持。
Icarus_13310
Again, as I said in another response, I think "warming up" isn't necessarily "we need to embrace Communism right now" but the simple recognition that
One party systems (so called dictatorships) may be effective in the right circumstances;
America itself is functionally a one-party system and can no longer stand on the moral high ground to critique authoritarianism as an inherent evil.
正如我在另一条回复中所说,我认为"态度缓和"并不一定意味着"我们现在就需要拥抱共产主义",而只是简单地认识到:
一党制(即所谓的独裁政体)在适当情况下可能是有效的;
美国本身实质上已是一党制国家,再难站在道德制高点上将威权主义批判为本质之恶。
ArtfulLounger
Sure, but the popular view is that America is failing to live up to its stated universal and democratic values and it should do so by pursuing a multi-party, social democratic model seen in Europe, rather than a turn to single-party technocracy.
I think it’s a bit much to say just because we criticize the U.S., doesn’t mean we can’t also be critical of other systems as well.
确实如此,但普遍观点认为美国未能践行其宣称的普世民主价值观,应当效仿欧洲的多党制社会民主模式,而非转向一党制技术官僚体系。
我认为这种说法有些过激——我们批判美国,并不意味着就不能对其他制度提出批评。
ProfitableTrader
the us gen z is warming up to socialist one party rule? this has to be hopium. No we are not. We are disillusioned by trump and billionaires and hypocritical republicans but we ain't flocking to.the CCP system. We have our NYc mayor mamdani, talarico, AOC, etc. We're interested in finding out for ourselves what China is like after being lied to by the GOP and discovering that Chinese aren't evil but human too. And socialism as an adjunct to capitalism is fine, and we love our Chinese and Palestinian brothers and sisters but very few of us are clamoring for a CCP style communist rule. Sry to break ur bubble
美国 Z 世代开始接受社会主义一党制了?这肯定是幻想。不,我们并没有。我们确实对特朗普、亿万富翁和虚伪的共和党人感到失望,但我们并没有涌向中G体制。我们有纽约市长曼达尼、塔拉里科、AOC 等人。我们感兴趣的是,在被共和党欺骗后,自己去发现中国到底是什么样子,并认识到中国人并非邪恶,也是人类。社会主义作为资本主义的补充是可以接受的,我们热爱我们的中国和巴勒斯坦兄弟姐妹,但很少有人会呼吁实行中G式的..主义统治。抱歉打破你的幻想。
Designer_Professor_4
Someone drank too much of the communist party kool-aid.
有人喝多了***的迷魂汤。(***政党或名字 上下同)
Feynmedes
So interesting how China's development, infrastructure, technology, healthcare, unrivalled safety etc. somehow are unrelated to the Party. China is one of the only countries on the planet that isn't enduring a cost of living crisis, and is recently ranked amongst scandinavian countries in "societal trust" as a diverse country with over 1.4B people. Not to mention most CCP members are farmers by profession, and close to 8% of the country are members of the party.
Do you like to say all bad things are because of CCP, and good things are because of the people ? lol CamErAs evEryWhere!! MuLtiParTy LibErAL DeMocRaCY!!
有趣的是,中国的发展、基础设施、技术、医疗保健、无与伦比的安全等等,竟然与党无关。中国是地球上少数没有经历生活成本危机的国家之一,最近在"社会信任"方面与斯堪的纳维亚国家并列,作为一个拥有超过 14 亿人口的多元化国家。更不用说大多数中共党员是农民出身,近 8%的国民是党员。
你是不是喜欢说所有坏事都是因为gcd,好事都是因为人民?哈哈,到处都是摄像头!多党制自由民主!
tender_dichotomy
Chinese soft power is having a moment because Gen Z realises the American dream is a nightmare and China has pretty good infrastructure and quality of life by comparison. I think it’s overall kind of ‘not that deep’ but it’s nice to see China receive some love after being hated because Communism.
中国的软实力正在迎来一个时刻,因为 Z 世代意识到美国梦是一场噩梦,相比之下,中国的基础设施和生活质量相当不错。我认为总体上这“没那么深刻”,但看到中国在因共产主义而被憎恨之后得到一些喜爱,还是挺好的。
Feynmedes
It's obviously not that deep, but it seems there are more and more wholesome interactions between the western internet and Chinese internet that has improved friendliness between the public of both countries. State media in China has commented on the trend several times as an "appreciation of Chinese culture and aesthetics in the west" which makes it clear that the the CPC likes this trend of relations.
显然这并非什么深奥之事,但西方网络与中国网络之间日益增多的良性互动,确实促进了两国公众间的友好氛围。中国官方媒体多次评论这一趋势为"西方对中国文化与美学的欣赏",这明确表明中国gcd乐见此类关系的发展。
tender_dichotomy
I agree, it’s really wholesome and makes me smile when I see it. I guess I’ve been in the west long enough that I’ve just made peace with the fact my culture isn’t valued or respected like Japanese or Korean culture. It’s so nice to see the change happening now.
我同意,这确实令人感到温暖,每次看到都让我会心一笑。我想我在西方生活得够久,已经接受了我的文化不像日本或韩国文化那样受到重视或尊重的现实。现在看到这种变化正在发生,真是太好了。
BeginningExisting578
Chinese culture has been the dominant Asian culture for decades and Korean culture has only been known since 2018 or so.
Every movie about Asian has been primarily Chinese in the west. Shang chi, crouching tiger hidden dragon, everything everywhere all at once, fresh off the boat, big trouble little China, all the Bruce Lee and Jackie Chan movies, etc. Chinese culture, dress, food, art, tattoos, furniture, etc has been appreciated for decades now. It’s only Esp in the last several years (esp around Covid) that China has been so heavily demonized.
中国文化作为亚洲主导文化已有数十年之久,而韩国文化大约自 2018 年起才广为人知。
在西方,每一部关于亚洲的电影主要都是中国的。《尚气》、《卧虎藏龙》、《瞬息全宇宙》、《初来乍到》、《妖魔大闹唐人街》,以及所有李小龙和成龙的电影等等。中国文化、服饰、美食、艺术、纹身、家具等已经受到欣赏数十年了。只是近年来(尤其是在新冠疫情期间),中国才被如此严重地妖魔化。
Known-Cut3866
I would say that those were more of Hong Kong / Taiwan specific culture though. Cantonese culture is very accepted and celebrated in the west. But not the rest of China. Hong Kong used to be a west aligned (not anymore) region of China, so it makes sense that the culture was more widely celebrated.
I don't think Hong Kong / Taiwan can represent Chinese culture as a whole. Also, between Hong Kong / Taiwan vs Korea vs Japan, Korean and Japanese culture are perceived much more positively and cool. Especially Japan
不过,我会说那些更多是香港(特区)/台湾(地区)特有的文化。粤语文化在西方非常受欢迎和推崇。但中国其他地区则不然。香港(特区)曾经是西方阵营(现在已不是)的中国地区,因此其文化更广泛地受到推崇是合理的。
我不认为香港(特区)/台湾(地区)能够代表整个中国文化。此外,在香港(特区)/台湾(地区)、韩国和日本之间,韩国和日本的文化被认为更加积极和酷。尤其是日本。
Known-Cut3866
Japanese and Korean culture are valued and respected because they're politically, and culturally, aligned with the west. Korean banned dog meat, Kpop is based on western pop music , Korean fashion is often european looking (think of those long black coats, turtlenecks, etc). Japanese people are polite, non-confrontational, and clean. This is not to say that those countries don't retain their native cultural elements, they do and have a lot of it, but I think they introduced themselves to the west by adopting large amounts of western culture first.
