
正文翻译

Visitors to every country are often disappointed. This isn’t a uniquely Chinese or American thing.
每个国家的游客都经常感到失望。这不是中国或美国独有的现象。

Visitors to every country are often disappointed. This isn’t a uniquely Chinese or American thing.
每个国家的游客都经常感到失望。这不是中国或美国独有的现象。
Here, I’ll offer an olive branch: I’m an American, and I think traveling the U.S. can sometimes be a big let-down, too. (I’ve been to a lot of countries, and there isn’t a single one of them that never once let me down. Not even Mexico, my favorite country to visit.)
在此,我想伸出橄榄枝: 我是一个美国人,我认为在美国旅行有时也会让人大失所望。(我去过很多国家,没有一个国家不让我失望过。我最喜欢去的墨西哥也不例外)。
在此,我想伸出橄榄枝: 我是一个美国人,我认为在美国旅行有时也会让人大失所望。(我去过很多国家,没有一个国家不让我失望过。我最喜欢去的墨西哥也不例外)。
The U.S. *can* be disappointing because:
美国让人失望,大概是因为:
美国让人失望,大概是因为:
It’s a real, working country. Most of it’s put to work feeding people or producing something. Even all those vast, seemingly “empty” fields of wheat, soybean and corn: that’s actually an enormous factory. People say things like “most of the industry in Illinois is in Chicago.” No. About 98% of Illinois is a huge industrial zone. Farming is industry. And for better or worse, Illinois — or for that, matter, popular California (another massive farming state) — doesn’t exist to charm the pants off Chinese tourists. Were we supposed to turn Illinois or California’s Central Valley into one huge entertaining Euro-café or into a ride at Disneyland?
- 这是一个真正的劳动国家。这里的大部分土地都用来养活人或生产东西。即使是那些广袤的、看似 “空旷 ”的小麦、大豆和玉米田:实际上也是一个巨大的工厂。人们常说 “伊利诺伊州的大部分工业都在芝加哥”。不,伊利诺伊州大约98%的地区都是巨大的工业区。农业就是工业。无论好坏,伊利诺伊州--或者说,受欢迎的加利福尼亚州(另一个大型农业州)--并不是为了吸引中国游客而存在的。难道我们要把伊利诺伊州或加利福尼亚州的中央山谷变成一个巨大的娱乐性欧洲咖啡馆,或者变成迪斯尼乐园的游乐设施?
- 这是一个真正的劳动国家。这里的大部分土地都用来养活人或生产东西。即使是那些广袤的、看似 “空旷 ”的小麦、大豆和玉米田:实际上也是一个巨大的工厂。人们常说 “伊利诺伊州的大部分工业都在芝加哥”。不,伊利诺伊州大约98%的地区都是巨大的工业区。农业就是工业。无论好坏,伊利诺伊州--或者说,受欢迎的加利福尼亚州(另一个大型农业州)--并不是为了吸引中国游客而存在的。难道我们要把伊利诺伊州或加利福尼亚州的中央山谷变成一个巨大的娱乐性欧洲咖啡馆,或者变成迪斯尼乐园的游乐设施?
It’s frickin’ expensive. I’ve met people abroad who really want to visit the United States, but can’t, because it’s just so damned expensive. (Americans were living in a bubble of denial here before infation got out of control. The U.S. isn’t so expensive if you’ve made your money in U.S. dollars. To other people, it’s like it feels for Americans to visit Switzerland or Norway: [insert horrible screams] “why is this so expensive?! Marge? MARGE! This is ridiculous. The Swiss are screwing me!”
It’s not that you can’t ever visit an expensive place like the U.S. But when you get here, your itinerary is understandably limited.
- 太贵了. 我在国外遇到过很多人,他们非常想去美国,但却不能去,因为去美国太贵了。(在信息失控之前,美国人一直生活在否认的泡沫中。如果你用美元赚钱,美国并不昂贵。对其他人来说,这就像美国人去瑞士或挪威旅游一样: 为什么这么贵?玛吉?玛吉 玛吉!瑞士人在耍我!”
并不是说像美国这样昂贵的地方你就不能去,但当你到了这里,你的行程就会受到限制,这是可以理解的。
It’s not that you can’t ever visit an expensive place like the U.S. But when you get here, your itinerary is understandably limited.
