法国警察站在后面,看着包括小孩在内的移民家庭挤上小船,穿过海峡前往英国
2025-06-04 jiangye111 6633
正文翻译
French police stand back and watch as migrant families including small children pack themselves onto small boats heading across the Channel to the UK

法国警察站在后面,看着包括小孩在内的移民家庭挤上小船,穿过海峡前往英国


(People hoping to reach the UK to claim asylum wade into the Channel to catch a dinghy piloted by several men.)

(希望到达英国申请庇护的人涉水进入英吉利海峡,搭乘一艘由几个人驾驶的小艇。)


(Police officers in France were accused of standing and watching without intervening, with one even spotted appearing to take photographs on his phone.)

(法国警察被指控站在一旁观看,没有进行干预,甚至有人发现其中一名警察似乎还在用手机拍照。)
新闻:

French police stood back and watched as entire families packed themselves into an overcrowded small boat heading across the Channel to the UK this morning.

今天早上,法国警方站在一旁,看着整个家庭挤进一艘拥挤的小船,穿过海峡前往英国。

It is thought six migrant boats left France in the first attempt to cross the English Channel in days on Saturday.

据悉,周六有六艘移民船离开法国,首次试图穿越英吉利海峡。

A group of men and women, which included multiple small children, was seen boarding a dinghy at a beach in Gravelines, which lies between Calais and Dunkirk.

在加莱和敦刻尔克之间的格拉沃利讷海滩上,一群男人和女人,其中包括多个小孩,被看到登上了一艘小艇。

But despite the brazen attempt, French police officers were seen standing on the beach and watching on, with one even seeming to take pictures on his phone.

尽管这一行为堪称无所顾忌,但还是有人看到法国警察站在海滩上围观,其中一名警察甚至用手机拍照。

After the boat was loaded, French authorities were then pictured escorting a small boat from aboard their own.

在这艘船装载完毕后,法国当局被拍到护送一艘小船离开他们自己的船。

There have not been any arrivals of asylum seekers crossing the Channel in small boats for a week, the latest Home Office figures show.

英国内政部的最新数据显示,一个星期以来,没有任何寻求庇护者乘坐小船穿越英吉利海峡抵达英国。

But new data did reveal that France is intercepting fewer potential migrants than at any time since the phenomenon began, despite a £480 million deal with the UK's neighbour to help stop crossings.

但新的数据确实显示,尽管法国与英国的邻国达成了4.8亿英镑的协议,以帮助阻止越境,但法国拦截的潜在移民数量比这一现象出现以来的任何时候都要少。

Around 38 percent of people attempting to make the dangerous crossing have been intercepted so far this year, some 8,347 compared to 13,167 who have arrived in the UK.

今年到目前为止,约有38%(大约8347人)试图穿越危险边境的人被拦截,而抵达英国的人数为13167人。

This is compared to authorities preventing 45 percent of crossings last year and 46 percent in 2023.

相比之下,去年当局阻止了45%的越境,2023年为46%。

It is in spite of a £480 million, three-year deal with the French, secured by former Prime Minister Rishi Sunak in March 2023, to double the number of officers patrolling beaches from 400 to 800.

2023年3月,英国前首相里希·苏纳克与法国签署了一项为期三年、价值4.8亿英镑的协议,将巡逻海滩的警察人数从400人增加到800人。

The deal also involved setting up a joint command centre and a detention centre.

该协议还涉及建立一个联合指挥中心和一个拘留中心。

The fall is believed to be due to a change in tactics by the heartless people smuggling gangs taking advantage of young families' desperation.

这种失败被认为是由于无情的人口偷渡团伙改变了策略,利用了年轻家庭的绝望。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Instead of loads boats right next to the shore, smugglers instead now inflate the boat and get it out to sea before people wade towards it, often reaching up to the chest or neck in water before they are pulled on board.

走私者现在不再把船放在岸边,而是给船充气,在人们涉水登船之前把船放出海,通常在人们被拉上船之前,水已经淹到了胸部或颈部。

This prevents police making arrests on the shoreline and means Britain is instead relying on the French Coastguard to conduct rescues and returning people to France after these instead.

这阻止了警方在海岸线上进行逮捕,这意味着英国只能依靠法国海岸警卫队进行救援,并在救援结束后将难民送回法国。

In a possible sign of hope for the government an ongoing series of legal challenges has the potential to stem the flow of migrants through Europe, while France recently changed its laws to allow police officers to use their own boats and intercept crossings in shallow waters.

政府可能看到希望的迹象是,一系列正在进行的法律挑战有可能阻止移民通过欧洲的流动,而法国最近修改了法律,允许警察使用自己的船只在浅水区拦截过境点。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


But 2025 is on course to set a record for Channel crossings, with more than 13,000 people having arrived so far, up 30 percent on the number recorded at this point last year, according to the latest data.