日本和韩国文化之所以受到重视和尊重,是因为它们在政治和文化上与西方保持一致。韩国禁止了狗肉,Kpop 基于西方流行音乐,韩国时尚常常带有欧洲风格(想想那些黑色长大衣、高领毛衣等)。日本人彬彬有礼、不喜冲突、讲究整洁。这并不是说这些国家没有保留自己的本土文化元素,它们确实保留了很多,但我认为它们是通过首先吸收大量西方文化来向西方介绍自己的。
By contrast, China DGAF and doesn't play by other countries' books, eats dogs bats everything under the sun and refuses to ban those things, makes dramas and music for internal audience, and often have anti-western political views. So yeah of course Chinese people aren't going to be considered "cool".
I'm not even saying this to criticise one side or the other, just stating things how it is
相比之下,C我行我素,不按其他国家的规则行事,吃狗肉、蝙蝠,无所不吃,并且拒绝禁止这些行为,制作的电视剧和音乐主要面向国内观众,常常持有反西方的政治观点。所以,C人当然不会被看作是"酷"的。
我这么说并不是为了批评哪一方,只是陈述事实。
stonk_lord_
lol I think that trend is overhyped. Ppl don't "love China", they just have more of a mixed opinion nowadays.
哈哈,我觉得这种趋势被夸大了。人们并不"爱中国",他们现在只是有更多复杂的看法。
RichCommercial104
It all started with Adidas. They launched limited edition traditional Chinese sweaters and had all the major influencers promote them on their socials with Nicki Minaj playing in the background (that smuggle bricks for China track). Whoever came up with the concept at Adidas is a marketing genius.
这一切都始于阿迪达斯。他们推出了限量版中式传统外套,并请来所有主流网红在社交媒体上为之宣传,背景音乐放着妮琪·米娜那首《为中国偷运砖块》的歌。阿迪达斯内部想出这个创意的人,真是个营销天才。
wii247
How is it genius? It's cultural appropriation and stealing culture for profit. White people has been doing this since the age of colonialism.
这怎么算天才?这是文化挪用,为了利润而窃取文化。白人自殖民时代以来就一直这样做。
CoffeeLorde
Its cultural appreciation and everyone i know likes that jacket
这是文化欣赏,我认识的每个人都喜欢那件外套。
wii247
So what? I and everyone I know don't like it. You may think it's appreciation but obxtively you're not appreciating anything authentic. The style is not authentic and they had to use Nicki Minaj to advertise it .
Most of the people buying these are foreigners and overseas born Chinese who lost their root but would like to reconnect because China is now 'cool'. Little do they know that the mainlanders are confused why these jackets are so popular despite being so tacky.
那又怎样?我和我认识的每个人都不喜欢它。你可能认为这是欣赏,但客观地说,你并没有欣赏任何真实的东西。这种风格并不正宗,他们还得用妮琪·米娜来宣传它 。
购买这些衣服的大多是外国人和海外出生的华人,他们虽然失去了文化根基,却因中国如今变得"酷炫"而渴望重新建立联系。他们殊不知,大陆民众对这些夹克如此流行感到困惑,尽管它们看起来相当俗气。
Parking-Young-3314
The sudden realization of China being developed at a rapid speed toward the peak of civilization while USA has been demonizing China and Chinese people as scapegoat for centuries with western media propaganda and distracting people from evil, greedy wealthy elites and the downfall of USA in recent decades.
突然意识到中国正以惊人的速度发展,迈向文明的巅峰,而美国几个世纪以来一直通过西方媒体宣传将中国和中国人妖魔化为替罪羊,分散人们对邪恶、贪婪的富豪精英以及美国近几十年来衰落的注意力。
Huge-Yellow4991
Not Chinese here, but I am kinda pissed it happens now I love watching cdramas and I am like very into it waaaaay before all of this happens (almost 10 years ago, when people used to be more crazy about kpop and kdramas). I think it began because of the tiktok ban and everyone moved to xiaohongshu. And suddenly there were more American posts everywhere.
我不是中国人,但我现在有点生气,这竟然发生了。我喜欢看中国电视剧,而且早在这一切发生之前我就非常着迷了(大约十年前,当时人们还对韩流和韩剧疯狂追捧)。我认为这一切始于 TikTok 被禁,然后大家都转向了小红书。突然间,到处都是美国人的帖子。
turquoise_amethyst
I also don’t use tiktok and am very confused by this…
Although I can’t wait until Chinese people (in China) get ahold of this and build off the meme
我也不用Tik Tok,对此感到非常困惑……
虽然我迫不及待想看到中国人(在中国)接触到这个并以此创作梗图。
Bear-Everest-777
It’s already circulating there, just no memes made about it. They are just very amused that this is happening in the “western” world.
这已经在那里流传开了,只是还没有相关的梗图出现。他们只是觉得这种事发生在“西方”世界非常有趣。
Washfish
It ended up being imported there by international students and everyone is just amused that the world went from hating to liking China in the span of half a presidential term
最终,它被留学生带到了那里,而全世界都感到有趣的是,在半个总统任期内,世界对中国的态度从憎恨转向了喜爱。
alexblablabla1123
I mean youth in China are in a very Chinese time of their life too…..
我的意思是,中国的年轻人也正处在他们人生中一个非常“中国”的时期……
ShibaYun
Hello! I am not Chinese nor do I associate with people who say they are in their "Chinese era". However, there are many aspects of Chinese culture that I(personally) and we(the US) have come to appreciate. China is at the top of the game in the arts. While the US is failing under corporate pressure, Chinese companies have been putting out some of the most wonderful movies, music, games, animations, etc. Also, the US is facing many crises that have not been sent by this generation so when we see a prosperous nation succeeding where we are failing, it makes us appreciate the underlying culture that makes such a monstrous trade economy work while continuing to have underlying traditional roots. To answer your question: Yes, there are Chinaboos. But as with everything else on the internet, they may be a loud minority. I know the US is not the world, but I wanted to weigh in and give my perspective.
你好!我不是中国人,也不与那些自称处于“中国时代”的人为伍。然而,中国文化中有许多方面是我(个人)和我们(美国)已经开始欣赏的。中国在艺术领域处于领先地位。当美国在企业的压力下举步维艰时,中国企业却推出了一些最精彩的电影、音乐、游戏、动画等。此外,美国正面临许多并非由这一代人造成的危机。
因此当我们看到一个繁荣的国家在我们失败的地方取得成功时,这让我们欣赏那种能让如此庞大的贸易经济运转,同时又能保持传统根基的底层文化。回答你的问题:是的,确实有“中国迷”。但就像互联网上的其他一切一样,他们可能只是声音响亮的少数派。我知道美国不代表全世界,但我还是想发表意见,分享我的观点。
FlashyHeight9323
I swear people are just finding out that there’s a Chinese version of their Japan obsession. They have been doing the same with Korea for years now. I like animated media and literature so I’ve just casually made my way across the world through those. Maybe uniquely, I despise fandoms and obsessions with specific characters, actors, or pieces of work.