- 太贵了. 我在国外遇到过很多人,他们非常想去美国,但却不能去,因为去美国太贵了。(在信息失控之前,美国人一直生活在否认的泡沫中。如果你用美元赚钱,美国并不昂贵。对其他人来说,这就像美国人去瑞士或挪威旅游一样: 为什么这么贵?玛吉?玛吉 玛吉!瑞士人在耍我!”
并不是说像美国这样昂贵的地方你就不能去,但当你到了这里,你的行程就会受到限制,这是可以理解的。
I’m not sure most Chinese really know where to start.
- 我不知道大多数中国人是否真的知道该从哪里开始。
- 我不知道大多数中国人是否真的知道该从哪里开始。
The big, popular places aren’t automatically the coolest places to see in the U.S. I’ve heard people rave about parks like Yellowstone and Zion. Yeah, sorry, Zion and Yellowstone aren’t the coolest places to see in the American West. (Partly because there’s too many other people there.) I’m pretty sure that tourists who’ve come away with the best impressions of the United States are the ones who do what Americans are encouraged to do when we travel the world: get off the beaten path, get a little farther out from the dunghill of mass tourism.
我听说人们对黄石公园和锡安公园赞不绝口。是的,对不起,锡安和黄石公园并不是美国西部最酷的景点。(部分原因是那里有太多人了)我非常肯定,那些对美国留下最美好印象的游客就是那些做了美国人在周游世界时被鼓励做的事情的人:不走寻常路,从大众旅游的大山中走得更远一点。
我听说人们对黄石公园和锡安公园赞不绝口。是的,对不起,锡安和黄石公园并不是美国西部最酷的景点。(部分原因是那里有太多人了)我非常肯定,那些对美国留下最美好印象的游客就是那些做了美国人在周游世界时被鼓励做的事情的人:不走寻常路,从大众旅游的大山中走得更远一点。
Which begs the question: what did the Chinese who were disappointed in the United States do here? Where did they go? Did they just go to the Mall of America? Yeah, I can see why someone might find the Mall of America a major bummer. It’s a boring place. Did they explore the highways and byways of Arizona? If you’re disappointed in the scenery of Arizona, I can’t help you. You’re helpless, by definition.
这就引出了一个问题:对美国失望的中国人在这里做了什么?他们去了哪里?他们只是去了美国购物中心吗?是的,我明白为什么有人会觉得美国购物中心很无聊。那是个无聊的地方。他们有没有探索亚利桑那州的高速公路和小路?如果你对亚利桑那州的风景感到失望,我也帮不了你。顾名思义,你无能为力
这就引出了一个问题:对美国失望的中国人在这里做了什么?他们去了哪里?他们只是去了美国购物中心吗?是的,我明白为什么有人会觉得美国购物中心很无聊。那是个无聊的地方。他们有没有探索亚利桑那州的高速公路和小路?如果你对亚利桑那州的风景感到失望,我也帮不了你。顾名思义,你无能为力
The trashiness of the U.S. is easily accessible. The really amazing people and places are less accessible.
- 美国的垃圾很容易被发现。真正令人惊叹的人和地方却不那么容易接触到。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
- 美国的垃圾很容易被发现。真正令人惊叹的人和地方却不那么容易接触到。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
So you went into a gas station in Utah and thought the people were trashy? OK. Is that it? Is that the sum total of American culture and scenery? A gas station in Utah?
所以你走进犹他州的加油站,觉得那里的人很垃圾?好吧 是这样吗?这就是美国文化和风景的总和?犹他州的加油站?
所以你走进犹他州的加油站,觉得那里的人很垃圾?好吧 是这样吗?这就是美国文化和风景的总和?犹他州的加油站?
You boarded a flight, don’t know how to drive, and wandered around downtown Salt Lake City looking at the outside of office buildings, and you’re bored. HMMm. Well, 90% of American downtowns are dull as dirt, anyway.
你上了飞机,不会开车,在盐湖城市中心闲逛,看着办公楼的外墙,觉得很无聊。嗯。反正美国 90% 的市中心都无聊透顶。
你上了飞机,不会开车,在盐湖城市中心闲逛,看着办公楼的外墙,觉得很无聊。嗯。反正美国 90% 的市中心都无聊透顶。
But because you didn’t get a rental car, are afraid of driving, can’t drive, or that car was too expensive, you didn’t get down to southern Utah to see Best Friends Animal Sanctuary, tucked away on a dirt road up Kanab Canyon — one of the coolest places I’ve ever been, a place that left me in tears. Getting to Kanab, Utah, takes a lot of effort. Unfortunately, most tourists (Americans, Chinese, whoever) don’t put in much effort. Then we judge a place too soon. (I’ve been guilty of that.)