但根据最新数据,2025年将创下穿越英吉利海峡的数量记录,到目前为止,已有超过1.3万人抵达,比去年同期记录的人数增加了30%。

It comes after Sir Keir Starmer has pledged to crack down on small boat crossings including with measures targeting smuggling gangs.

此前,基尔·斯塔默爵士承诺打击小船越境,包括针对偷渡团伙的措施。

The Home Secretary has previously said gangs have been taking advantage of a higher number of calm weather days to make crossings.

内政大臣此前曾表示,犯罪团伙一直在利用天气平静的日子越境。

Weather in the UK is set to be balmy on Saturday, with little wind and warm temperatures that could get up to 27C in some areas.

周六,英国的天气将是温和的,几乎没有风,一些地区的气温可能升至27摄氏度。

The new crossings come just weeks after the Prime Minister announced plans for 'return hubs' to send migrants back to the country they came to the UK from more easily.

就在几周前,首相宣布了“返回中心”计划,将移民更容易地送回他们前往英国的出发国家。

The Prime Minister is eyeing up deals with Balkan countries, and some in Africa, to house failed asylum seekers.

首相正在考虑与巴尔干国家和一些非洲国家达成协议,为那些未能获得庇护的人提供住所。

Labour is looking to strike deals with the likes of Serbia, Kosovo, North Macedonia and Bosnia-Herzegovina.

工党正寻求与塞尔维亚、科索沃、北马其顿和波黑等国达成协议。

Sir Keir had hoped Albania would join the scheme but was left embarrassed earlier this month when he travelled there, only to be publicly rebuffed by PM Edi Rama.

斯塔默爵士曾希望阿尔巴尼亚加入该计划,但本月早些时候,当他前往阿尔巴尼亚时,却被总理拉马公开拒绝,这让他感到尴尬。

Speaking in Albania earlier this month, Sir Keir said: 'What now we want to do and are having discussions of, talks of, is return hubs which is where someone has been through the system in the UK, they need to be returned and we have to make sure they're returned effectively and we'll do that, if we can, through return hubs.

本月早些时候在阿尔巴尼亚发表讲话时,斯塔默爵士说:“现在我们想做的和正在讨论的是遣返中心,也就是那些在英国通过遣返系统的人,他们需要被遣返,我们必须确保他们被有效地遣返,如果可以的话,我们会通过遣返中心做到这一点。

'So that's what the talks are about. I would say in this area no single measure is going to be the measure that is, if you like, a silver bullet.

“这就是会谈的内容。我想说,在这个领域,没有哪个单一的措施是,如果你喜欢的话,‘银子弹’(万能措施)。

'By putting it all together - arrests, seizures, agreements with other countries, returning people who shouldn't be here, and return hubs, if we can through these talks to add to our armoury, will allow us to bear down on this vile trade and to make sure that we stop those people crossing the Channel.'

“通过逮捕,扣押,与其他国家达成协议,遣返不应该在这里的人,以及遣返中心,如果我们可以通过这些谈判来增加我们的武器,将使我们能够打击这种邪恶的贸易,并确保我们阻止那些人越过英吉利海峡。”

Downing Street said the plans were 'entirely different' to the last government's flagship Rwanda deportation scheme.

唐宁街表示,该计划与上届政府的卢旺达驱逐计划“完全不同”。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The new plan will involve sending paying to send potentially thousands of failed asylum seekers to the Balkans, rather than holding them in the UK until they can be removed.

新计划将包括支付费用,将可能有数千名寻求庇护失败的人送往巴尔干半岛,而不是将他们留在英国,直到他们被驱逐。

In some cases, those involved will be from countries like Afghanistan which are deemed too dangerous to return people to.

在某些情况下,涉及的人员将来自阿富汗等国家,这些国家被认为太危险,无法将人员遣返。

Sir Keir was criticised by some earlier this month after delivering a speech in which he pledged to crack down on immigration and said the UK was at risk of becoming an 'island of strangers'.

本月早些时候,斯塔默爵士在一次演讲中承诺打击移民,并表示英国有成为“陌生人之岛”的危险,他因此受到了一些人的批评。

But liberals said his words had echoes of Enoch Powell's 'Rivers of Blood' speech in 1968, which was accused of stoking years of racism and division in the UK.

但自由派人士表示,他的言论让人想起了1968年伊诺克·鲍威尔的《血河》演讲,后者被指责在英国煽动了多年的种族主义和分裂。

Speaking on May 12, Sir Keir said he would give Brits what they had 'asked for time and time again' and 'significantly' reduce eye-watering immigration that has been inflicting 'incalculable damage'.