我发誓人们只是刚刚发现,他们对日本的痴迷还有个中国版本。多年来他们对韩国也是如此。我喜欢动画媒体和文学,所以我只是通过这些随意地环游世界。也许独特的是,我鄙视对特定角色、演员或作品的粉丝圈和痴迷。
ytpq
I don’t know how things are different now versus the late 2000s when I was there as a student, and I’m not on TikTok- are more people studying Chinese? More expats in China? I was at Fudan University and there were entire high rise apartment complexes of foreign Western students
我不知道现在的情况与我 2000 年代末在那里当学生时有何不同,而且我不上 TikTok——现在有更多人学习中文吗?在中国有更多外籍人士吗?我当时在复旦大学,那里有整栋整栋的高层公寓楼住着西方留学生。
icantoteit136
All I know is that me and my fiance are Gen Z and we’ve recently gotten really into China lately, im not sure if it’s the fact that maybe more pro-Chinese stuff has been showing up on our social medias or not, or what came first. But it kind of “opened our eyes” to how nice China seems. We haven’t visited yet but plan to. I do feel like I’ve seen more pro-China sentiment lately more than in the past, but I could be wrong. Here in the US we really are just so sick and fucking tired of this bullshit. What really enchants me is the dream of walking around in a place where I feel truly safe, which China seems to excel in.
我只知道我和我的未婚妻都是 Z 世代,最近我们对中国产生了浓厚的兴趣,不确定是因为社交媒体上出现了更多亲华内容,还是其他原因先触发了这种变化。但这确实让我们"大开眼界",看到了中国有多么美好。我们还没去过,但计划前往。我确实感觉最近亲华情绪比过去更明显了,不过也可能是我多虑了。在美国,我们真的已经受够了这些破事。最吸引我的是那种能在真正感到安全的地方漫步的梦想,而中国在这方面似乎做得格外出色。
PolkaSlush
It's basically a renaissance of the mid 2010's Slavaboo/Russian aestethics in certain corners of the internet, but this time it is China.
China is, in the majority of Western countries, seen as this huge forbidden autocracy with a rich history and that fascinates people.
这基本上像是 2010 年代中期网络某些角落斯拉夫迷/俄罗斯美学的复兴,只不过这次的主角换成了中国。
在大多数西方国家眼中,中国是一个历史悠久、令人着迷的巨大而神秘的专制国家。
antifocus
China's putting more effort into PR and disheartened younger generation is going rebellious. Overall a social media trend and people are doing it for clicks, I don't expect it'll swing public opinion much.
中国正加大公关力度,而心灰意冷的年轻一代正走向叛逆。总体而言,这是一种社交媒体趋势,人们这么做是为了博取点击量,我不认为这会大幅影响公众舆论。
assplower
It’s not that deep. It’s just a silly meme, similar to the “I will sacrifice my life for Pakistan” meme a couple years back. Just something fun and harmless that has taken off.
事情没那么复杂。这只是一个愚蠢的梗,类似于几年前“我愿为巴基斯坦献出生命”的梗。只是某种有趣且无害的东西突然流行起来罢了。
Kriswu713
The attitude of Chinese young people towards China is actually contradictory. On the one hand, the one-party system enables us to concentrate our efforts on major projects, develop industries, build infrastructure at a high speed, improve public infrastructure, and establish a vast public transportation system. On the other hand, under dictatorship, there are restrictions on freedom of criticism of the government, and it is not allowed to openly discuss certain matters that are not permitted. Overall, the Chinese people aspire to present a genuine image of China to the world, but Western media are also keen on portraying a negative image of China. This is quite complicated. I have many American friends. After they came to China, most of them would eventually come to like this place to some extent, and they would find that it is quite different from what the media has described.
中国年轻人对中国的态度其实是矛盾的。一方面,一党制使我们能够集中力量办大事,发展产业,高速建设基础设施,改善公共设施,并建立起庞大的公共交通系统。另一方面,在Z制体制下,对ZF的批评滋油受到限制,不允许公开讨论某些不被允许的事情。总的来说,中国人民渴望向世界展示一个真实的中国形象,但西方媒体也热衷于描绘中国的负面形象。这相当复杂。我有很多美国朋友,他们来到中国后,大多数人最终都会在一定程度上喜欢上这个地方,并且会发现这里与媒体所描述的截然不同。
iamBulaier
Being in your "Chinese era" (also known as the "Chinamaxxing" trend) is a viral social media phenomenon where people jokingly or sincerely adopt stereotypical Chinese lifestyle habits and wellness routines.
The trend is often accompanied by the catchphrase, "You met me at a very Chinese time in my life"—a parody of the final line from the 1999 film Fight Club: "You met me at a very strange time in my life".
In this "era," users on platforms like TikTok and Instagram post videos of themselves performing "Chinese-coded" activities, such as:
身处你的"中国时代"(也被称为"Chinamaxxing"潮流)是一种在社交媒体上流行的现象,人们以开玩笑或真诚的态度采纳刻板印象中的中国生活习惯和养生方式。
这股潮流常伴随着一句流行语:"你在我人生中一个非常中国的时刻遇见了我"——这是对 1999 年电影《搏击俱乐部》经典台词"你在我人生中一个非常奇怪的时刻遇见了我"的戏仿。
在这个"时代"里,抖音和 Instagram 等平台的用户纷纷发布自己进行"中式行为"的视频,例如:
Wellness rituals: Drinking hot water instead of iced drinks, boiling apples with goji berries for gut health, or practicing Tai Chi.
Daily habits: Wearing indoor slippers, using rice cookers, or mastering the "Asian squat".
Aesthetics: Wearing red-and-gold palettes, Mandarin collars, or the viral
Many users find the idea of "becoming Chinese" as a temporary lifestyle phase to be funny and ironically "chic", and some view Chinese practices as a slower, more balanced alternative to stressful Western "hustle culture".
养生仪式:喝热水代替冰饮,用枸杞煮苹果调理肠胃,或是练习太极拳。
日常习惯:穿着室内拖鞋,使用电饭煲,或是掌握"亚洲蹲"技巧。
美学:身着红金配色、立领或爆款。
许多用户认为"成为中国人"作为一种短暂的生活方式阶段既有趣又讽刺地"时髦",一些人则将中式生活视为对压力重重的西方"奋斗文化"的一种更缓慢、更平衡的替代选择。
liilak2
I think it’s bc in the US at least, people are finally seeing all the propaganda the US government is putting out in support of war around the world and now the American claim on human rights and freedom or democracy or whatever were basically lies. And with social media they’ve seen that life in China was not what American propaganda said it would which blew some people’s minds (also just finding out in general Americans don’t have comparatively better lives compared to people in poorer countries.
