龙腾网

中国女性认为内衣和袜子绝不能放进洗衣机,只能手洗,你认同这个观点吗?

碧波荡漾恒河水 2552
正文翻译


Do you agree with Chinese women that underwear and socks should never be put into the washing machine, but only hand washed?

中国女性认为内衣和袜子绝不能放进洗衣机,只能手洗,你认同这个观点吗?

I lived with a Chinese woman (we weren't in a relationship) and she was insistent that underwear and socks are to be washed by hand only. Her reasoning was that germs from the underwear and socks get into the washing machine and contaminate the washing machine. She sent me videos from Chinese doctors who affirmed what she said.

我曾与一位中国女性同住(我们并非恋爱关系),她坚持认为内衣和袜子只能手洗。她的理由是内衣和袜子上的细菌会进入洗衣机,从而污染洗衣机。她还给我发了一些中国医生确认她观点的视频。

I looked online and it seems that Chinese people in general are in agreement.

我在网上查了一下,似乎大多数中国人都认同这一观点。
评论翻译
Logical_Warthog5212
There really is only one reason not to wash women’s underwear in a washing machine. That is that they are more delicate and can get ruined, especially the bras that will get stretched, pulled, and twisted in the wash. But even then, they sell mesh bags to protect these delicates.

不把女性内衣放进洗衣机洗,其实只有一个原因。那就是它们更娇贵,容易损坏,尤其是文胸在洗涤过程中会被拉扯、扭曲变形。但即便如此,市面上也有专门保护这类娇贵衣物的洗衣袋出售。

Carr0t_007
I am too lazy to separate them. But my mom also thinks this way

我懒得分开洗。但我妈也是这么想的。

SadEntertainer9808
Chinese people do tend to believe this. You can buy washing machines in China that come complete with a tiny little separate innergarment drum. Not sure where this belief came from, given that it is transparently nonsense.

中国人确实倾向于相信这一点。在中国,你可以买到带有独立小内衣桶的洗衣机。不清楚这种观念从何而来,考虑到它显然很是荒谬。

KartFacedThaoDien
I stupidly bought one that could be used for women's underwear or babies clothes one time. I returned it and I kept get ads for maternity clothes. Then a few months later it changed to baby clothes and stuff related to nursing. It was literally years of recommendations on taobao for anything relating to babies.

我傻傻地买过一次那种号称能洗女性内衣或婴儿衣物的洗衣机。退货后,淘宝就开始没完没了地给我推送孕妇装广告。几个月后,推荐内容又变成了婴儿服装和哺乳相关用品。整整好几年,我的淘宝首页推荐全是和婴儿有关的东西。

SadEntertainer9808
lmfao

笑死我了

tender_dichotomy
It’s an old believe because hot water wasn’t readily available in many Chinese homes before the late 90s so washing machines only washed on cold. People also didn’t have dryers to sanitise things with heat so contamination was theoretically possible. I think that belief has lingered even though infrastructure and technology has moved on.

这是一种旧观念,因为在 90 年代末之前,许多中国家庭的热水供应并不便利,洗衣机只能使用冷水洗涤。人们也没有烘干机来通过高温消毒衣物,因此理论上存在交叉污染的可能。我认为,尽管基础设施和技术已经进步,这种观念仍然延续了下来。

linmanfu
The heat isn't necessary. I used to know several people who worked for Unilever, the giant detergent manufacturer, been in China and their laboratories in the UK. The detergent they sell in China is different from the detergent they sold in the West, because it is designed to operate at the colder temperatures used in Chinese washing machines. It works just as well.

高温并非必需。我曾认识几位在联合利华工作的人,这家大型洗涤剂制造商在中国和英国的实验室都有业务。他们在中国销售的洗涤剂与在西方销售的不同,因为它是专为中国洗衣机使用的较低水温设计的,其清洁效果同样出色。

ajping
Also Japan. The surfactant in washing detergent is quite effective at trapping germs and removing their food supply. Sun drying fabrics is also really effective. Most germs can't tolerate direct UV radiation for long

日本也是如此。洗衣粉中的表面活性剂能有效捕捉细菌并切断其营养来源。阳光晾晒布料也极为有效,大多数细菌无法长时间承受紫外线的直接照射。

LessComputer7927
The thing is laundry detergent isn't sanitising. It's a mechanical mechanism that uses surfactants to lift shit off your clothes essentially. I once watched a documentary about the amount of biofilm bacterial buildup over a short time within washing machines and it was pretty shocking. The worst belonged to a single young man. So I would agree with the Chinese belief only I'm too lazy to follow it.