但是,因为你没有租到车、害怕开车、不会开车,或者那辆车太贵,所以你没有去犹他州南部看一看挚友动物保护区(Best Friends Animal Sanctuary),它就坐落在卡纳布峡谷(Kanab Canyon)上的一条土路上--这是我去过的最酷的地方之一,一个让我热泪盈眶的地方。前往犹他州的卡纳布需要花费很多精力。不幸的是,大多数游客(美国人、中国人,不管是谁)都没有付出太多努力。然后,我们就过早地对一个地方做出判断。(我就犯过这种毛病)。
但是,因为你没有租到车、害怕开车、不会开车,或者那辆车太贵,所以你没有去犹他州南部看一看挚友动物保护区(Best Friends Animal Sanctuary),它就坐落在卡纳布峡谷(Kanab Canyon)上的一条土路上--这是我去过的最酷的地方之一,一个让我热泪盈眶的地方。前往犹他州的卡纳布需要花费很多精力。不幸的是,大多数游客(美国人、中国人,不管是谁)都没有付出太多努力。然后,我们就过早地对一个地方做出判断。(我就犯过这种毛病)。
Some of the most moving, interesting experiences I’ve had in America aren’t something I could have planned, anyway. Last night, I wandered up to the Lowell Observatory in Flagstaff, under a surprise meteor shower, and peered into the astronomer Percival Lowell’s mausoleum in the dark among the sound of mountain crickets: that’s not the kind of stuff that shows up on Buzzfeed’s list of “Great Things to Do in America.” Visting the Lowell Observatory itself might get onto the list, but the experience you have there: that’s largely up to you, or at least you have to bring something to the equation yourself.
我在美国经历过的一些最动人、最有趣的经历,无论如何都不是我能计划好的。昨晚,在一场突如其来的流星雨中,我漫步来到弗拉格斯塔夫的洛厄尔天文台,在山间蟋蟀的鸣叫声中,在黑暗中窥视天文学家珀西瓦尔-洛厄尔的陵墓:这可不是Buzzfeed的 “美国必做大事 ”榜单上的内容。参观洛厄尔天文台本身可能会上榜,但你在那里的体验:这主要取决于你自己,或者至少你必须自己带来一些东西。
我在美国经历过的一些最动人、最有趣的经历,无论如何都不是我能计划好的。昨晚,在一场突如其来的流星雨中,我漫步来到弗拉格斯塔夫的洛厄尔天文台,在山间蟋蟀的鸣叫声中,在黑暗中窥视天文学家珀西瓦尔-洛厄尔的陵墓:这可不是Buzzfeed的 “美国必做大事 ”榜单上的内容。参观洛厄尔天文台本身可能会上榜,但你在那里的体验:这主要取决于你自己,或者至少你必须自己带来一些东西。
The difference between tourists and travelers is that travelers help create their own experience. Travelers do some footwork in advance. They read books, non-fiction, poetry, they know something about art and geology and history in advane, and they bring that deeper knowledge with them to a place. Tourists are mostly lazy sheep waiting to be entertained and spoonfed. If a lazy tourist had a bad experience of a place… maybe it wasn’t the place at fault?
游客和旅行者的区别在于,旅行者帮助创造自己的体验。旅行者会提前做一些准备工作。他们阅读书籍、非小说、诗歌,提前了解一些艺术、地质和历史知识,然后带着这些更深层次的知识去一个地方。游客大多是懒惰的绵羊,等待着被娱乐和被灌输。如果一个懒惰的游客对一个地方的体验不好......也许不是这个地方的错呢?
游客和旅行者的区别在于,旅行者帮助创造自己的体验。旅行者会提前做一些准备工作。他们阅读书籍、非小说、诗歌,提前了解一些艺术、地质和历史知识,然后带着这些更深层次的知识去一个地方。游客大多是懒惰的绵羊,等待着被娱乐和被灌输。如果一个懒惰的游客对一个地方的体验不好......也许不是这个地方的错呢?
Maybe they’re judgy tourists?
- 也许他们是爱挑剔的游客?
- 也许他们是爱挑剔的游客?
So you went to L.A. and saw some homeless people. “Oh no, scary homeless people. Run!” Most homeless people wouldn’t hurt a hair on your head. Instead of judging them simply for existing, maybe you could talk to them. Some of them have interesting stories. I imagine some homeless Americans enjoy talking with curious, open-minded Chinese tourists. Homeless people aren’t all crazy. Very few of them are evil.