Overall I guess this was to be expected as trends come and go and the China bad narrative only dates to the anti Communism era (and well, before that just straight up racism).
I find this vaguely annoying though as a Chinese American person, esp putting up with all the crap we did during Covid.
我认为这至少在美国是因为人们终于看清了美国政府为支持全球战争所散布的所有宣传,如今美国所谓的人权、自由或民主等主张基本上都是谎言。通过社交媒体,他们发现中国的生活并非美国宣传所说的那样,这让一些人震惊不已(同时也普遍发现,与较贫穷国家的人们相比,美国人的生活并没有相对更好)。
总的来说,我觉得这是预料之中的,因为潮流来来去去,而"中国不好"的说法只追溯到反共时代(当然,在那之前就是赤裸裸的种族主义)。
不过,作为一名华裔美国人,我觉得这有点令人恼火,尤其是在忍受了我们在新冠疫情期间所经历的一切之后。
Known-Cut3866
It feels more like people are saying they're Chinese in a derogatory kind of way, like "OMG our situation is soooo bad that I'm like Chinese now lololol can you IMAGINE?" that kind of vibe.
Also perception of China (At least in terms of modernization and tech) is getting better. (But still very negative overall and seen as a threat, but at least Chinese people are no longer perceived as bat eating cavemen)
这感觉更像是人们在用一种贬低的方式说自己是中国人,比如"天啊,我们的情况太糟糕了,我现在就像中国人一样,哈哈,你能想象吗?"就是那种感觉。
此外,对中国的看法(至少在现代化和技术方面)正在好转。(但总体上仍然非常负面,被视为威胁,但至少中国人不再被视为吃蝙蝠的原始人了。)
majesty327
Chinese culture and media, for a long time, was hidden behind this gigantic dam called "The great firewall". Because of the separation of our internet, there hasn't been much crossover in western social media/cultural awareness of China, and Chinese media.
That dam is starting to develop cracks. Popular Chinese media is coming out in the west like Black Myth Wukong, God Troubles Me, the NeZha movies, Hei, Three Body, and Heaven Official's Blessing. Now it's essentially a meme to romanticize Chinese-ness in the same way westerners romanticize the Romans.
长久以来,中国文化与媒体一直隐匿于名为"防火墙"的巨型堤坝之后。由于网络环境的区隔,西方社交媒体/文化认知与中国媒体之间鲜有交集。
如今这道堤坝正悄然开裂。《黑神话:悟空》《汉化日记》《哪吒》系列电影、《黑门》《三体》《天官赐福》等中国流行文化作品正涌入西方视野。如今将中华文化浪漫化已成为一种文化现象,恰如西方人对古罗马文明的憧憬。
FineGripp
I think it’s just that they started consuming Chinese related content and culture without realising it. Games, movies, food, etc. basically they think China is cool in some aspect
我认为这源于他们在无意识中开始接触中国文化内容。无论是游戏、影视还是美食,中国总在某些领域展现令人着迷的特质。
Long story short gen z (especially in the US) are becoming increasingly disillusioned by the promises of democracy and universal values, realizing that they are a facade for liberal imperialism. At a time of increasing wealth inequality, contracting job market, and bizarre revelations like the Epstein case, they are looking to China as the alternate model of "what could have been." It is kind of a "grass is greener" situation, but overall the effects of McCarthyism is fading and the new generation is warming up to socialist one-party rule.
简而言之,Z 世代(尤其是在美国)对民主和普世价值的承诺越来越感到幻灭,意识到这些不过是自由帝国主义的面具。在财富不平等加剧、就业市场萎缩以及像爱泼斯坦案这样的离奇事件曝光之际,他们开始将中国视为“另一种可能”的替代模式。这有点像“邻家草坪更绿”的心态,但总体而言,麦卡锡主义的影响正在消退,新一代对社会主义一党执政的态度正逐渐升温。
TheStranger234
promises of democracy and universal values, realizing that they are a facade for liberal imperialism.
Always has been. I don't agree with Marx on everything, but he was right on this.
民主和普世价值的承诺,意识到它们不过是自由帝国主义的面具。
向来如此。我并非在所有事情上都认同马克思,但在这点上他是对的。
ltlearntl
I don't think Marx would say China today is his ideal at all. Income inequality in China is just as bad as in US, by the Gini Index. There is still a class struggle, regardless of US or China.
Except in one case you have class struggle with an imperfect democracy and another one where you don't.
我不认为马克思会认为今天的中国是他的理想国。根据基尼系数,中国的收入不平等问题与美国一样严重。无论在美国还是中国,阶级斗争依然存在。
除了一种情况是阶级斗争存在于不完善的民主制度中,另一种情况则不存在。
cpuonfire
Probably not, but you see, ideals are directions, not goals.
或许不是,但你要明白,理想是方向,而非目标。
ltlearntl
But you see, I don't think he would say China is heading in the right direction either. Like I pointed out, income inequality, ie the gap between the classes are just as bad in both countries.
但你看,我认为他也不会说中国正朝着正确的方向前进。正如我指出的,收入不平等,即阶级差距,在两国同样严重。
cpuonfire
I don't know enough about Marx or China to answer that lol.
What I do know is, Marx himself is in fact, not a fanatical follower of Marxism lol. So what he would most likely say if he sees China now is probably "who am I to decide what's the right direction for 1.5 billion people."
我对马克思或中国了解不够,无法回答这个问题,哈哈。
我所知道的是,马克思本人其实并非马克思主义的狂热追随者,哈哈。所以,如果他看到现在的中国,最可能说的话大概是"我哪有资格决定 15 亿人的正确方向。"
Head-Branch-2143
That’s a bit grandiose… non Chinese are appreciative of Chinese people, culture, ethics not their government
这有点夸张了…外国人欣赏的是中国人民、文化和道德,而不是他们的政府。
wittyrepartees
Yeah, it's this. We don't like our government right now, but we don't want China's! Socialist one-party rule is... not what anyone here wants. We would actually like more than 2 parties, and we're pretty split between democratic socialists, libertarians, and social conservatives who want more of a... theocracy.
是的,就是这样。我们目前不喜欢自己的政府,但我们也不想要中国的!社会主义一党制…这里没人会想要。实际上我们希望能有超过两个政党,而且我们内部意见分歧很大——有民主社会主义者、自由主义者,还有那些想要更多…神权政治的社会保守派。
Icarus_13310
You dont have to be "enamored" by it. I'm merely saying that Americans have come to realize that "authoritarianism" or "dictatorship" are not the root of all evil like western liberalism would make you believe. The western fascination with Chinese technology, healthcare, and infrastructure is an implicit recognition that the one party system is a viable solution.
你无需对此“着迷”。我仅是指出,美国人已逐渐认识到“威权主义”或“独裁统治”并非西方自由主义所宣扬的万恶之源。西方对中国科技、医疗和基础设施的着迷,实则是对一党制作为一种可行方案的隐性认可。
wittyrepartees
No, this is a bad take. I live here, follow politics, and know people with many different political backgrounds. The closest you get to this is someone overtly wanting an imperialist US, that restricts voting to the "right people".