关键在于洗衣液并不具备消毒功能。它本质上是一种机械机制,利用表面活性剂将污物从衣物上剥离。我曾看过一部纪录片,展示洗衣机内部在短时间内积累的生物膜细菌量,结果相当惊人。最严重的情况来自一位独居的年轻男性。所以我认同中国人的这种观念,只是自己懒得照做罢了。

bunisasleep
im not Chinese, just here out of curiousity, but i should say everyone where im from also thinks this way, men dont usually care enough but if a woman is in charge of laundry she will also wash the underwear of the man by hand. its not just for hygiene reasons, its largely because underwear is usually made from more delicate materials that can start to deteriorate much faster if theyre machine washed rather than handwashed.

我不是中国人,只是出于好奇点进来,但我想说在我的家乡大家也都这么认为。男性通常不太在意,但如果由女性负责洗衣,她们也会手洗男性的内衣裤。这不仅出于卫生考虑,很大程度上也因为内衣通常采用更娇贵的面料,机洗会比手洗更容易导致材质快速损耗。

phoenixblue
My mom hand washes her own underwear, but everyone else's underwear and socks go in the washing machine. We don't wash them together though. Underwear together in one wash, and socks and outerwear in a separate wash.

我妈妈会手洗自己的内衣,但其他人的内衣和袜子都放进洗衣机洗。不过我们不会混在一起洗。内衣单独一洗,袜子和外衣另洗一洗。

bundervar
What’s the reasoning for keeping them separate?

分开洗的理由是什么?

phoenixblue
Not sure. I'm guessing socks are seen as dirty and you don't want them touching the underwear.

不太确定。我猜袜子被视为脏物,人们不希望它们接触到内衣。

shyyggk
No, they're just stupid. There's no germs can live when you add laundry sanitizer and a dryer.

不,她们只是愚蠢。加了衣物消毒液再用烘干机,什么细菌都活不了。

It's very controversal on Chinese social media as well, but who every believe that, I just mark them as 傻逼 and block them.

在中国社交媒体上这也很有争议,但谁信这套,我就直接标记为傻逼然后拉黑。

wongl888
If germs cannot survive why do some cloths come out smelling bad?

如果细菌无法存活,为什么有些衣物洗完后会有难闻的气味?

gogstars
Because you need to clean your laundry machine, forgot to pretreat the extra smelly clothing, or possibly didn't use enough detergent?

因为你需要清洗洗衣机,忘记对特别难闻的衣物进行预处理,或者可能洗衣液用量不足?

diktat86
It's not bacteria that causes bad smells, it's leftover body oils usually. You need the enzyme lipase to remove the oils.

导致异味通常不是细菌,而是残留的体油。你需要脂肪酶来去除这些油脂。

thatsfowlplay
my mom is Chinese and she's never had a problem with just putting underwear and socks in the washer

我妈妈是中国人,她一直觉得把内衣和袜子直接放进洗衣机洗完全没问题

LeslieFrank
Same. ABC here, parents from HK. Never heard of such a thing.

我也是。我是美籍华人,父母来自香港(特区)。从没听说过这种事。

aka_nya03
mine don't either but to be fair, they did not have washing machines when they lived in China. however, when i washed my clothes at my family's place when staying there, they didn't separate it either.

我家人也不这样,但公平地说,他们在中国生活时还没有洗衣机。不过,我在家人那里住的时候洗衣服,他们也没有分开洗。

Veenkoira00
This is not only a Chinese thing, but pops up in many cultural groups. What women have between their legs is basically a whole hornets' nest of tabus. A man working in agriculture/animal husbandry/ construction /fishing and coming home with seriously filthy work clothes – no problem, into the washer they go.

这并非仅是中国特有的现象,在许多文化群体中都存在类似观念。女性私密部位往往承载着诸多禁忌。而从事农业、畜牧业、建筑或渔业的男性,即便带着沾满污垢的工作服回家——直接扔进洗衣机也毫无问题。

summer_petrichor
Nah, I don't agree. Washing machines should do the trick.

不,我不同意这种观点。洗衣机完全能胜任清洗工作。

That said, at least she had some kind of 'scientific' answer to that. I saw a thread in a Singapore subreddit the other day and there were so many women who were taught they couldn't wash their underwear in the washing machine because of superstition and misogyny (because it was believed that washing women's underwear with men's underwear would cause the man's career to suffer). It makes me sad and mad that such nonsense beliefs are still purported today.