所以你去了洛杉矶,看到了一些无家可归的人。“哦,不,可怕的流浪汉。快跑!” 大多数流浪汉不会伤害你一根头发。与其因为他们的存在而对他们妄加评论,也许你可以和他们聊聊天。他们中的一些人有着有趣的故事。我认为有些无家可归的美国人很喜欢和好奇、开放的中国游客聊天。无家可归的人并不都是疯子。他们中很少有人是邪恶的。
所以你去了洛杉矶,看到了一些无家可归的人。“哦,不,可怕的流浪汉。快跑!” 大多数流浪汉不会伤害你一根头发。与其因为他们的存在而对他们妄加评论,也许你可以和他们聊聊天。他们中的一些人有着有趣的故事。我认为有些无家可归的美国人很喜欢和好奇、开放的中国游客聊天。无家可归的人并不都是疯子。他们中很少有人是邪恶的。
Some Chinese tourists speak great English, but a lot of them don’t speak it at all.
- 有些中国游客英语说得很好,但也有很多人根本不会说英语。
- 有些中国游客英语说得很好,但也有很多人根本不会说英语。
That’s fine. I don’t speak Chinese at all. But it’s easier to dig deep into a country if you speak its language. Otherwise, you’re reliant on a guide. Guides in the U.S. are crazy expensive, or they just offer you the tourist-bus version of America, a stupid facade.
没关系。我完全不会说中文。但如果你会说一个国家的语言,就更容易深入了解这个国家。否则,你就得依赖导游。在美国,导游的费用高得吓人,或者他们只是为你提供旅游巴士版的美国,一个愚蠢的门面。
没关系。我完全不会说中文。但如果你会说一个国家的语言,就更容易深入了解这个国家。否则,你就得依赖导游。在美国,导游的费用高得吓人,或者他们只是为你提供旅游巴士版的美国,一个愚蠢的门面。
Some Americans are racist and don’t give Chinese tourists a warm welcome. I think American racism is pretty exaggerated, but I do understand why tourists right off the plane don’t get in a car and go camp in a tent on the open range 50 miles of Boise. Personally, I think camping on the open range is one of the more amazing and underappreciated experiences you can have in America, but with all the sensationalist news headlines bashing the world with every ugly story out of the U.S., I understand why not every newcomer has the courage to wander out into the hinterlands.
- 有些美国人有种族歧视,不热烈欢迎中国游客。我认为美国人的种族主义被夸大了,但我也理解为什么刚下飞机的游客不坐上汽车,在距离博伊西 50 英里的开阔牧场上搭帐篷露营。就我个人而言,我认为在开阔的牧场露营是在美国所能获得的最令人惊叹、最不受重视的体验之一,但由于所有耸人听闻的新闻标题都在抨击美国的每一个丑恶故事,我理解为什么不是每个新来者都有勇气到美国腹地去闯荡。
- 有些美国人有种族歧视,不热烈欢迎中国游客。我认为美国人的种族主义被夸大了,但我也理解为什么刚下飞机的游客不坐上汽车,在距离博伊西 50 英里的开阔牧场上搭帐篷露营。就我个人而言,我认为在开阔的牧场露营是在美国所能获得的最令人惊叹、最不受重视的体验之一,但由于所有耸人听闻的新闻标题都在抨击美国的每一个丑恶故事,我理解为什么不是每个新来者都有勇气到美国腹地去闯荡。
The mystery is why they stay in cities, where most violent crime in America happens. I don’t believe that California, Florida and New York are as dysfunctional as people say. But isn’t it weird that that’s where most of the tourists go?
令人费解的是,他们为什么要留在城市,而美国的暴力犯罪大多发生在城市。我不相信加利福尼亚、佛罗里达和纽约像人们说的那样功能失调。但奇怪的是,大多数游客都去了那里,这难道不奇怪吗?
令人费解的是,他们为什么要留在城市,而美国的暴力犯罪大多发生在城市。我不相信加利福尼亚、佛罗里达和纽约像人们说的那样功能失调。但奇怪的是,大多数游客都去了那里,这难道不奇怪吗?
Not everything that moves an American moves a foreign visitor.