不,这种看法有误。我生活在这里,关注政治,并结识了来自不同政治背景的人。最接近这种观点的,无非是那些公开希望美国实行帝国主义、将投票权限定给“合适人选”的人。
GreasiestGuy
I don’t think that’s true at all. You’re right that people are warming up to China, not believing the US narrative as much, etc. but one party rule, authoritarianism, and dictatorships are absolutely still considered “the root of all evil” not literally. Outside of extreme and often very small communities you will not find many Americans, even young disillusioned ones, in support of one party rule.
我认为这完全不符合事实。你提到人们正逐渐对中国产生好感,不再那么相信美国的叙事等,这没错,但一党统治、威权主义和独裁体制在人们心中依然被视为“万恶之源”——尽管并非字面意义上的。除了极端且通常非常小的群体外,你很难找到许多美国人,即便是那些感到幻灭的年轻人,会支持一党统治。
Jifaru
People don't want the government, they want public works projects and healthcare.
These things are achievable under America's system as well, it just takes some political will to undo Citizens United, arrest this entire fascist administration, and "reeducate" the transnational billionaires
人们想要的不是政府本身,而是公共工程项目和医疗保障。
在美国的体制下,这些事情同样可以实现,只需要一些政治意愿来推翻"公民联合"案,逮捕整个法西斯政府,并对跨国亿万富翁进行"再教育"。
funkypoi
Basically, some people want the the positive benefits of a one party rule without the one party rule
本质上,有些人想要一党统治的积极好处,却又不想要一党统治本身。
Afraid_Emu8068
You got part of that right. The first part. After that, you went off the rails into the CCP and we lost you. American Gen Z is not interested in a one party system, you’re nuts. It’s the technological advancements, healthcare, and other QoL differences, not the party. Not in the least
你说对了一部分,前半部分。之后你就跑偏到中G那里去了,我们跟不上你的思路。美国 Z 世代对一党制根本不感兴趣,你简直疯了。吸引他们的是科技进步、医疗保健和生活质量等方面的差异,而不是政党。这一点都不沾边。
proxiginus4
Off the rails is a wild way to put the last 10 words of the sentence but it's not entirely wrong. I don't think if you polled 1000 gen z people they would agree with "I want one party" but I imagine if they were presented an offer of a party with principled stances on "technological advancements, healthcare, and other QoL differences" they wouldn't turn it down.
The original poster seems like they are making a big sort of jump but I don't think they are.
用"跑偏"来形容这句话的最后十个字可能有点夸张,但并非全无道理。我不认为如果你对一千名 Z 世代进行调查,他们会同意"我想要一党制"这种说法,但我想如果向他们提供一个在"科技进步、医疗保健和生活质量差异"方面有原则立场的政党,他们应该不会拒绝。
原帖作者似乎做出了一个巨大的跳跃,但我不这么认为。
Designer_Professor_4
Meanwhile in the real world where folks touch grass those very kids are protesting autocratic rule (No kings). It's a significant leap to think they want to adopt the very thing they are protesting against.
与此同时,在现实世界中,那些脚踏实地的人们看到这些年轻人正在抗议专制统治(不要国王)。认为他们想要采纳自己正在抗议的东西,这是一个巨大的跳跃。
JuliaZ2
you're definitely right that we're becoming disillusioned by the two-party system. however, gen z americans are more likely than older americans to "wish there were more political parties to choose from" (pew research), which is a bit antithetical to a one-party system.
in the second survey on the same article, it seems democrats and democratic-leaning independents are more likely to favor a multi-party system than republicans/republican-leaning independents. so i kinda doubt there'd be much support for a socialist one-party system
你确实说对了,我们对两党制正逐渐感到失望。然而,美国 Z 世代比年长者更倾向于"希望有更多政党可供选择"(皮尤研究中心数据),这与一党制有些背道而驰。
根据同一篇文章的第二项调查,民主党及倾向民主党的独立人士比共和党及倾向共和党的独立人士更可能支持多党制。因此,我有点怀疑社会主义一党制能否获得广泛支持。
Icarus_13310
Again, as I said in another response, I think "warming up" isn't necessarily "we need to embrace Communism right now" but the simple recognition that
One party systems (so called dictatorships) may be effective in the right circumstances;
America itself is functionally a one-party system and can no longer stand on the moral high ground to critique authoritarianism as an inherent evil.
正如我在另一条回复中所说,我认为"态度缓和"并不一定意味着"我们现在就需要拥抱共产主义",而只是简单地认识到:
一党制(即所谓的独裁政体)在适当情况下可能是有效的;
美国本身实质上已是一党制国家,再难站在道德制高点上将威权主义批判为本质之恶。
ArtfulLounger
Sure, but the popular view is that America is failing to live up to its stated universal and democratic values and it should do so by pursuing a multi-party, social democratic model seen in Europe, rather than a turn to single-party technocracy.
I think it’s a bit much to say just because we criticize the U.S., doesn’t mean we can’t also be critical of other systems as well.
确实如此,但普遍观点认为美国未能践行其宣称的普世民主价值观,应当效仿欧洲的多党制社会民主模式,而非转向一党制技术官僚体系。
我认为这种说法有些过激——我们批判美国,并不意味着就不能对其他制度提出批评。
ProfitableTrader
the us gen z is warming up to socialist one party rule? this has to be hopium. No we are not. We are disillusioned by trump and billionaires and hypocritical republicans but we ain't flocking to.the CCP system. We have our NYc mayor mamdani, talarico, AOC, etc. We're interested in finding out for ourselves what China is like after being lied to by the GOP and discovering that Chinese aren't evil but human too. And socialism as an adjunct to capitalism is fine, and we love our Chinese and Palestinian brothers and sisters but very few of us are clamoring for a CCP style communist rule. Sry to break ur bubble
美国 Z 世代开始接受社会主义一党制了?这肯定是幻想。不,我们并没有。我们确实对特朗普、亿万富翁和虚伪的共和党人感到失望,但我们并没有涌向中G体制。我们有纽约市长曼达尼、塔拉里科、AOC 等人。我们感兴趣的是,在被共和党欺骗后,自己去发现中国到底是什么样子,并认识到中国人并非邪恶,也是人类。社会主义作为资本主义的补充是可以接受的,我们热爱我们的中国和巴勒斯坦兄弟姐妹,但很少有人会呼吁实行中G式的..主义统治。抱歉打破你的幻想。
Designer_Professor_4
Someone drank too much of the communist party kool-aid.
有人喝多了***的迷魂汤。(***政党或名字 上下同)
Feynmedes
So interesting how China's development, infrastructure, technology, healthcare, unrivalled safety etc. somehow are unrelated to the Party. China is one of the only countries on the planet that isn't enduring a cost of living crisis, and is recently ranked amongst scandinavian countries in "societal trust" as a diverse country with over 1.4B people. Not to mention most CCP members are farmers by profession, and close to 8% of the country are members of the party.
Do you like to say all bad things are because of CCP, and good things are because of the people ? lol CamErAs evEryWhere!! MuLtiParTy LibErAL DeMocRaCY!!