在5月12日的讲话中,斯塔默爵士表示,他将满足英国人“一次又一次的要求”,并“显著”减少已经造成了“无法估量的损害”的惨不忍睹的移民。

The Home Office estimates the government's package will bring down annual inflows by around 100,000. This figure reached a record of nearly one million under the Tories.

英国内政部估计,政府的一揽子计划将使每年的移民流入量减少约10万人。在保守党执政期间,这一数字达到了创纪录的近100万。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


In a pivotal moment, he also rejected the Treasury orthodoxy that high immigration drives growth - pointing out the economy has stagnated in recent years.

在一个关键时刻,他还驳斥了财政部关于高移民推动经济增长的正统观点,指出近年来经济停滞不前。

Under the blueprint, skills thresholds will be hiked and rules on fluency in English toughened.

根据该蓝图,技能门槛将提高,英语流利程度的规定将更加严格。

Migrants will also be required to wait 10 years for citizenship rather than the current five, and face deportation for even lower-level crimes.

移民还将被要求等待10年才能获得公民身份,而不是目前的5年,甚至更低级的犯罪也会被驱逐出境。

Graduate visas will be reduced to 18 months, and a new levy introduced on income that universities generate from international students.

研究生签证将缩短至18个月,并对大学从国际学生身上获得的收入征收新税。

Requirements that sponsoring institutions must meet in order to recruit international students are also being tightened.

赞助机构招收国际学生必须满足的要求也在收紧。

Official figures showed net long-term inflows into the UK were 431,000 in the year to December, compared with 860,000 across 2023.

官方数据显示,在截至去年12月的一年里,英国的长期净流入人数为43.1万,而2023年全年为86万。

Numbers had dropped to 739,000 in the year to last June - just before the election - with the peak remaining 906,000 in the 12 months to June 2023.

截至去年6月(就在大选前)前的一年,这一数字已降至73.9万,而在截至2023年6月的12个月里,这一数字达到了90.6万。

评论翻译
Ne1butu2
The French do not want these people, to them it’s a problem solving itself when they leave.

法国人不想要这些人,对他们来说,这就是个当他们离开时,会自行解决的问题。

Mail-Malone
To be fair though, the people of Calais don’t want them camping out there either, if the crossings were stopped that would also solve Calais’s problem.

平心而论,加莱的民众也不希望他们在那里露营,如果过境点被阻止,也会解决加莱的问题。

generally-speaking
The moment they stop them you have to register them as asylum seekers resulting in an average processing, housing and daily allowance cost to the French state of €7900 per asylum seeker. Let them pass to the UK, and not only is it no longer a French problem it's no longer an EU problem either.

在他们阻止他们的那一刻,你就必须将他们登记为寻求庇护者,导致法国政府平均为每个寻求庇护者支付7900欧元的处理、住房和每日津贴费用。而让他们转移到英国,这不仅不再是法国的问题,也不再是欧盟的问题了。

SometimesaGirl
The French do not want these people, to them it’s a problem solving itself when they leave.
Nobody wants these people.
Not a single country in the EU is rolling out the welcome mat.
Not a single country worldwide is offering to take in Europe's "unwanted problem".
And when they get here we dont want them.
Some "escape" to Ireland - the last stop on the line. Where they find out they are unwanted.
Kick them all out. And shout at the EU very hard to both strengthen borders and rewrite the definitions regarding fleeing persecution.
And yes, monetarily, Britain should pay her fair share in enforcing that.

“法国人不想要这些人,对他们来说,这就是个当他们离开时,会自行解决的问题”
没有人想要这些人。
在欧盟,没有一个国家敞开欢迎之门。
世界上没有一个国家愿意接受欧洲这个“不想要的问题”。
等他们来了,我们也不想要他们。
一些人“逃”到了爱尔兰——这条线路的最后一站。在那里他们发现自己也不受欢迎。
把他们都赶出去。并强烈要求欧盟加强边界并重新定义逃离迫害。
是的,从金钱上讲,英国应该为执行这一规定付出自己的公平份额。

United_Highlight1180
We can't really blame the French for turning a blind eye to be fair - they don't want them either.
The best way to reduce this is to reduce the pull factors: the ease with which you can fly below the radar in the UK, the lack of a cohesive national ID card system, dodgy shops that will hire illegals/deliveroo, a permissive - almost naive - State and judiciary, and so forth. We do not have a hostile enough environment, and the percentage of asylum claims that we accept is running well above the European average, which is just another pull factor

公平地说,我们不能责怪法国人睁一只眼闭一只眼——他们也不想要这些人。
减少这种情况的最佳方法是减少吸引因素:在英国,你可以轻松地避开人们的注意,缺乏统一的全国身份证系统,狡猾的商店会雇佣非法移民/送货员,一个宽容的——几乎是天真的——国家和司法机构,等等。我们的环境不够恶劣,我们接受的庇护申请比例远高于欧洲平均水平,这又是另一个吸引因素

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Ivashkinpanem et circenses
If we want to stop illegal workers, make it policy that businesses that hire illegal workers will be seized, regardless of their size, and that landlords who rent to illegal migrants will have their properties seized.

