
正文翻译

The US dollar is gradually losing its dominance, and foreign central banks are buying fewer Treasury securities, instead holding more gold in their reserves, warns Mohamed El-Erian, a mainstream American economist. Ben Norton discusses how countries are seeking financial alternatives, especially Global South nations around BRICS.
美国主流经济学家穆罕默德·埃里安警告说,美元正在逐渐失去主导地位,外国央行正在减少购买国债,转而在储备中持有更多黄金。本·诺顿讨论了各国如何寻求金融替代方案,尤其是金砖国家周围的南半球国家。

The US dollar is gradually losing its dominance, and foreign central banks are buying fewer Treasury securities, instead holding more gold in their reserves, warns Mohamed El-Erian, a mainstream American economist. Ben Norton discusses how countries are seeking financial alternatives, especially Global South nations around BRICS.
美国主流经济学家穆罕默德·埃里安警告说,美元正在逐渐失去主导地位,外国央行正在减少购买国债,转而在储备中持有更多黄金。本·诺顿讨论了各国如何寻求金融替代方案,尤其是金砖国家周围的南半球国家。
评论翻译

The US dollar is gradually losing its dominance, and foreign central banks are buying fewer Treasury securities, instead holding more gold in their reserves, warns Mohamed El-Erian, a mainstream American economist. Ben Norton discusses how countries are seeking financial alternatives, especially Global South nations around BRICS.
美国主流经济学家穆罕默德·埃里安警告说,美元正在逐渐失去主导地位,外国央行正在减少购买国债,转而在储备中持有更多黄金。本·诺顿讨论了各国如何寻求金融替代方案,尤其是金砖国家周围的南半球国家。

The US dollar is gradually losing its dominance, and foreign central banks are buying fewer Treasury securities, instead holding more gold in their reserves, warns Mohamed El-Erian, a mainstream American economist. Ben Norton discusses how countries are seeking financial alternatives, especially Global South nations around BRICS.
美国主流经济学家穆罕默德·埃里安警告说,美元正在逐渐失去主导地位,外国央行正在减少购买国债,转而在储备中持有更多黄金。本·诺顿讨论了各国如何寻求金融替代方案,尤其是金砖国家周围的南半球国家。
很赞 13
收藏