话虽如此,至少她对这件事还有个所谓的"科学"解释。前几天我在新加坡版块看到一个帖子,里面好多女性从小被教导不能用洗衣机洗内衣,原因竟是迷信和厌女思想(据说女性内衣若与男性内衣混洗会导致男性事业受损)。这种荒谬观念至今仍在流传,实在令人既悲哀又愤怒。

bearyken
I'm ethnic Chinese male and near retirement.. and my wife will never let me just wash everything in the machine

我是华裔男性,临近退休年龄...而我妻子从来不允许我把所有衣物都扔进洗衣机

When she's not looking, I still do because with all the correct detergents which are loaded with the correct washing enzymes and whatnot, everything comes out perfectly washed and clean

趁她不注意时我还是会这么做,因为只要用对含有合适洗涤酶等成分的清洁剂,所有衣物都能洗得干干净净

I think for many ethnic Chinese, it's just what their parents taught them, they accept wholesale without questioning why and will follow without thinking if there is now a better way

我认为对许多华人来说,这只是父母传授的习惯,他们全盘接受而不追问缘由,也不会思考如今是否有更好的方式。

Similarly, the late mother-in-law refused to use an induction cooker and insisted water must be boiled before drinking even when the water from our tap is one of the cleanest in the world and they have a bloody reverse osmosis filter in their house at that time

同样地,已故的岳母拒绝使用电磁炉,坚持饮用水必须煮沸,尽管我们家的自来水是世界上最洁净的水源之一,而且当时他们家里还装了昂贵的反渗透过滤器。

yuMaoZz
On one hand, I get it. Say someone has soiled themselves or leaves horrible skid marks or there’s a menstrual accident. That’s way better hand washed to make sure it’s actually clean vs “well it’s called a washer so it (and everything thing else it’s washed together with) is clean when it comes out.” If you care to think about it, you’re really placing a high level of trust in something that halfheartedly agitates your clothes.

一方面我能理解。比如有人弄脏了衣物、留下难看的污渍,或是经期侧漏。这类情况手洗确实更彻底,毕竟不能指望“既然叫洗衣机,那洗出来的东西(以及混洗的其他衣物)就肯定是干净的”。仔细想想,你其实是在高度信任一台只是随意搅动衣物的机器。

Socks, I got no explanation for.

袜子,我对此无话可说。

Also I just throw everything in the washer.

我也是把所有东西都扔进洗衣机。

Hussard
My wife is this way. Her family are from Shaanxi.

我妻子就是这样。她家是陕西人。

Mindless_Earth_2807
I thought it was the other way around. Many Chinese women don't wash their undergarments because they're afraid germs from socks and clothing will contaminate them.

我原以为情况恰恰相反。许多中国女性不把内衣放进洗衣机洗,是担心袜子和衣物上的细菌会污染内衣。

Potatojinny
It is actually an outdated and pretty misogynistic belief instilled in women from a young age that their ‘fluids’ i.e., discharge, period blood, is unsanitary and should not get onto other clothing, and especially not their husband’s.

这实际上是一种过时且相当歧视女性的观念,从小就被灌输给女性,认为她们的“体液”——即分泌物、经血——是不洁的,不应沾染到其他衣物上,尤其不能沾染到丈夫的衣物上。

The socks because they’re delicate (mainland women or when they’re ladies would wear stockings that would tear easily back in the olden days - some still do).

至于袜子,则是因为它们质地娇贵(过去大陆女性或讲究的女士会穿容易破损的长筒袜——有些人至今仍如此)。

Source: from the mouth of my extremely traditional Chinese mother (she is now late 60s) from a village in China who said this to me back when I was in middle school and she wanted me to wash my own underwear after I started my period

来源:我那位极其传统的中国母亲(现年近七十,来自中国乡村)之口。在我上初中时,她希望我开始自己清洗内衣,那是在我月经初潮后她对我说的话

Training_Guide5157
It's so prent that they now make washers with 3 drums. A large one for clothes, and two small ones for underwear and socks separately.

这种现象如此普遍,以至于现在市面上出现了配备三个滚筒的洗衣机。一个大滚筒用于清洗衣物,另外两个小滚筒则分别用于清洗内衣和袜子。

C0untDrakula
This seems so nice and practical. Don't have to worry about losing socks/underwear into your larger pants items. Love it.

这设计看起来既美观又实用。再也不用担心袜子或内衣会混进大件衣物里找不到了。真喜欢这个设计。

PM_ME_WHOEVER
Soap, by nature, is a disinfectant, so I don't bother separating.