如果我们想阻止非法劳工,就要制定政策,没收雇用非法劳工的企业,无论其规模大小,没收向非法移民出租房屋的房东的房产。

MogwaiYT
100% this.
I don't understand why the government, whether Tory or Labour, don't make it incredibly difficult for people caught employing illegal workers.
If you issued massive fines and seized assets then I am sure the barbers/takeaways etc would think twice. Get caught twice and your business is forfeit and you face prison. It's not rocket science but seemingly it's impossible for the government to grasp this. It's actually baffling.

100%赞同。
我不明白为什么政府,无论是保守党还是工党,都不让那些被发现雇佣非法劳工的人无比难受。
如果你开出巨额罚款并扣押资产,那么我相信理发师/外卖等行业会三思而后行。被抓两次,你的生意将被没收,你将面临牢狱之灾。这不是什么尖端科学,但政府似乎不可能掌握这一点。这实际上令人困惑。

Bullet_JesusAngry Scotsman
Because it would require the government to break with their corporate overlords. It would also be expensive to enforce.

因为这需要政府与他们的企业主子决裂。执行起来也很昂贵。

MogwaiYT
It would be expensive to enforce, but weighed against the overall cost of illegal immigration, and also the value of the assets siezed/frozen, it could be somewhat balanced.
I'd also argue that the electoral cost of not acting vastly outweighs any logistical costs.

这执行起来会很昂贵,但与非法移民的总成本,以及被扣押/冻结的资产的价值相比,它可能会有所平衡。
我还认为,不采取行动的选举成本远远超过任何协调成本。

BotlikeBehaviour
We left the EU so why would it be France's job to protect our borders?
These people want to leave France and France want them to leave. Why would they stop them?

我们已经离开了欧盟,为什么法国要来保护我们的边界?
这些人想离开法国,法国也希望他们离开。他们为什么要阻止他们?

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


GreatBritishHedgehog
Millions of taxpayer money goes to France in order for them to stop this
Our leaders have zero common sense and live in a fanciful reality

数以百万计的纳税人的钱给了法国,就为了让他们停止这种行为
我们的领导人没有常识,生活在幻想的现实中

Tested-Trio-Father
You'd hope that France might be spending the £500m we gave them, on tightening up the border a bit. Why would they though? We'll still give them the money and they don't want the migrants in their country.

你可能希望法国能把我们给他们的5亿英镑花在稍微收紧边境上。他们为什么要这么做呢?我们仍然会给他们钱,而他们不想让移民进入他们的国家。

Dragonrar
The only way to end this is to stop the incentive, as in no money or housing and automatic rejection of asylum if they arrive illegally.

结束这种情况的唯一方法是停止激励措施,比如不给钱或住房,并且如果他们非法抵达,就会自动拒绝庇护。

punishedprincess_
All I see are groups of doctors, scientists, engineers!

我看到的都是医生,科学家,工程师!

PunkDrunk777
You can’t ban someone from going into the water

你不能禁止别人下水,不是吗

Ruhail_56
I love how the comments here are super understanding and supportive of France. Yet if the UK were to grow a backbone and do something similar we'd get so much shit and made to roll over.

我喜欢这里的评论对法国的超级理解和支持。然而,如果英国有骨气,做类似的事情,我们会得到很多指责,会被骂翻。

albionanon
Id hope our police would do the same if there were a more generous country we bordered and the migrants were just passing through our lands. I don’t blame them.

如果我们与一个更慷慨的国家接壤,移民只是经过我们的土地,我希望我们的警察也会这样做。我不怪他们。

token-black-dude
Prior to brexit, UK could send them back immediately

在英国脱欧之前,英国可以立即把他们遣送回去

scarab1001
No they couldn't.
Human rights still applied before Brexit.

不,他们不能。
在英国脱欧之前,人权仍然适用。

doomladen
It’s not human rights law that stops it. It’s the refugee conventions that we signed up to.

并不是人权法律阻止了它。是我们签署的难民公约。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


KAKYBAC
Why don't they want to stay in France?

他们为什么不想留在法国?

NoRecipe3350
Really seeing all this I don't think we have any excuse to keep them here, and we can legitimately push them back to France. Let the French deal with them, they are failing to protect our borders.
Every channel boat arrival is a domino fall resulting in reform winning the next election

看到这一切,我认为我们没有任何理由把他们留在这里,我们可以合法地把他们赶回法国。让法国人去对付他们吧,他们没能保护好我们的边界。
每一艘海峡船的到来都是导致改革党赢得下一次选举的多米诺骨牌

很赞 12
收藏