有趣的是,中国的发展、基础设施、技术、医疗保健、无与伦比的安全等等,竟然与党无关。中国是地球上少数没有经历生活成本危机的国家之一,最近在"社会信任"方面与斯堪的纳维亚国家并列,作为一个拥有超过 14 亿人口的多元化国家。更不用说大多数中共党员是农民出身,近 8%的国民是党员。
你是不是喜欢说所有坏事都是因为gcd,好事都是因为人民?哈哈,到处都是摄像头!多党制自由民主!
tender_dichotomy
Chinese soft power is having a moment because Gen Z realises the American dream is a nightmare and China has pretty good infrastructure and quality of life by comparison. I think it’s overall kind of ‘not that deep’ but it’s nice to see China receive some love after being hated because Communism.
中国的软实力正在迎来一个时刻,因为 Z 世代意识到美国梦是一场噩梦,相比之下,中国的基础设施和生活质量相当不错。我认为总体上这“没那么深刻”,但看到中国在因共产主义而被憎恨之后得到一些喜爱,还是挺好的。
Feynmedes
It's obviously not that deep, but it seems there are more and more wholesome interactions between the western internet and Chinese internet that has improved friendliness between the public of both countries. State media in China has commented on the trend several times as an "appreciation of Chinese culture and aesthetics in the west" which makes it clear that the the CPC likes this trend of relations.
显然这并非什么深奥之事,但西方网络与中国网络之间日益增多的良性互动,确实促进了两国公众间的友好氛围。中国官方媒体多次评论这一趋势为"西方对中国文化与美学的欣赏",这明确表明中国gcd乐见此类关系的发展。
tender_dichotomy
I agree, it’s really wholesome and makes me smile when I see it. I guess I’ve been in the west long enough that I’ve just made peace with the fact my culture isn’t valued or respected like Japanese or Korean culture. It’s so nice to see the change happening now.
我同意,这确实令人感到温暖,每次看到都让我会心一笑。我想我在西方生活得够久,已经接受了我的文化不像日本或韩国文化那样受到重视或尊重的现实。现在看到这种变化正在发生,真是太好了。
BeginningExisting578
Chinese culture has been the dominant Asian culture for decades and Korean culture has only been known since 2018 or so.
Every movie about Asian has been primarily Chinese in the west. Shang chi, crouching tiger hidden dragon, everything everywhere all at once, fresh off the boat, big trouble little China, all the Bruce Lee and Jackie Chan movies, etc. Chinese culture, dress, food, art, tattoos, furniture, etc has been appreciated for decades now. It’s only Esp in the last several years (esp around Covid) that China has been so heavily demonized.
中国文化作为亚洲主导文化已有数十年之久,而韩国文化大约自 2018 年起才广为人知。
在西方,每一部关于亚洲的电影主要都是中国的。《尚气》、《卧虎藏龙》、《瞬息全宇宙》、《初来乍到》、《妖魔大闹唐人街》,以及所有李小龙和成龙的电影等等。中国文化、服饰、美食、艺术、纹身、家具等已经受到欣赏数十年了。只是近年来(尤其是在新冠疫情期间),中国才被如此严重地妖魔化。
Known-Cut3866
I would say that those were more of Hong Kong / Taiwan specific culture though. Cantonese culture is very accepted and celebrated in the west. But not the rest of China. Hong Kong used to be a west aligned (not anymore) region of China, so it makes sense that the culture was more widely celebrated.
I don't think Hong Kong / Taiwan can represent Chinese culture as a whole. Also, between Hong Kong / Taiwan vs Korea vs Japan, Korean and Japanese culture are perceived much more positively and cool. Especially Japan
不过,我会说那些更多是香港(特区)/台湾(地区)特有的文化。粤语文化在西方非常受欢迎和推崇。但中国其他地区则不然。香港(特区)曾经是西方阵营(现在已不是)的中国地区,因此其文化更广泛地受到推崇是合理的。
我不认为香港(特区)/台湾(地区)能够代表整个中国文化。此外,在香港(特区)/台湾(地区)、韩国和日本之间,韩国和日本的文化被认为更加积极和酷。尤其是日本。
Known-Cut3866
Japanese and Korean culture are valued and respected because they're politically, and culturally, aligned with the west. Korean banned dog meat, Kpop is based on western pop music , Korean fashion is often european looking (think of those long black coats, turtlenecks, etc). Japanese people are polite, non-confrontational, and clean. This is not to say that those countries don't retain their native cultural elements, they do and have a lot of it, but I think they introduced themselves to the west by adopting large amounts of western culture first.
日本和韩国文化之所以受到重视和尊重,是因为它们在政治和文化上与西方保持一致。韩国禁止了狗肉,Kpop 基于西方流行音乐,韩国时尚常常带有欧洲风格(想想那些黑色长大衣、高领毛衣等)。日本人彬彬有礼、不喜冲突、讲究整洁。这并不是说这些国家没有保留自己的本土文化元素,它们确实保留了很多,但我认为它们是通过首先吸收大量西方文化来向西方介绍自己的。
By contrast, China DGAF and doesn't play by other countries' books, eats dogs bats everything under the sun and refuses to ban those things, makes dramas and music for internal audience, and often have anti-western political views. So yeah of course Chinese people aren't going to be considered "cool".
I'm not even saying this to criticise one side or the other, just stating things how it is
相比之下,C我行我素,不按其他国家的规则行事,吃狗肉、蝙蝠,无所不吃,并且拒绝禁止这些行为,制作的电视剧和音乐主要面向国内观众,常常持有反西方的政治观点。所以,C人当然不会被看作是"酷"的。
我这么说并不是为了批评哪一方,只是陈述事实。
stonk_lord_
lol I think that trend is overhyped. Ppl don't "love China", they just have more of a mixed opinion nowadays.
哈哈,我觉得这种趋势被夸大了。人们并不"爱中国",他们现在只是有更多复杂的看法。
RichCommercial104
It all started with Adidas. They launched limited edition traditional Chinese sweaters and had all the major influencers promote them on their socials with Nicki Minaj playing in the background (that smuggle bricks for China track). Whoever came up with the concept at Adidas is a marketing genius.
这一切都始于阿迪达斯。他们推出了限量版中式传统外套,并请来所有主流网红在社交媒体上为之宣传,背景音乐放着妮琪·米娜那首《为中国偷运砖块》的歌。阿迪达斯内部想出这个创意的人,真是个营销天才。
wii247
How is it genius? It's cultural appropriation and stealing culture for profit. White people has been doing this since the age of colonialism.
这怎么算天才?这是文化挪用,为了利润而窃取文化。白人自殖民时代以来就一直这样做。
CoffeeLorde
Its cultural appreciation and everyone i know likes that jacket
这是文化欣赏,我认识的每个人都喜欢那件外套。
wii247
So what? I and everyone I know don't like it. You may think it's appreciation but obxtively you're not appreciating anything authentic. The style is not authentic and they had to use Nicki Minaj to advertise it .
