在中国,“下腰” 这个舞蹈动作让越来越多的年轻舞者瘫痪,也让社会感到担忧
2024-05-29 lecteur421 19999
正文翻译


Pointant du doigt le boom de la danse en Chine, les lésions de la moëlle épinière ont représenté un tiers des lésions pédiatriques entre 2015 et 2019, soit huit fois plus qu’entre 1992 et 2002

中国的舞蹈热潮:在2015 年至 2019 年期间,脊髓损伤占儿科损伤的三分之一,是 1992 年至 2002 年期间的八倍。

En Chine, le nombre d’établissements qui enseignent la danse a explosé en quelques années. Cette activité permet d’améliorer la condition physique des enfants et leur a même permis par le passé d’obtenir des points supplémentaires lors d’examens d’entrée à l’école.

在中国,教授舞蹈的机构数量在短短几年内激增。这项活动有助于改善儿童的身体状况,在过去甚至能让他们在入学考试中获得加分。

Pourtant, le développement de la pratique a entraîné une autre augmentation : celle des accidents, et notamment des blessures à la colonne vertébrale, selon Sixth Tone, relayé par Slate.

然而,据Sixth Tone杂志报道,这种做法的发展导致了另一种情况的增加:事故,尤其是脊柱受伤。

Le mouvement souvent appelé « pont » réalisé en se penchant en arrière jusqu’à toucher le sol avec ses mains, est particulièrement décrié. Et pour cause : les lésions de la moelle épinière causées par cette flexion arrière représentaient 33,9 % des lésions pédiatriques enregistrées entre 2015 et 2019.

通常被称为"下腰"的动作,即身体后仰直到双手触地,尤其受到人们的抨击。这是有道理的:在2015年至2019年期间记录的儿科伤害中,由这种向后弯曲造成的脊髓损伤占33.9%。

Un chiffre qui n’atteignait que 4 % entre 1992 et 2002. Et plus de 1.000 enfants se seraient retrouvés paralysés depuis 2005 à cause de ce mouvement.

而在 1992 年至 2002 年期间,这一比例仅为 4%。据认为,自 2005 年以来,有 1000 多名儿童因这一动作而瘫痪。

C’est notamment le cas de Qingqing, 12 ans, qui se déplace en fauteuil roulant depuis 2017. A l’âge de 5 ans, la fillette était tombée en tentant de faire un « pont ». Elle pourrait ne jamais remarcher. Depuis, ses parents croulent sous les frais médicaux importants et ont entamé une bataille juridique contre l’école de danse.

12岁的青青更是如此,她从2017年起就开始使用轮椅。5 岁时,小女孩在尝试做 "下腰"时摔倒了。她可能再也不能走路了。从那时起,她的父母就背负着高昂的医疗费用,并与舞蹈学校打起了官司。

Devant la recrudescence du phénomène, le ministère chinois de l’Éducation et l’Association des consommateurs chinois ont publié en 2023 un rapport alxant sur les risques de blessures. Il est également demandé aux parents de faire attention lors du choix du cours de danse.

面对这一现象的激增,中国教育部和中国消费者协会于 2023 年发布了一份报告,提醒人们注意受伤的风险。同时,还呼吁家长在选择舞蹈班时要慎重。

En Chine, la lésion médullaire pédiatrique aiguë en hyperextension (PAHSCI) dont souffre Qingqing est aujourd’hui communément appelée « paralysie de la flexion arrière » dans le pays. Face à l’augmentation du nombre de cas, certains professeurs de danse ont tout bonnement arrêté l’apprentissage de ce mouvement, certes, essentiel dans la danse traditionnelle mais pas nécessaire pour les amateurs.