肥皂本质上就是一种消毒剂,所以我来懒得分开清洗。

Besides, isn't she worried that her hands gets contaminated from hand washing?

再说了,难道她不担心手洗会弄脏自己的手吗?

Apprehensive_Floor78
Nope. My wife really don’t care that stuff. Just make sure to put them in laundry bags so the hooks and stuff don’t rip other clothes.

不,我妻子真的不在乎这些。只要确保把它们放进洗衣袋里,这样挂钩之类的东西就不会撕坏其他衣服。

Prestigious_Move1995
Yes I usually will help them handwash especially friends. Not family or men though.

是的,我通常会帮她们手洗,尤其是朋友。但家人或男性朋友就不用了。

ParticularUpstairs83
Steer away if whoever you date has this sort of stupid idea. It's such a burden to live with people who base their decisions and routines on instincts rather than rational beliefs.

如果你约会对象有这种愚蠢想法,趁早远离。和那些凭直觉而非理性信念做决定、安排日常的人一起生活,简直是种负担。

among_sunflowers
No.

不。

Apprehensive_Bill_91
So what's the thinking. The germs will get on your clothes and then go back into your body? Like self impregnation?

那么这背后的逻辑是什么?是担心细菌会沾到衣服上,然后再回到身体里吗?就像自我感染一样?

Personal_Number4789
She must have some real stanky funk down there that no regular detergent can kill except good old friction.

她那儿肯定有股连普通洗涤剂都搞不定的陈年异味,非得靠手搓摩擦才能彻底清除。

RustBeltLab
I am guessing she didn't have the best science education.

我猜她没接受过太好的科学教育。

dk_deka
Im lazy. Whatever works works. Put em all in washing machine.

我太懒了。管用就行。全都扔进洗衣机。

kidmarginWY
Some Americans believe that fluoride in the water supply system is a communist conspiracy. Every country has wacky beliefs.

有些美国人认为供水系统中的氟化物是共产主义阴谋。每个国家都有奇葩的信仰。

achangb
People go crazy over this but many restaurant / mall bathrooms dont have soap nor hotwater lol......

人们对此大惊小怪,但许多餐厅/商场的卫生间连肥皂和热水都没有,哈哈……

kinnikinnick321
No. Source: My mom is Chinese who's Chinese parents operated a dry cleaners/laundry service for over 30 yrs.

不。来源:我妈妈是中国人,她的中国父母经营干洗店/洗衣服务超过 30 年。

Due_Capital_3507
Most modern machines have delicate settings so it doesn't really matter anymore

大多数现代洗衣机都有轻柔模式,所以现在真的无所谓了。

Beginning_Brick7845
I have lived with a Chinese woman for 35 years or so. I have learned that there are an infinite variety of Chinese superstitions and meaningless rituals. But I have never heard of requiring underwear to be hand washed. I assume the idea comes from when underwear was more delicate and washing machines were more destructive than they are now.

我和一位中国女性共同生活了大约 35 年。我了解到中国有无数种迷信和无意义的仪式。但我从未听说过要求手洗内衣。我猜这个想法源于过去内衣更娇贵、洗衣机比现在更具破坏性的时代。

the_kun
Never heard of this. Laundry detergent is designed to clean, perhaps people are not using a good kind that actually cleans? Also warm wash settings exists.

从没听说过这种说法。洗衣液本来就是用来清洁的,可能是人们没用对真正能洗干净的好产品?况且还有温水洗涤模式呢。

duchesskitten6
Not Chinese but clothing is clothing, unless it's something that gets ruined by washing there such as leather. Otherwise, everything goes to the washing machine unless there's on it (thankfully never happens lol)

不是中国人,但衣服就是衣服啊,除非是像皮革这类机洗会损坏的材质。否则所有衣物都该进洗衣机,除非沾上了粑粑(幸好从没遇到过哈哈)

vita1611
i would just rinse them while in the shower, hang it to dry and wash them with other garments on laundry day

我通常会在淋浴时顺手冲洗一下,挂起来晾干,等到洗衣日再和其他衣物一起清洗。

Impressive-Assist599
The reason my wife insists this is wash machine is dirty with germs.

我妻子坚持手洗的原因是洗衣机里细菌太多。

neodarksaver
That's before Dettol came into life in China.

那是在滴露进入中国之前的事了。

WorldEater0478
Man, my mom used to throw everything in the washing machine. Same setting for everything. White, black and other colors all mixed together. Looking back, she was just lazy. I had many chef vests ruined by her.