- 并非所有能打动美国人的东西都能打动外国游客。
I think Antietam Battlefield is a beautiful and interesting place. Some Irish visitors find it rich in history, too, because so many Irish people died fighting there during our civil war — a whole Irish brigade got cut down. But I don’t really expect Chinese or Russian or Indian visitors to take a deeper interest in the American Civil War, or in the Little Bighorn, or in the birthplace of Carl Sandburg. It’s just not as meaningful to them. That’s OK.我认为安提塔姆战场是一个美丽而有趣的地方。一些爱尔兰游客也觉得这里历史悠久,因为在我们的内战期间,有很多爱尔兰人在这里战死--整整一个爱尔兰旅被斩杀。但我并不指望中国、俄罗斯或印第安游客会对美国内战、小比格霍恩战役或卡尔-桑德伯格的出生地产生更浓厚的兴趣。这对他们来说意义不大。没关系。
- 并非所有能打动美国人的东西都能打动外国游客。
I think Antietam Battlefield is a beautiful and interesting place. Some Irish visitors find it rich in history, too, because so many Irish people died fighting there during our civil war — a whole Irish brigade got cut down. But I don’t really expect Chinese or Russian or Indian visitors to take a deeper interest in the American Civil War, or in the Little Bighorn, or in the birthplace of Carl Sandburg. It’s just not as meaningful to them. That’s OK.我认为安提塔姆战场是一个美丽而有趣的地方。一些爱尔兰游客也觉得这里历史悠久,因为在我们的内战期间,有很多爱尔兰人在这里战死--整整一个爱尔兰旅被斩杀。但我并不指望中国、俄罗斯或印第安游客会对美国内战、小比格霍恩战役或卡尔-桑德伯格的出生地产生更浓厚的兴趣。这对他们来说意义不大。没关系。
I want to say “Instagram.” Instagram definitely creates this weird, cherry-picked, curated facade of idealized reality. Photography in general does that.
- 我想说 “Instagram”。Instagram 肯定会创造出这种诡异的、经过精挑细选的、经过精心策划的理想化现实表象。一般来说,摄影就是这样。
- 我想说 “Instagram”。Instagram 肯定会创造出这种诡异的、经过精挑细选的、经过精心策划的理想化现实表象。一般来说,摄影就是这样。
Except... the real world is so much more fucking interesting than Instagram.
只是......现实世界比 Instagram 他妈的有趣多了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
只是......现实世界比 Instagram 他妈的有趣多了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Not all beauty is visual beauty, anyway. I say this as a photographer hugely aware of photography’s shortcomings in “capturing” beauty. Some of the most beautiful things in America, or anywhere in the world, won’t ever fit into your camera. Be grateful for that.
- 总之,并非所有的美都是视觉美。作为一名摄影师,我深知摄影在 “捕捉 ”美方面的不足。美国或世界上任何地方的一些最美的事物,都无法装进你的相机。对此,请心存感激。
- 总之,并非所有的美都是视觉美。作为一名摄影师,我深知摄影在 “捕捉 ”美方面的不足。美国或世界上任何地方的一些最美的事物,都无法装进你的相机。对此,请心存感激。
评论翻译
Allegations that “U.S. infrastructure sucks” are weird. I’m not saying there’s no room for improvement, but I’ve driven all over this country. My car made it there and back. The roads work. The worst roads tend to be in big Northern cities patting their backs about how wonderful and superior they are.
关于 “美国基础设施很烂 ”的说法很奇怪。我不是说没有改进的余地,但我开车走遍了这个国家。我的车开过去又开回来。道路还能用。路况最差的往往是北方的大城市,他们拍着胸脯说自己有多好,有多优越。
关于 “美国基础设施很烂 ”的说法很奇怪。我不是说没有改进的余地,但我开车走遍了这个国家。我的车开过去又开回来。道路还能用。路况最差的往往是北方的大城市,他们拍着胸脯说自己有多好,有多优越。
Speaking of wonderful and superior…. there’s a lot of humble Americans if you take the time to meet us, but there’s also a lot of braggarts and blowhards for whom the worst thing in America is still the greatest thing on the planet. When you hype a country up like that, visitors are bound to be disappointed.
说到精彩和卓越....,如果你花时间和我们接触,会发现有很多谦逊的美国人,但也有很多吹嘘者和吹牛者,对他们来说,美国最糟糕的事情仍然是这个星球上最伟大的事情。如果你把一个国家炒作成这样,游客们肯定会失望的。
说到精彩和卓越....,如果你花时间和我们接触,会发现有很多谦逊的美国人,但也有很多吹嘘者和吹牛者,对他们来说,美国最糟糕的事情仍然是这个星球上最伟大的事情。如果你把一个国家炒作成这样,游客们肯定会失望的。
很赞 4
收藏