Most of the people buying these are foreigners and overseas born Chinese who lost their root but would like to reconnect because China is now 'cool'. Little do they know that the mainlanders are confused why these jackets are so popular despite being so tacky.
那又怎样?我和我认识的每个人都不喜欢它。你可能认为这是欣赏,但客观地说,你并没有欣赏任何真实的东西。这种风格并不正宗,他们还得用妮琪·米娜来宣传它 。
购买这些衣服的大多是外国人和海外出生的华人,他们虽然失去了文化根基,却因中国如今变得"酷炫"而渴望重新建立联系。他们殊不知,大陆民众对这些夹克如此流行感到困惑,尽管它们看起来相当俗气。
Parking-Young-3314
The sudden realization of China being developed at a rapid speed toward the peak of civilization while USA has been demonizing China and Chinese people as scapegoat for centuries with western media propaganda and distracting people from evil, greedy wealthy elites and the downfall of USA in recent decades.
突然意识到中国正以惊人的速度发展,迈向文明的巅峰,而美国几个世纪以来一直通过西方媒体宣传将中国和中国人妖魔化为替罪羊,分散人们对邪恶、贪婪的富豪精英以及美国近几十年来衰落的注意力。
Huge-Yellow4991
Not Chinese here, but I am kinda pissed it happens now I love watching cdramas and I am like very into it waaaaay before all of this happens (almost 10 years ago, when people used to be more crazy about kpop and kdramas). I think it began because of the tiktok ban and everyone moved to xiaohongshu. And suddenly there were more American posts everywhere.
我不是中国人,但我现在有点生气,这竟然发生了。我喜欢看中国电视剧,而且早在这一切发生之前我就非常着迷了(大约十年前,当时人们还对韩流和韩剧疯狂追捧)。我认为这一切始于 TikTok 被禁,然后大家都转向了小红书。突然间,到处都是美国人的帖子。
turquoise_amethyst
I also don’t use tiktok and am very confused by this…
Although I can’t wait until Chinese people (in China) get ahold of this and build off the meme
我也不用Tik Tok,对此感到非常困惑……
虽然我迫不及待想看到中国人(在中国)接触到这个并以此创作梗图。
Bear-Everest-777
It’s already circulating there, just no memes made about it. They are just very amused that this is happening in the “western” world.
这已经在那里流传开了,只是还没有相关的梗图出现。他们只是觉得这种事发生在“西方”世界非常有趣。
Washfish
It ended up being imported there by international students and everyone is just amused that the world went from hating to liking China in the span of half a presidential term
最终,它被留学生带到了那里,而全世界都感到有趣的是,在半个总统任期内,世界对中国的态度从憎恨转向了喜爱。
alexblablabla1123
I mean youth in China are in a very Chinese time of their life too…..
我的意思是,中国的年轻人也正处在他们人生中一个非常“中国”的时期……
ShibaYun
Hello! I am not Chinese nor do I associate with people who say they are in their "Chinese era". However, there are many aspects of Chinese culture that I(personally) and we(the US) have come to appreciate. China is at the top of the game in the arts. While the US is failing under corporate pressure, Chinese companies have been putting out some of the most wonderful movies, music, games, animations, etc. Also, the US is facing many crises that have not been sent by this generation so when we see a prosperous nation succeeding where we are failing, it makes us appreciate the underlying culture that makes such a monstrous trade economy work while continuing to have underlying traditional roots. To answer your question: Yes, there are Chinaboos. But as with everything else on the internet, they may be a loud minority. I know the US is not the world, but I wanted to weigh in and give my perspective.
你好!我不是中国人,也不与那些自称处于“中国时代”的人为伍。然而,中国文化中有许多方面是我(个人)和我们(美国)已经开始欣赏的。中国在艺术领域处于领先地位。当美国在企业的压力下举步维艰时,中国企业却推出了一些最精彩的电影、音乐、游戏、动画等。此外,美国正面临许多并非由这一代人造成的危机。
因此当我们看到一个繁荣的国家在我们失败的地方取得成功时,这让我们欣赏那种能让如此庞大的贸易经济运转,同时又能保持传统根基的底层文化。回答你的问题:是的,确实有“中国迷”。但就像互联网上的其他一切一样,他们可能只是声音响亮的少数派。我知道美国不代表全世界,但我还是想发表意见,分享我的观点。
FlashyHeight9323
I swear people are just finding out that there’s a Chinese version of their Japan obsession. They have been doing the same with Korea for years now. I like animated media and literature so I’ve just casually made my way across the world through those. Maybe uniquely, I despise fandoms and obsessions with specific characters, actors, or pieces of work.
我发誓人们只是刚刚发现,他们对日本的痴迷还有个中国版本。多年来他们对韩国也是如此。我喜欢动画媒体和文学,所以我只是通过这些随意地环游世界。也许独特的是,我鄙视对特定角色、演员或作品的粉丝圈和痴迷。
ytpq
I don’t know how things are different now versus the late 2000s when I was there as a student, and I’m not on TikTok- are more people studying Chinese? More expats in China? I was at Fudan University and there were entire high rise apartment complexes of foreign Western students
我不知道现在的情况与我 2000 年代末在那里当学生时有何不同,而且我不上 TikTok——现在有更多人学习中文吗?在中国有更多外籍人士吗?我当时在复旦大学,那里有整栋整栋的高层公寓楼住着西方留学生。
icantoteit136
All I know is that me and my fiance are Gen Z and we’ve recently gotten really into China lately, im not sure if it’s the fact that maybe more pro-Chinese stuff has been showing up on our social medias or not, or what came first. But it kind of “opened our eyes” to how nice China seems. We haven’t visited yet but plan to. I do feel like I’ve seen more pro-China sentiment lately more than in the past, but I could be wrong. Here in the US we really are just so sick and fucking tired of this bullshit. What really enchants me is the dream of walking around in a place where I feel truly safe, which China seems to excel in.
我只知道我和我的未婚妻都是 Z 世代,最近我们对中国产生了浓厚的兴趣,不确定是因为社交媒体上出现了更多亲华内容,还是其他原因先触发了这种变化。但这确实让我们"大开眼界",看到了中国有多么美好。我们还没去过,但计划前往。我确实感觉最近亲华情绪比过去更明显了,不过也可能是我多虑了。在美国,我们真的已经受够了这些破事。最吸引我的是那种能在真正感到安全的地方漫步的梦想,而中国在这方面似乎做得格外出色。
PolkaSlush
It's basically a renaissance of the mid 2010's Slavaboo/Russian aestethics in certain corners of the internet, but this time it is China.
China is, in the majority of Western countries, seen as this huge forbidden autocracy with a rich history and that fascinates people.
这基本上像是 2010 年代中期网络某些角落斯拉夫迷/俄罗斯美学的复兴,只不过这次的主角换成了中国。
在大多数西方国家眼中,中国是一个历史悠久、令人着迷的巨大而神秘的专制国家。
antifocus
China's putting more effort into PR and disheartened younger generation is going rebellious. Overall a social media trend and people are doing it for clicks, I don't expect it'll swing public opinion much.