老兄,我妈以前把什么都扔进洗衣机。所有东西都用同一个模式洗。白色、黑色和其他颜色全混在一起。回想起来,她就是懒。我的很多厨师背心都被她洗坏了。

Now my wife separates everything and uses settings. Handwash underwear but not the socks. Shoes are Handwash as well. Is it cleaner? I doubt it, but it keeps my wife happy and happy wife means happy home. (and boom boom at night)

现在我老婆会把所有东西分开,用不同的模式洗。内衣手洗,但袜子不手洗。鞋子也手洗。这样更干净吗?我表示怀疑,但这让我老婆开心,老婆开心就意味着家庭和睦。(晚上还能享受夫妻生活)

nycf4
This is interesting. In my African American / Caribbean household, we wash our underwear by hand while in the shower first and then wash it with the regular laundry load

这挺有意思的。在我非裔美国人/加勒比海裔的家庭里,我们洗澡时会先手洗内衣,然后再和其他普通衣物一起放进洗衣机洗

axyks
many reasons

原因有很多

the sets (bra/panties) or socks get lost

内衣(文胸/内裤)或袜子容易丢失

panties rip or bra pads fall out or bra straps get tangled

内裤被勾破、文胸垫脱落或肩带缠绕打结

gets stuck to large clothes and hard to find. sometimes a sock gets folded into a sweatshirt and now you think you have a missing sock. Also finding and separating small items from large items is a pain especially when you have to dish it out of your sweater.

小件衣物会粘在大件衣物上难以发现,有时袜子会卷进卫衣里,让人误以为少了一只。此外,从大件衣物中翻找和分离小物件也很麻烦,尤其是当它们卡在毛衣里需要掏出来的时候。

if someone unloads your underwear its embarrassing in a multi adult house hold.

在多人同住的家庭中,如果别人替你取出内衣会令人尴尬

underwear and socks can likely clean better in its own compartment. you can use specialized cycles.

内衣和袜子放在独立洗涤舱里可能洗得更干净。你可以使用专门的洗涤程序。

one of the first garments to collect sweat so theyre extra dirty for an average office worker ( unless youre kneeling in dirt all day as a farmer or similar, underwear is prob dirtier than reg clothes in a way)

对于普通上班族来说,内衣是最先接触汗水的衣物之一,因此它们格外脏(除非你是整天跪在泥土里的农民或类似职业,否则内衣在某种程度上可能比普通衣物更脏)。

monoidcat
Does this apply to jeans/pants as well? I’m pretty sure there’s way more diverse culture on those than on my underwear, given it has contact with the outside and people tend to wear jeans a few times before washing them again. I hope most change their underwear once per day.

这条规则也适用于牛仔裤/裤子吗?考虑到它们接触外界,而且人们通常穿几次牛仔裤才会洗一次,我敢说裤子上的细菌种类可比内裤上丰富多了。但愿大多数人能做到每天换内裤。

Fresh-Requirement862
Yeah my ex's mom was like this, when we moved in together I was like if I'm doing laundry then everything goes in together (assuming if there is something egregious like stains or blood then you pre-wash those by hand first), but if you wanna do it your mom's way (she used to wash his underwear, so spoiled lol) then you do your own laundry. No complaints after that :)

没错,我前男友的妈妈就是这样。我们同居后我就说:要是我来洗衣服,所有衣物都会一起扔进洗衣机(当然如果有特别脏的污渍或血渍,你得先手洗预处理)。但如果你想按你妈妈那套来(她以前连他内裤都亲手洗,真是惯坏了),那你就自己负责洗衣服。之后他就再没抱怨过 :)

 
相关推荐译文
第一次见中国准公婆:他们给我 8000 元红包正常吗?
美知乎提问:为什么中国制造飞机喷气发动机如此困难?
“中国简直是不可战胜的”,欧尔班·维克托(匈牙利总理)谈欧盟、伊朗战争、俄罗斯与中国……
为什么中国农民更喜欢养猪而不是牛或鸡来生产肉类?
韩国专家讨论:阿联酋“可能”会中止从中国购买 L-15 高级教练机的计划,并取消后续 36 架的第二批次采购计划,并可能重新考虑韩国的 T-50 或其他机型。韩国网友自豪感起飞
中国庞大的回收基础设施和垃圾发电厂,正面临着“垃圾短缺”的困境
国外网友热议:中国有“更大的石油储备缓冲”来应对能源危机!
国外网友热议:直-8/直-18 | 现代中国直升机工业的基石