在中国,青青所患的急性小儿脊髓过伸损伤(PAHSCI)现在通常被称为 "背屈瘫痪"。面对越来越多的病例,一些舞蹈老师干脆不再教这个动作,因为这个动作在传统舞蹈中是必不可少的,但对于业余爱好者来说却不是必需的。

 
评论翻译


Pointant du doigt le boom de la danse en Chine, les lésions de la moëlle épinière ont représenté un tiers des lésions pédiatriques entre 2015 et 2019, soit huit fois plus qu’entre 1992 et 2002

中国的舞蹈热潮:在2015 年至 2019 年期间,脊髓损伤占儿科损伤的三分之一,是 1992 年至 2002 年期间的八倍。

En Chine, le nombre d’établissements qui enseignent la danse a explosé en quelques années. Cette activité permet d’améliorer la condition physique des enfants et leur a même permis par le passé d’obtenir des points supplémentaires lors d’examens d’entrée à l’école.

在中国,教授舞蹈的机构数量在短短几年内激增。这项活动有助于改善儿童的身体状况,在过去甚至能让他们在入学考试中获得加分。

Pourtant, le développement de la pratique a entraîné une autre augmentation : celle des accidents, et notamment des blessures à la colonne vertébrale, selon Sixth Tone, relayé par Slate.

然而,据Sixth Tone杂志报道,这种做法的发展导致了另一种情况的增加:事故,尤其是脊柱受伤。

Le mouvement souvent appelé « pont » réalisé en se penchant en arrière jusqu’à toucher le sol avec ses mains, est particulièrement décrié. Et pour cause : les lésions de la moelle épinière causées par cette flexion arrière représentaient 33,9 % des lésions pédiatriques enregistrées entre 2015 et 2019.

通常被称为"下腰"的动作,即身体后仰直到双手触地,尤其受到人们的抨击。这是有道理的:在2015年至2019年期间记录的儿科伤害中,由这种向后弯曲造成的脊髓损伤占33.9%。

Un chiffre qui n’atteignait que 4 % entre 1992 et 2002. Et plus de 1.000 enfants se seraient retrouvés paralysés depuis 2005 à cause de ce mouvement.

而在 1992 年至 2002 年期间,这一比例仅为 4%。据认为,自 2005 年以来,有 1000 多名儿童因这一动作而瘫痪。

C’est notamment le cas de Qingqing, 12 ans, qui se déplace en fauteuil roulant depuis 2017. A l’âge de 5 ans, la fillette était tombée en tentant de faire un « pont ». Elle pourrait ne jamais remarcher. Depuis, ses parents croulent sous les frais médicaux importants et ont entamé une bataille juridique contre l’école de danse.

12岁的青青更是如此,她从2017年起就开始使用轮椅。5 岁时,小女孩在尝试做 "下腰"时摔倒了。她可能再也不能走路了。从那时起,她的父母就背负着高昂的医疗费用,并与舞蹈学校打起了官司。

Devant la recrudescence du phénomène, le ministère chinois de l’Éducation et l’Association des consommateurs chinois ont publié en 2023 un rapport alxant sur les risques de blessures. Il est également demandé aux parents de faire attention lors du choix du cours de danse.

面对这一现象的激增,中国教育部和中国消费者协会于 2023 年发布了一份报告,提醒人们注意受伤的风险。同时,还呼吁家长在选择舞蹈班时要慎重。

En Chine, la lésion médullaire pédiatrique aiguë en hyperextension (PAHSCI) dont souffre Qingqing est aujourd’hui communément appelée « paralysie de la flexion arrière » dans le pays. Face à l’augmentation du nombre de cas, certains professeurs de danse ont tout bonnement arrêté l’apprentissage de ce mouvement, certes, essentiel dans la danse traditionnelle mais pas nécessaire pour les amateurs.

在中国,青青所患的急性小儿脊髓过伸损伤(PAHSCI)现在通常被称为 "背屈瘫痪"。面对越来越多的病例,一些舞蹈老师干脆不再教这个动作,因为这个动作在传统舞蹈中是必不可少的,但对于业余爱好者来说却不是必需的。

 
很赞 6
收藏