中国正加大公关力度,而心灰意冷的年轻一代正走向叛逆。总体而言,这是一种社交媒体趋势,人们这么做是为了博取点击量,我不认为这会大幅影响公众舆论。
assplower
It’s not that deep. It’s just a silly meme, similar to the “I will sacrifice my life for Pakistan” meme a couple years back. Just something fun and harmless that has taken off.
事情没那么复杂。这只是一个愚蠢的梗,类似于几年前“我愿为巴基斯坦献出生命”的梗。只是某种有趣且无害的东西突然流行起来罢了。
Kriswu713
The attitude of Chinese young people towards China is actually contradictory. On the one hand, the one-party system enables us to concentrate our efforts on major projects, develop industries, build infrastructure at a high speed, improve public infrastructure, and establish a vast public transportation system. On the other hand, under dictatorship, there are restrictions on freedom of criticism of the government, and it is not allowed to openly discuss certain matters that are not permitted. Overall, the Chinese people aspire to present a genuine image of China to the world, but Western media are also keen on portraying a negative image of China. This is quite complicated. I have many American friends. After they came to China, most of them would eventually come to like this place to some extent, and they would find that it is quite different from what the media has described.
中国年轻人对中国的态度其实是矛盾的。一方面,一党制使我们能够集中力量办大事,发展产业,高速建设基础设施,改善公共设施,并建立起庞大的公共交通系统。另一方面,在Z制体制下,对ZF的批评滋油受到限制,不允许公开讨论某些不被允许的事情。总的来说,中国人民渴望向世界展示一个真实的中国形象,但西方媒体也热衷于描绘中国的负面形象。这相当复杂。我有很多美国朋友,他们来到中国后,大多数人最终都会在一定程度上喜欢上这个地方,并且会发现这里与媒体所描述的截然不同。
iamBulaier
Being in your "Chinese era" (also known as the "Chinamaxxing" trend) is a viral social media phenomenon where people jokingly or sincerely adopt stereotypical Chinese lifestyle habits and wellness routines.
The trend is often accompanied by the catchphrase, "You met me at a very Chinese time in my life"—a parody of the final line from the 1999 film Fight Club: "You met me at a very strange time in my life".
In this "era," users on platforms like TikTok and Instagram post videos of themselves performing "Chinese-coded" activities, such as:
身处你的"中国时代"(也被称为"Chinamaxxing"潮流)是一种在社交媒体上流行的现象,人们以开玩笑或真诚的态度采纳刻板印象中的中国生活习惯和养生方式。
这股潮流常伴随着一句流行语:"你在我人生中一个非常中国的时刻遇见了我"——这是对 1999 年电影《搏击俱乐部》经典台词"你在我人生中一个非常奇怪的时刻遇见了我"的戏仿。
在这个"时代"里,抖音和 Instagram 等平台的用户纷纷发布自己进行"中式行为"的视频,例如:
Wellness rituals: Drinking hot water instead of iced drinks, boiling apples with goji berries for gut health, or practicing Tai Chi.
Daily habits: Wearing indoor slippers, using rice cookers, or mastering the "Asian squat".
Aesthetics: Wearing red-and-gold palettes, Mandarin collars, or the viral
Many users find the idea of "becoming Chinese" as a temporary lifestyle phase to be funny and ironically "chic", and some view Chinese practices as a slower, more balanced alternative to stressful Western "hustle culture".
养生仪式:喝热水代替冰饮,用枸杞煮苹果调理肠胃,或是练习太极拳。
日常习惯:穿着室内拖鞋,使用电饭煲,或是掌握"亚洲蹲"技巧。
美学:身着红金配色、立领或爆款。
许多用户认为"成为中国人"作为一种短暂的生活方式阶段既有趣又讽刺地"时髦",一些人则将中式生活视为对压力重重的西方"奋斗文化"的一种更缓慢、更平衡的替代选择。
liilak2
I think it’s bc in the US at least, people are finally seeing all the propaganda the US government is putting out in support of war around the world and now the American claim on human rights and freedom or democracy or whatever were basically lies. And with social media they’ve seen that life in China was not what American propaganda said it would which blew some people’s minds (also just finding out in general Americans don’t have comparatively better lives compared to people in poorer countries.
Overall I guess this was to be expected as trends come and go and the China bad narrative only dates to the anti Communism era (and well, before that just straight up racism).
I find this vaguely annoying though as a Chinese American person, esp putting up with all the crap we did during Covid.
我认为这至少在美国是因为人们终于看清了美国政府为支持全球战争所散布的所有宣传,如今美国所谓的人权、自由或民主等主张基本上都是谎言。通过社交媒体,他们发现中国的生活并非美国宣传所说的那样,这让一些人震惊不已(同时也普遍发现,与较贫穷国家的人们相比,美国人的生活并没有相对更好)。
总的来说,我觉得这是预料之中的,因为潮流来来去去,而"中国不好"的说法只追溯到反共时代(当然,在那之前就是赤裸裸的种族主义)。
不过,作为一名华裔美国人,我觉得这有点令人恼火,尤其是在忍受了我们在新冠疫情期间所经历的一切之后。
Known-Cut3866
It feels more like people are saying they're Chinese in a derogatory kind of way, like "OMG our situation is soooo bad that I'm like Chinese now lololol can you IMAGINE?" that kind of vibe.
Also perception of China (At least in terms of modernization and tech) is getting better. (But still very negative overall and seen as a threat, but at least Chinese people are no longer perceived as bat eating cavemen)
这感觉更像是人们在用一种贬低的方式说自己是中国人,比如"天啊,我们的情况太糟糕了,我现在就像中国人一样,哈哈,你能想象吗?"就是那种感觉。
此外,对中国的看法(至少在现代化和技术方面)正在好转。(但总体上仍然非常负面,被视为威胁,但至少中国人不再被视为吃蝙蝠的原始人了。)
majesty327
Chinese culture and media, for a long time, was hidden behind this gigantic dam called "The great firewall". Because of the separation of our internet, there hasn't been much crossover in western social media/cultural awareness of China, and Chinese media.
That dam is starting to develop cracks. Popular Chinese media is coming out in the west like Black Myth Wukong, God Troubles Me, the NeZha movies, Hei, Three Body, and Heaven Official's Blessing. Now it's essentially a meme to romanticize Chinese-ness in the same way westerners romanticize the Romans.
长久以来,中国文化与媒体一直隐匿于名为"防火墙"的巨型堤坝之后。由于网络环境的区隔,西方社交媒体/文化认知与中国媒体之间鲜有交集。
如今这道堤坝正悄然开裂。《黑神话:悟空》《汉化日记》《哪吒》系列电影、《黑门》《三体》《天官赐福》等中国流行文化作品正涌入西方视野。如今将中华文化浪漫化已成为一种文化现象,恰如西方人对古罗马文明的憧憬。
FineGripp
I think it’s just that they started consuming Chinese related content and culture without realising it. Games, movies, food, etc. basically they think China is cool in some aspect
我认为这源于他们在无意识中开始接触中国文化内容。无论是游戏、影视还是美食,中国总在某些领域展现令人着迷的特质。









